Инструкция для KENWOOD JK60

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK

www.kenwood.co.uk

2535/2

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 73
    Kenwood Limited, New Lane, Havant, Hampshire PO9 2NH, UK www.kenwood.co.uk 2535/2
  • Страница 2 из 73
    ma x 2 1 JK60 series
  • Страница 3 из 73
    English Nederlands 2-4 5- 8 Français 9 - 12 Deutsch 13 - 16 Italiano 17 - 20 Português 21 - 24 Español 25 - 28 Dansk 29 - 31 Svenska 32 - 34 Norsk 35 - 37 Suomi 38 - 40 Türkçe 41 - 44 Ïesky 45 - 48 Magyar 49 - 52 Polski 53 - 56 Русский 57 - 60 Ekkgmij 61 - 64 76 - 56 UN FO LD w∂¸´
  • Страница 4 из 73
    ቢ ቦ ቧ ባ ቤ max 2 ብ 1 ቨ ቩ - 220-240V - 120V ቪ ᕡ ᕢ max max 2 2
  • Страница 5 из 73
    English q safety q q q q q q q q q q q Your kettle has a dual voltage selector ቩ on the underside of the kettle. Always check that you have selected the correct voltage before using the kettle. Avoid contact with steam coming out of the spout area when pouring and out of the lid when refilling.
  • Страница 6 из 73
    q key ቢ ባ ቤ ብ ቦ ቧ ቨ ቩ ቪ lid on/off switch neon light water level gauge scale filter 2 cups 2 spoons dual voltage selector cord clip q Your kettle is fitted with a scale filter to hold back limescale particles. If you find drops of water under your kettle, don’t worry - it is just condensation.
  • Страница 7 из 73
    service and customer care the scale filter 1 Open the lid. 2 Gently lift out the scale filter ᕡ. 3 either rinse under the tap or use a soft brush. or when descaling your kettle, drop the filter in too. Rinse thoroughly. 4 To re-fit the scale filter, slide it in until it rests on the notch under the
  • Страница 8 из 73
    Nederlands Vouw voor het lezen a.u.b. de voorpagina met illustraties uit veiligheid q q q q q q q q q Aan de onderkant van uw ketel is een keuzeschakelaar voor het kiezen tussen twee spanningswaarden ቩ. Controleer, voordat u de ketel gebruikt, altijd of u de juiste netspanning heeft geselecteerd.
  • Страница 9 из 73
    q gebruik van de reisketel De JK60-reisketel is een class-1toestel en de stekker ervan mag alleen in een GEAARD stopcontact worden gestoken. Een eventueel gebruikte verloopstekker voor op reis MOET een aardverbinding tot stand brengen. Dit apparaat voldoet aan EG-richtlijn 89/336/EEC. 1 Haal de
  • Страница 10 из 73
    q U hoeft zich geen zorgen te maken als u waterdruppels onder de waterkoker aantreft, dit is slechts condens. de binnenkant q q beveiliging tegen droogkoken q Wanneer u de waterkoker inschakelt als er te weinig water inzit, zal deze zich automatisch uitschakelen. Indien dit gebeurt, laat de
  • Страница 11 из 73
    q q In sommige delen van het land heeft het water een relatief hoog kalkgehalte, waardoor het water er troebel uitziet en er aanslag tegen de binnenzijde van de waterkoker komt te zitten. Dit is een normaal verschijnsel en de aanslag kan met een gewoon schoonmaakmiddel verwijderd worden. Een andere
  • Страница 12 из 73
    Français Avant de lire, dépliez la première page pour voir les illustrations q sécurité q q q q q q q q q Votre bouilloire dispose d’un interrupteur bitension ቩ sous son socle pour sélectionner votre voltage. Vérifiez que le bon voltage a été sélectionné avant d’utiliser la bouilloire. Evitez tout
  • Страница 13 из 73
    utilisation de votre bouilloire pichet de voyage en acier inoxydable avant d’utiliser votre appareil pour la première fois q q q q Retirez l’emballage et les étiquettes, le cas échéant. Retirez les gobelets et les cuillères de la bouilloire. Remplissez jusqu’au repère ‘MAX’, faites bouillir et
  • Страница 14 из 73
    en dessous de votre bouilloire, ne vous inquiétez pas – ce n’est que de la condensation. q protection contre l’assèchement q Si vous mettez l’appareil sous tension avec trop peu d’eau, votre bouilloire se coupera automatiquement. Mettez l’appareil hors tension et laissez-le refroidir avant de le
  • Страница 15 из 73
    q q service après-vente et assistance clientèle Certaines régions du pays possèdent une eau calcaire. De ce fait, l’eau bouillie est trouble et laisse un dépôt sur les bords de la bouilloire. Il s’agit d’un phénomène normal, auquel il est toutefois possible de remédier par un nettoyage régulier.
  • Страница 16 из 73
    Deutsch Bevor Sie die Bedienungsanleitung lesen, bitte Deckblatt mit Illustrationen auseinander klappen Sicherheitshinweise q q q q q q q q Ihr Wasserkocher hat auf der Geräteunterseite einen Umschalter für die Netzspannung ቩ. Prüfen Sie unbedingt vor dem Einschalten des Wasserkochers, ob dieser `
  • Страница 17 из 73
    q Verwenden Ihres Reisekochers werden. NUR Reisesteckeradapter MIT Schutzerdekontakt verwenden. Dieser Wasserkocher erfüllt die Forderungen der EC-Richtlinie 89/336/EEC. 1 Tassen und Löffel aus dem Kocher herausnehmen. 2 Am Umschalter ቩ die richtige Netzspannung einstellen. Vor dem Einschalten des
  • Страница 18 из 73
    Wasserkochers zu finden sind, besteht kein Anlaß zur Sorge. Ursache ist Kondensation. Innenseite q Trockengehschutz q q Wird das Gerät mit zu wenig Wasser eingeschaltet, schaltet der Wasserkocher automatisch ab. Ausschalten und abkühlen lassen und erst dann neues Wasser einfüllen. Nach dem Abkühlen
  • Страница 19 из 73
    q q Service und Pflege Einige Landesregionen haben sehr hartes Wasser. Beim Sieden sieht dieses Wasser trübe aus und hinterläßt Ablagerungen am Rand des Wasserkochers. Diese Ablagerungen sind normal und können bei der regelmäßigen Reinigung entfernt werden. Um die Ablagerung von Kesselstein zu
  • Страница 20 из 73
    Italiano Prima di leggere questo manuale si prega di aprire la prima pagina, al cui interno troverete le illustrazioni avvertenze q q q q q q q q q q Il vostro bollitore ha un selettore per due tensioni diverse ቩ sul lato sottostante dell’apparecchio. Controllare sempre di aver selezionato la
  • Страница 21 из 73
    q come usare il vostro bollitore da viaggio Il bollitore da viaggio JK60 è un apparecchio con struttura di categoria 1 e come tale deve essere usato esclusivamente con prese elettriche provviste di MESSA A TERRA. Se si usa un adattatore da viaggio, esso DEVE offrire un collegamento messo a terra.
  • Страница 22 из 73
    q Se si notano delle goccioline d’acqua sotto al bollitore, non ci si deve preoccupare: si tratta solo di condensazione. l’esterno q protezione contro il funzionamento a secco q parte interna Se si accende il bollitore quando la quantità d’acqua al suo interno è insufficiente, l’apparecchio si
  • Страница 23 из 73
    manutenzione e assistenza tecnica rimozione del calcare (se in dotazione) q q q Quando si accumula del calcare sulla resistenza, è necessario pulire il bollitore con un prodotto anticalcare adatto. La presenza di calcare allunga i tempi di ebollizione e la resistenza può bruciarsi. Dopo aver
  • Страница 24 из 73
    Português Antes de ler, por favor desdobre a primeira página, que contém as ilustrações segurança q q q q q q q q q q A sua chaleira tem um selector de tensão dupla ቩ na base. Verifique sempre se seleccionou a tensão correcta antes de utilizar a chaleira. Evite o contacto com o vapor expelido pela
  • Страница 25 из 73
    q utilização da chaleira de viagem A chaleira cumpre os requisitos da Directiva 89/336/CEE da Comunidade Económica Europeia. 1 Retire as chávenas e colheres da chaleira. 2 Seleccione a tensão desejada rodando o selector ቩ. antes de utilizar pela primeira vez q q q q Retire todos os materiais de
  • Страница 26 из 73
    q protecção contra a fervura em seco q Se a ligar com pouca água, a chaleira desligar-se-á automaticamente. Desligue-a e deixe-a arrefecer antes de a voltar a encher. Quando tiver arrefecido, o interruptor reinicializa-se novamente. o filtro anti-calcário (onde foi instalado) 1 Abra a tampa. 2
  • Страница 27 из 73
    q Como alternativa, para reduzir o depósito de calcário, utilize água filtrada ao encher a chaleira. manutenção e assistência técnica q q q Se o cabo eléctrico estiver danificado deve, por razões de segurança, ser trocado pela KENWOOD ou por um técnico autorizado KENWOOD. Se precisar de ajuda: na
  • Страница 28 из 73
    Español Antes de leer, por favor despliegue la portada que muestra las ilustraciones seguridad q q q q q q q q q q q La hervidora cuenta con un selector de voltaje dual ቩ en la parte inferior de la misma. Compruebe siempre que ha elegido el voltaje correcto antes de utilizar la hervidora. Evite el
  • Страница 29 из 73
    4 Asegúrese de que la tapa esté cerrada. 5 Enchufe y enciéndala. La luz de neón se encenderá. 6 La hervidora se apaga automáticamente al hervir el agua. Antes de volver a hervir agua espere unos segundos: el interruptor necesita tiempo para restablecerse. 7 Desenchufe siempre la hervidora después
  • Страница 30 из 73
    cuidados y limpieza q q q desincrustación q Antes de limpiar la hervidora, desenchúfela y déjela enfriar. Las tazas y las cucharillas pueden guardarse en la hervidora para el almacenamiento compacto. Recoja el cable alrededor de la hervidora y sujételo utilizando el clip para cable ቪ. parte
  • Страница 31 из 73
    reparaciones y asistencia al cliente q q q Por razones de seguridad, si el cable está dañado sólo KENWOOD o un servicio de asistencia técnica autorizado por KENWOOD pueden reemplazarlo. Si necesita asistencia para utilizar la hervidora o para repararla Diríjase a la tienda donde la hervidora. 28
  • Страница 32 из 73
    Dansk Inden brugsanvisningen læses, foldes forsiden med illustrationerne ud sikkerhed q q Kedlen har en spændingsomskifter ቩ på undersiden af kedlen. q Kontrollér altid, at den korrekte spænding er valgt, før kedlen tages i brug. q q q q q q q q q q q Undgå kontakt med dampen, der kommer ud af
  • Страница 33 из 73
    5 Sæt stikket i stikkontakten og tænd. Neonlyset vil lyse. 6 Deres kedel koger og slukker automatisk. Hvis De vil koge vandet igen, bør De vente et par sekunder tænd/sluk-knappen skal have tid til at gå tilbage til udgangspositionen. 7 Tag altid kedlens stik ud af stikkontakten efter brug. q Pas
  • Страница 34 из 73
    vedligeholdelse og rengøring q q q afkalkning q Før De rengør Deres kedel, skal stikket tages ud, og kedlen afkøles. Kopperne og skeerne kan placeres i kedlen, så de ikke optager ret meget plads. Ledningen vikles rundt om kedlen og fastgøres med ledningsklemmen ቪ. udvendigt q Tør ydersiden af med
  • Страница 35 из 73
    Svenska Vik ut främre omslaget innan du börjar läsa, så att du kan följa med på bilderna. q säkerheten q q q q q q q q q q Din vattenkokare har en spänningsväljare ቩ på undersidan. Kontrollera alltid att den står på rätt spänning innan du använder vattenkokaren. Akta så du inte bränner dig på ångan
  • Страница 36 из 73
    3 Fyll vattenkokaren genom pipen eller locket. Vattennivån måste vara mellan märkena ”MAX” och ”MIN” (1 kopp/ca 2 dl). 4 Kontrollera att locket är stängt. 5 Sätt i kontakten och koppa på vattenkokaren. Då tänds neonlampan. 6 Kokaren kokar upp och slås av automatiskt. Om du vill koka på nytt skall
  • Страница 37 из 73
    underhåll och rengöring q q q avkalkning q Innan kokaren rengöres skall man dra ur kontakten och låta kokaren svalna. Kopparna och skedarna kan läggas i vattenkokaren för att spara plats. Linda sladden runt vattenkokaren och fäst dem med sladdklämman ቪ. utsidan q Torka av med en fuktig trasa och
  • Страница 38 из 73
    Norsk Før du leser dette, brett ut framsiden som viser illustrasjonene sikkerhetsregler q q q q q q q q q q q Vannkokeren har bryter for to nettspenninger ቩ på undersiden. Du må alltid kontrollere at du har valgt riktig nettspenning før du bruker vannkokeren. Pass opp for damp som kommer ut av
  • Страница 39 из 73
    4 Forviss deg om at lokket er lukket. 5 Sett støpselet i kontakten og slå på strømmen. Neonlampen vil tenne. 6 Vannet kokes nå opp og vannkokeren slår seg deretter av automatisk. Dersom vannet skal kokes opp på nytt, må du først vente et par sekunder - av/påbryteren trenger litt tid på å
  • Страница 40 из 73
    rengjøring og stell q q q avkalking q Ta alltid pluggen ut og la vannkokeren avkjøles før rengjøring. Koppene og skjeene kan oppbevares i vannkokeren for å spare plass. Vikle ledningen rundt vannkokeren og fest ved hjelp av ledningsklipset ቪ. på utsiden q Tørk av med en fuktig klut, tørk med en
  • Страница 41 из 73
    Suomi Ennen ohjeiden lukemista taita etusivu auki kuvien esiinsaamiseksi turvallisuus q q q q q q q q q q q q Keittimen pohjassa on jännitteen valitsin ቩ. Tarkista aina ennen käyttöä, että keittimeen on valittu oikea jännite. Varo nokasta tai kannen alta tulevaa höyryä, kun kaadat vettä tai täytät
  • Страница 42 из 73
    q kuvien selitykset ቢ ባ ቤ ብ ቦ ቧ ቨ ቩ ቪ kansi käynnistyskytkin merkkivalo veden korkeusmittari suodatin 2 kuppia 2 lusikkaa jännitteen valitsin johdonpidin q q Ole huolellinen käyttäessäsi kuppeja, äläkä täytä kuppeja niiden sisäreunan yli (noin 200 ml). Keittimeen on asennettu suodatin, joka pitää
  • Страница 43 из 73
    q sisäpuoli q q Pyyhi ruokasoodalla ja kostealla liinalla. Huuhtele huolella. Vaikka keittimessä onkin kattilakiven suodatin, on keittimen sisäpuoli (ja suodatin) puhdistettava säännöllisesti. q suodatin (kun asennettu) 1 Avaa kansi. 2 Nosta suodatin varovasti pois ᕡ. 3 Huuhtele vesihanan alla tai
  • Страница 44 из 73
    Türkçe Okumaya ba…lamadan önce ön kapaòı açınız ve açıklayıcı resimlere bakınız q güvenlik q q q q q q q q Su ısıtıcınızın altında bir akım seçici ቩ bulunmaktadır. Dolayısıyla ısıtıcıyı iki deòi…ik akımda kullanabilirsiniz. Su ısıtıcıyı kullanmadan önce doòru akımı seçtiòinizden emin olunuz. Su
  • Страница 45 из 73
    q q q q q Bu cihaz 89/336/EEC say›l› Avrupa Birli¤i Direktifi'ne uygundur. ilk Kullan›mdan Önce Aygıtı kullanmadan önce tm ambalajını açınız ve yapı…kan etiketlerini sökünüz. Fincanları ve ka…ıkları su ısıtıcıdan çıkarınız. ‘MAX’ iflaretine kadar su doldurup kaynat›n. Sonra bu suyu dökün. Fıncanları
  • Страница 46 из 73
    q q Bofl Çal›flma Korumas› Cihaz›n›z, içinde yeterli su yoksa çal›flmayacakt›r. ‹çine su doldurmadan önce dü¤meyi kapal› konuma getirin ve cihaz› so¤umaya b›rak›n. So¤uduktan sonra dü¤me kendili¤inden ilk konuma dönecektir. yakla…ık kaynama süreleri 0,450ml (azami) için 220/240 volt akımda yakla…ık 5
  • Страница 47 из 73
    bak›m ve müflteri hizmetleri q Su ısıtıcının elektrik kablosu hasar görürse, onarımı için özel araçlar gerekti¤i için yetkili KENWOOD onarımcılarına baflvurun. q Cihaz›n›z›n kullan›m› Bak›m ya da onar›m ile ilgili yard›m almak için öncelikle cihaz ile birlikte size verilen yetkili servis listesinde
  • Страница 48 из 73
    Ïesky P¡ed ïtením rozlo¥te p¡ední stránku s ilustrací bezpečnost q q q q q q q q q q q V zadní ïásti varné konvice je voliï dvou hodnot napêtí ቩ. P¡ed pou¥itím konvice v¥dy zkontrolujte, zda je nastavena správná hodnota napêtí. Při vyléváni vroucí vody z konvice a při jejím plnění dejte pozor na
  • Страница 49 из 73
    q q q q 3 Konvici naplñujte p¡es hubici nebo po odklopení víka. Úroveñ vody v konvici musí bƒt mezi znaïkami ”MAX“ a ”MIN“ (obsah 1 •álku je p¡ibli¥nê 200 ml). 4 Zkontrolujte, zda je víčko zavřené. 5 Konvici zapojte do sítê a zapnête. Dioda se rozsvítí. 6 Jakmile bude voda vřít, konvice se
  • Страница 50 из 73
    q vnitřní filtr (je-li k dispozici) 1 Odklopte víko. 2 Opatrnê vyjmête miskovƒ filtr ᕡ. 3 Buď jej opláchněte pod kohoutkem nebo jej očistěte jemným kartáčkem nebo, v případě, že zbavujete konvici usazenin, řádně filtr propláchněte. 4 Potom filtr jemně vsuňte do patek pod nálevkou ve víčku ᕢ ochrana
  • Страница 51 из 73
    servis a služba zákazníkům q q q Výměnu poškozené napájecí šňůry smí z bezpečnostních důvodů provést pouze firma KENWOOD nebo firmou KENWOOD autorizovaná opravna. Potřebujete-li pomoc při používání konvice údržbě nebo opravách obraťte se na prodejce, u něhož jste konvici zakoupili. 48
  • Страница 52 из 73
    Magyar Az használati utasítás ábrái az elsò oldalon láthatók – olvasás közben hajtsa ki ezt az oldalt biztonság q q q q q q q Az úti vízforraló kanna kétféle hálózati feszültséggel is üzemeltethetò. A kívánt feszültséget a kanna alján található feszültségválasztó kapcsolóval ቩ állíthatja be. A
  • Страница 53 из 73
    q q q q q q a vízforraló kanna részei mielŒtt bedugja a falidugaszba Bizonyosodjon meg arról, hogy a hálózati feszültség megegyezik a kanna alján feltüntetett üzemi feszültséggel. A JK60 úti vízforraló kannát kizárólag FÖLDELT aljzatba szabad csatlakoztatni. Ha (pl. külföldön) adapteren keresztül
  • Страница 54 из 73
    6 Az ön kannája forral és automatikusan kikapcsol. Ahhoz, hogy újra forraljon, várjon egy pár másodpercet — a ki/be kapcsolónak idŒre van szüksége ahhoz, hogy visszakapcsoljon. 7 Használat után a hálózati dugaszt mindig húzza ki a konnektorból. q Az úti csészéket mindig óvatosan használja, és ne
  • Страница 55 из 73
    4 Ahhoz, hogy a vízkŒ gátló szırŒt újra visszaillessze, csúsztassa be addig, amíg nem a száj alatt lévŒ hornyon nyugszik ᕢ q q q karbantartás és vevŒszolgálat q a vízkŒ eltávolítása amikor meszes vízkŒ gyülemlik fel a melegítŒ elemen, vásároljon egy megfelelŒ vízkŒ eltávolítót és távolítsa el
  • Страница 56 из 73
    Polski Przed czytaniem prosimy roz¢o¯yç pierwszå stronë, zawierajåcå ilustracje bezpieczeństwo q q q q q q q q q q Twój czajnik ma pod spodem prze¢åcznik ቩ na dwa ró¯ne napiëcia sieci. Przed u¯yciem czajnika zawsze sprawd¶, ¯e jest nastawiony na odpowiednie napiëcie. Unikaj pary z dziobka podczas
  • Страница 57 из 73
    q q q q 5 W¢ó¯ wtyczkë i w¢åcz. Kontrolka sië zapali. 6 Czajnik zagotuje wodę i automatycznie się wyłączy. Aby powtórnie zagotować wodę w czajniku należy odczekać parę sekund - przełącznik załączone/wyłączone potrzebuje czasu by wrócić do stanu początkowego. 7 Zawsze wyjmij wtyczkë z gniazdka
  • Страница 58 из 73
    przybli¯one czasy gotowania wody 220/240V - oko¢o 5 minut dla 0,45 l (maksimum) 110/120V - oko¢o 5 min 40 sek dla 0,45 l (maksimum). osadu (kamienia) z czajnika, włożyć do czajnika także filtr. Dokładnie wypłukać. 4 Aby ponownie założyć filtr, wpychać go do czajnika aż oprze się na wytłoczce
  • Страница 59 из 73
    serwis techniczny q q q Jeśli kabel zasilania został uszkodzony, musi on być ze względu na bezpieczeństwo, wymieniony przez firmę Kenwood lub autoryzowany serwis Kenwood. Jeśli potrzebujesz pomocy w zakresie: używania czajnika jego obsługi i naprawiania Skontaktuj się ze sklepem w którym zakupiłeś
  • Страница 60 из 73
    Русский См. иллюстра ии на передней страни е меры предосторожности q q q q q q q На нижней стороне чайника имеется двухпозиционный переключатель напряжения ቩ. Перед использованием чайника обязательно убедитесь в том, что переключатель установлен в положение, соответствующее напряжению электросети в
  • Страница 61 из 73
    q q q q q q Детали чайника перед включением чайника Убедитесь, что параметры электрической сети соответствуют указаниям, приведенным на нижней стороне прибора. Дорожный чайник JK60 имеет электрическую изоляцию класса 1 и должен подключаться только к сетевой розетке, снабженной контактом ЗАЗЕМЛЕНИЯ.
  • Страница 62 из 73
    5 Вставьте вилку сетевого шнура в розетку и включите чайник. Загорается неоновая лампочка. 6 Вода закипает, и чайник автоматически выключается. Чтобы еще раз ее вскипятить, подождите несколько секунд, так как для восстановления переключателя включения/выключения требуется время. 7 Не забывайте
  • Страница 63 из 73
    q q 1 2 3 4 q внутри Протpите влажной тряпкой с содой. Тщательно ополосните. Несмотря на то, что в чайнике имеется фильтр от накипи, Вам все равно нужно регулярно чистить чайник внутри (и фильтр). q фильтр от накипи (где установлен) Откройте крышку Осторожно извлеките фильтр для задерживания накипи
  • Страница 64 из 73
    Ekkgmij , ·ÛÊ¿ÏÂÈ· q q ቩ . q . q ∞ÔʇÁÂÙ Â·Ê‹ Ì ÙÔÓ ·ÙÌfi Ô˘ ‚Á·›ÓÂÈ ·fi ÙÔ Ï·ÈÌfi ÂÎÚÔ‹˜ fiÙ·Ó ÛÂÚ‚›ÚÂÙ ηıÒ˜ Î·È ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ fiÙ·Ó Í·Ó·ÁÂÌ›˙ÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·. q q q . ¶ÚÔÊ˘Ï¿ÍÂȘ: ªË ı¤ÙÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ¿Óˆ Û ÂÈÎÏÈÓ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ ÚÈÓ
  • Страница 65 из 73
    JK60 1 - . 1 . 2 ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿ q . √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ·˘Ùfi˜ Û˘ÌÌÔÚÊÔ‡Ù·È Ì ÙËÓ √‰ËÁ›· 89/336/∂√∫ Ù˘ ∂˘Úˆ·˚΋˜ √ÈÎÔÓÔÌÈ΋˜ ∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜. 3 ቩ. . . q “MAX” “MIN” (1 / . 200ml). 4 ∂ϤÁÍÙÂ Â¿Ó ÙÔ Î·¿ÎÈ Â›Ó·È ÎÏÂÈÛÙfi. 5 . . 6 √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ ı· ‚Ú¿ÛÂÈ ÙÔ ÓÂÚfi Î·È ı· Û‚‹ÛÂÈ
  • Страница 66 из 73
    q q q √ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·˜ Û·˜ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ê›ÏÙÚÔ ÁÈ· Ù· ¿Ï·Ù· ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡, ÙÔ ÔÔ›Ô ·Ú·ÎÚ·Ù› Ù· ۈ̷ٛ‰È· ÙˆÓ ·Ï¿ÙˆÓ. ∂¿Ó ‚Ú›Ù ÛÙ·ÁÔÓ›‰È· ÓÂÚÔ‡ οو ·fi ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ÌËÓ ·ÓËÛ˘¯‹ÛÂÙ - Â›Ó·È ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ù˘ Û˘Ì‡ÎÓˆÛ˘ ÙˆÓ ·ÙÌÒÓ ÙÔ˘ ÓÂÚÔ‡. . q ቪ. q , ÚÔÛÙ·Û›· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· ηٿ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÌfi Ì Ôχ Ï›ÁÔ ÓÂÚfi ∂¿Ó
  • Страница 67 из 73
    q 4 °È· Ó· Í·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ Ó· ÁÏÈÛÙÚ‹ÛÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ̤¯ÚÈ Ó· ÊÙ¿ÛÂÈ ÛÙÔÓ ¿ÙÔ Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ᕢ. q ·Ê·›ÚÂÛË ·Ï¿ÙˆÓ ŸÙ·Ó Û˘ÛÛˆÚ¢ÙÔ‡Ó ¿Ï·Ù· ·Û‚ÂÛÙ›Ô˘ ¿Óˆ ÛÙË ıÂÚÌ·ÓÙÈ΋ ÌÔÓ¿‰· ÙÔ˘ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ·ÁÔÚ¿ÛÙ ¤Ó· ηٿÏÏËÏÔ Î·ı·ÚÈÛÙÈÎfi Î·È Î·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Û·˜. ŸÙ·Ó
  • Страница 68 из 73
    .ÂUE∑≤« vK´ )`®dL∞«Ë( WOºKJ∞« ¸uAI∞« `®d± .¡UDG∞« `∑H¥ . ᕡ WOºKJ∞« ¸uAI∞« `®d± o≠d° l≠d¥ Ë« WOHM∫∞« ¡U± X∫¢ nDA¥ U±« .WL´U≤ …U®d≠ qLF∑º¢ o∞e¥ ,WOºKJ∞« ¸uAI∞« `®d± VOØd¢ …œU´ô X∫¢ lÆ«u∞« e∫∞« vK´ dI∑º¥ v∑• qî«bK∞ . W≥uH∞« WOºKJ∞« ¸uAI∞« W∞«“« WOºKJ∞« )‹U∂ßd∑∞«( ¸uAI∞« rØ«d∑¢ U±bM´ ‹U∂ßd¢ q¥e± s∑Æ«
  • Страница 69 из 73
    WOKî«b∞« W≠U∫∞« ‚u≠ “ö∞« s± d∏Ø« úL¢ .)U∂¥dI¢ q± 200( WOºKJ∞« ¸uAIK∞ `®dL° œËe± o¥d°ô« Ê« .fKJ∞« ‹Uµ¥e§ “Uπ∑•ô ö≠ ,o¥d°ô« X∫¢ ¡U± ‹«dDÆ vK´ r¢d∏´ «–« .n£UJ∑± ¡U± œdπ± UN≤« - «uIKI¢ n®UM∞« vK´ wKG∞« s± W¥UÆu∞« “ö∞« s± qÆ« WOLØ œu§u° o¥d°ô« qG® «–« qOGA∑∞« s´ o¥d°ô« lDIM¥ ·uº≠ ,¡UL∞« s± …œU´« q∂Æ
  • Страница 70 из 73
    w°d´ WO∫O{u∑∞« ‹U±ußd∞« vK´ Íu∑∫¢ w∑∞« WO±U±ô« W∫HB∞« `∑≠ ¡U§d∞« .W¥“U¨ bÆ«u± Ë« WMîUß .jI≠ ¡UL∞« wKG∞ hBª± o¥d°ô« «c≥ Ê« ‰ULF∑ßö∞ hBª± o¥d°ô« «c≥ Ê« .jI≠ w∞eML∞« ÍœR¥ bÆ ‹UNO∂M∑∞« ÁcN° bOI∑∞« w≠ qAH∞« Ê« .o¥d°ôU° ¸dC∞« ‚U∫∞« v∞« ¡U°dNJ∞U° qOÅu∑∞« q∂Æ rJ¥b∞ d≠u∑L∞« ¡U°dNJ∞« ¸bB± s± bØQ¢ s± w∑∫∑∞«
  • Страница 71 из 73
  • Страница 72 из 73
  • Страница 73 из 73