Инструкция для SINGER LIMITED EDITION 160

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

1

1. La macchina per cucire non deve mai essere lasciata incustodita quando è collegata alla rete elettrica; staccare sempre la 

spina immediatamente dopo l’uso e prima di interventi di pulizia.”

Quando si utilizza un elettrodomestico, è sempre necessario seguire le basilari  precauzioni per la sicurezza, comprese quelle qui indicate 

Prima di utilizzare questa macchina per cucire leggete per intero questo manuale di istruzioni.

PERICOLO-

IMPORTANTI NORME Dl SICUREZZA

ATTENZIONE- 

1. “ Non usare la macchina come un giocattolo. Fare molta attenzione se viene usata da un bambino o nelle sue vicinanze.”

2. “ Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte fisica, sensoriale o 

mentale, capacità, o mancanza di esperienza e di conoscenza, a meno che non hanno avuto la supervisione o istruzioni 

per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza . I bambini dovrebbero essere sorvegliati per 

assicurare che non giochino con l’apparecchio.”

3. ” Utilizzare la macchina solo per l’uso a cui è destinata, come descritto nel presente manuale.Utilizzare solo gli accessori 

raccomandati dal fabbricante, come indicato nel presente manuale.”

4. ” Non usare la macchina se il filo o la spina sono in cattive condizioni, se la macchina non funziona bene, ha subito urti o danni 

oppure è caduta nell’acqua. Riportare la macchina al rivenditore autorizzato o al centro di assistenza più vicino perchè venga 

esaminata, riparata o regolata dal punto di vista elettrico o meccanico.”

5. “ Se il cavo di alimentazione è danneggiato, esso deve essere sostituito dal costruttore, le persone al suo agente di servizi o le 

stesse qualifiche, al fine di evitare un pericolo.”

6. ” Non fare mai funzionare la macchina con le aperture per l’aria bloccate. Sulle aperture di ventilazione della macchina per 

cucire e sul comando a pedale non dovranno accumularsi lanugine, polvere e pezzi di stoffa.”

7. ”Non far cadere mai o introdurre oggetti in una apertura della macchina.”

8. “ All’interno utilizzare solo.”

9. ” Non far funzionare la macchina in un ambiente in cui si usano aerosol (spray) o viene somministrato dell’ossigeno.

10. ” Per spegnere la macchina, mettere tutti i comandi su OFF (“0”) e, quindi staccare la spina dalla presa e non il filo.

11. “ Spegnere o scollegare l’apparecchio al momento di lasciare incustodito, scollegare l’apparecchio prima di effettuare la 

manutenzione o la sostituzione delle lampade.”

12. ” Non staccare la spina tirando il filo. Per togliere la spina dalla presa, tirare verso di sè la spina e non il filo.

13. ” Non avvicinare le dita a tutte le parti mobili. Fare molte attenzione all’ago della macchina per cucire.

14. ” Non utilizzare una placca ago danneggiata, perchè potrebbe rompersi l’ago.

15. ” Non usare aghi piegati.

16. ” Non tirare o spingere il tessuto da cucire mentre cucite. Questo potrebbe causare la rottura dell’ago.

17. ” Spegnere la macchina per cucire (“0”) quando si effettuano operazioni nella zona dell’ago, come infilare l’ago, caricare la 

bobina, cambiare il piedino, ecc.

18. ” Staccare la spina dalla presa elettrica quando si rimuovono i carter, si lubrifica, o quando si effettuano manutenzione indicate 

nel manuale di istruzioni.

19. “ Per evitare scosse elettriche non è mai messo la macchina, né il cavo di alimentazione o la presa in acqua

20. “ La potenza massima della lampada a LED è 0.3W, tensione massima è DC 5V, se la lampada a LED è danneggiato, 

dovrebbe utilizzare il prodotto e inviarlo alla fabbricazione o l’agente del servizio di riparazione o sostituzione

21. “ L’attenzione quanto segue per evitare lesioni:

 

- Scollegare il controller piedi dell’apparecchio ci si assenta dal:

 

- Scollegare il controller piedi l’apparecchio prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione.”

ATTENZIONE-

 Parti in movimento. Per ridurre il rischio di infortuni, spegnete sempre la macchina prima di 

ogni manutenzione. Prima di utilizzarla chiudete tutti i coperchi.

CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI

 Questo prodotto è destinato ad un uso domestico o privato.

Per evitare incendi, scosse, scottature o infortuni alle persone:

Per ridurre il rischio di scossa elettrica:

REOSTATO

Utilizzate modello YC-485 EC o JF-1000 con questa macchina per cucire.

Questo elettrodomestico è conforme alla direttive CE 2004/108/CE relativa alla compatibilità 

elettromagnetica.

Attenzione: per essere smaltito questo prodotto deve essere riciclato in sicurezza in accordo con la legislazione del 

Paese in materia di riciclaggio relativa ai prodotti elettrici/ elettronici. In caso di dubbi contattare il proprio rivenditore 

autorizzato.

Singer è marchio esclusivo di The Singer Company Limited S.à r.l. o sue affiliate.

©2011 The Singer Company Limited S.à r.l. o sue affiliate. Tutti i diritti riservati.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 61
    IMPORTANTI NORME Dl SICUREZZA Quando si utilizza un elettrodomestico, è sempre necessario seguire le basilari precauzioni per la sicurezza, comprese quelle qui indicate Prima di utilizzare questa macchina per cucire leggete per intero questo manuale di istruzioni. PERICOLO- Per ridurre il rischio
  • Страница 2 из 61
    ВАЖНАЯ ИНСТРУКЦИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ При работе с электрическими приборами всегда соблюдайте основные меры предосторожности. Прежде чем подключить машину к сети, внимательно ознакомьтесь с данной инструкцией ОПАСНОСТЬ- во избежание риска поражения током: 1. Никогда не оставляйте машину
  • Страница 3 из 61
    INHALTSVERZEICHNIS 1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR Teile der Maschine -----------------------------------------------------6 - 7 Zubehör ------------------------------------------------------------------8 - 9 Inbetriebnahme der Maschine -----------------------------------10 - 11
  • Страница 4 из 61
    INDICE 1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE Parti e componenti -----------------------------------------------------6 - 7 Accessori -----------------------------------------------------------------8 - 9 Collegamento della macchina -----------------------------------10 - 11 Rocchetti
  • Страница 5 из 61
    СОДЕРЖАНИЕ 1. ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ МАШИНОЙ Основные детали машины --------------------------------------- 6 - 7 Принадлежности ----------------------------------------------------- 8 - 9 Подключение машины к сети ----------------------------------10 - 11 Стержень для верхней нити
  • Страница 6 из 61
    1. IHRE NÄHMASCHINE STELLT SICH VOR TEILE DER MASCHINE 1. Vorspannung 2. Spulenspannungsscheibe 3. Fadenspannungs-Einstellrad 4. Einfädlerhebel 5. Kopfdeckel 6. Fadenabschneider/-halter 7. Anschiebetisch (Zubehörbox) 8. Spuler 9. Spulstopp 10. Rückwärtsschalter 11. Horizontaler Garnrollenhalter 12.
  • Страница 7 из 61
    1. PRESENTAZIONE DELLA MACCHINA PER CUCIRE 1. ЗНАКОМСТВО СО ШВЕЙНОЙ МАШИНОЙ PARTI E COMPONENTI Основные детали машины 1. Guida di pretensione 2. Disco di tensione avvolgimento bobina 3. Controllo di tensione del filo 4. Leva tendi-filo 5. Coperchio anteriore 6. Tagliafilo/supporto 7. Piano
  • Страница 8 из 61
  • Страница 9 из 61
    ACCESSORI ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (находятся в отсеке для принадлежностей в съемной рабочей поверхности). 1. Aghi 1. Набор игл 2. Bobine (4 in totale, 1 nella macchina) 2. 4 шпульки (одна в машинке) 3. Portarocchetto ausiliario 3. Дополнительный стержень для катушки 4. Dischi di feltro per rocchetti (2) 4.
  • Страница 10 из 61
    INBETRIEBNAHME DER MASCHINE Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal benutzen, wischen Sie bitte überschüssiges Öl ab, das sich während des Transports im Stichplattenbereich ansammeln kann. Hauptschalter auf OFF/AUS Spegnete (“OFF”) l’interruttore di alimentazione / illuminazione Сетевой выключатель
  • Страница 11 из 61
    COLLEGAMENTO DELLA MACCHINA ПОДКЛЮЧЕНИЕ МАШИНЫ К СЕТИ Prima di utilizzare la vostra macchina per cucire per la prima volta, ricordate di pulire la placca d’ago da eventuali presenze di olio. Прежде чем использовать швейную машину впервые, протрите игольную пластину, чтобы удалить остатки масла.
  • Страница 12 из 61
    GARNROLLENHALTER HORIZONTALER GARNROLLENHALTER für normale Garnrollen Stecken Sie die Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit einer Fadenablaufscheibe, damit der Faden gut abläuft. Ist die Garnrolle mit einer Fadenvorspannung ausgestattet, sollte diese nach rechts zeigen. Wählen
  • Страница 13 из 61
    PORTAROCCHETTI СТЕРЖЕНЬ ДЛЯ ВЕРХНЕЙ НИТИ PORTAROCCHETTO ORIZZONTALE, per rocchetti normali ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для стандартной катушки. Mettete il rocchetto di filo sul portarocchetto e fissatelo con il fermarocchetto, controllando che il filo scorra con facilità. Se il rocchetto ha una tacca
  • Страница 14 из 61
    UNTERFADEN SPULEN Stellen Sie sicher, dass Sie Spulen der Klasse 15 J verwenden. 1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollenhalter und sichern Sie sie mit der kleinen Fadenablaufscheibe. Ziehen Sie den Faden von der Garnrolle durch die Fadenführungen, wie in der Abbildung gezeigt. 1 2. Ziehen
  • Страница 15 из 61
    AVVOLGIMENTO DELLA BOBINA Controllate che le bobine utilizzate siano del tipo Class 15J. 1. Mettete un rocchetto di filo sul portarocchetto e fissatelo con un fermarocchetto. Estraete il filo dal rocchetto e passatelo nelle guide del filo, come indicato dalla figura. НАМОТКА НИЖНЕЙ НИТИ НА ШПУЛЬКУ
  • Страница 16 из 61
    EINLEGEN DER VOLLEN SPULE 1. Bringen Sie die Nadel in ihre höchste Stellung, indem Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. 1 2. Entfernen Sie die Spulenabdeckung, indem Sie den Auslöser nach rechts drücken. Die Spulenabdeckung wird angehoben, sodass Sie sie abnehmen können. 2 3. Legen
  • Страница 17 из 61
    COME INFILARE IL FILO DELLA BOBINA УСТАНОВКА ШПУЛЬКИ 1. Sollevate l’ago nella posizione massima girando il volantino in senso antiorario. 1. Установите иглу в наивысшее положение, повернув маховое колесо на себя. 2. Per togliere il coperchio della bobina, premete verso destra il tasto di apertura.
  • Страница 18 из 61
    OBERFADEN EINFÄDELN A. Stellen Sie den Nähfußheber hoch. Vor dem Einfädeln ist immer zu prüfen, dass der Nähfußheber „oben” steht. (Wenn der Nähfußheber nicht angehoben wird, kann keine korrekte Fadenspannung eingestellt werden.) A B. Drehen Sie das Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn, bis die Nadel
  • Страница 19 из 61
    COME INFILARE IL FILO SUPERIORE ЗАПРАВКА ВЕРХНЕЙ НИТИ A. Sollevate la leva alza-piedino. Ricordate sempre di sollevare la leva alza-piedino prima di infilare il filo superiore. (Se la leva alza-piedino non è sollevata non è possibile ottenere la corretta tensione del filo.) A. Перед заправкой
  • Страница 20 из 61
    GEBRAUCH DES NADELEINFÄDLERS  B r i n g e n S i e d i e N a d e l v o r d e m E i n f ä d e l n m i t d e m Nähfußheber in die höchste Stellung. COME USARE L’INFILA-AGO AUTOMATICO  Prima di infilare il filo, assicuratevi di sollevare il reostato e sollevate l’ago nella sua posizione massima. 1.
  • Страница 21 из 61
    ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОМАТИЧЕСКОГО НИТЕВДЕВАТЕЛЯ  Перед тем как заправлять нить в иглу, убедитесь, что рычаг подъема прижимной лапки и игла подняты в наивысшее положение. NÜTZLICHE TIPPS:  Sollte die Maschine längere Zeit nicht verwendet worden sein, ölen Sie die Unterlegscheibe mit einem Tropfen
  • Страница 22 из 61
    STOFF-, GARN- UND NADELTABELLE Die Auswahl der korrekten Nadel und des richtigen Garns hängt vom zu verarbeitenden Stoff ab. Folgende Tabelle ist eine praktische Hilfe bei der Auswahl von Nadeln und Garnen. Sehen Sie hier nach, bevor Sie mit jeder Näharbeit anfangen. Achten Sie darauf, dass Sie
  • Страница 23 из 61
    Maschine immer durch Herausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz trennen. Nadel auswechseln 1. Handrad entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis die Nadelstange in höchster Stellung steht. Flache Seite Lato piatto Плоская сторона Nadel Ago Игла 2. Nadelklemmschraube entgegen dem
  • Страница 24 из 61
    FADENSPANNUNG EINSTELLEN Für 90 % Ihrer Näharbeiten brauchen Sie nur das Fadenspannungs-Einstellrad auf „AUTO” zu stellen. Das Fadenspannungs-Einstellrad befindet sich auf dem Maschinenkopf. Tipp: Durch eine leichte Verschiebung der AUTOGrundstellung in + oder - Richtung erzielt man meistens ein
  • Страница 25 из 61
    COME REGOLARE LA TENSIONE DEL FILO SUPERIORE Il 90% delle vostre cuciture verrà effettuato tenendo impostata su AUTO la manopola di regolazione della tensione del filo, posta sul lato superiore della macchina. Indicazioni utili: una leggera regolazione del lato + o – rispetto ad AUTO migliorerà
  • Страница 26 из 61
    BEDIENUNGSFELDFUNKTIONEN Zahlenanzeige / Display Visualizzazione del numero Цифры табло LED-Anzeige Spia LED Индикатор Stichlängenanzeige Controllo di lunghezza del punto Регулятор длины стежка LED-Anzeige Spia LED Индикатор Stichbreiten- / Nadelpositionsanzeige Comando larghezza/lunghezza punto
  • Страница 27 из 61
    FUNZIONI DEL PANNELLO DI CONTROLLO ФУНКЦИИ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ Pulsante selezione motivi Кнопки выбора образцов строчек Accendere la macchina e l’indicatore LED si accende sul motivo punto dritto. A questo punto si può cucire un punto dritto. Включите главный выключатель, и над образцом с прямой
  • Страница 28 из 61
    RÜCKWÄRTSSCHALTER Doppelfunktionstaste zum Rückwärtsnähen und Heften Rückwärtsschalter Pulsante punto rovescio Кнопка шитья в обратном направлении * Rückwärtsfunktion für Geradstiche und Zickzackstiche ( ) Zum Rückwärtsnähen betätigen Sie den Rückwärtsschalter. Die Maschine näht rückwärts, solange
  • Страница 29 из 61
    CUCITURA ALL’INDIETRO КНОПКА ВЫПОЛНЕНИЯ ЗАКРЕПКИ Pulsante a doppia funzione punto rovescio/ imbastitura Кнопка шитья в обратном направлении/ выполнение закрепок * Cucitura all’indietro per punto diritto e zig-zag ( ) La cucitura all’indietro viene effettuata fino a che si mantiene premuto il tasto.
  • Страница 30 из 61
    2. NÄHBEGINN NACHSCHLAGTABELLE FÜR STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN 2. INIZIAMO A CUCIRE TABELLA GUIDA PER AMPIEZZA E LUNGHEZZA DEI PUNTI STICH SIMBOLO СТРОЧКА Символ ТАБЛИЦА ВЫБОРА ДЛИНЫ И ШИРИНЫ СТЕЖКА STICHLÄNGE LUNGHEZZA ДЛИНА SYMBOL PUNTO 2. НАЧАЛО ШИТЬЯ STICHBREITE AMPIEZZA ШИРИНА AUTO AUTO АВТО
  • Страница 31 из 61
    STICH PUNTO SIMBOLO СТРОЧКА Символ STICHLÄNGE LUNGHEZZA ДЛИНА SYMBOL STICHBREITE AMPIEZZA ШИРИНА AUTO AUTO АВТО MANUELL MANUALE РУЧНАЯ AUTO AUTO АВТО MANUELL MANUALE РУЧНАЯ Serpentinstich SERPENTINA Серпантин 1.8 0.8 - 2.4 7.0 3.5, 7.0 Wabenstich NIDO D'APE Сотовая строчка 2.0 1.4 - 3.0 6.0 3.0 -
  • Страница 32 из 61
    GERADSTICH Der Geradstich ist der am häufigsten gebrauchte Stich. Machen Sie sich daher mit den folgenden Arbeitsschritten vertraut. 1 A B D E 1. EINSTELLUNGEN Nähfuß - Standardfuß Oberfadenspannung - AUTO HINWEIS : Je nach Stoffgewicht kann eine „ Feineinstellung” der Fadenspannung erforderlich
  • Страница 33 из 61
    CUCITURA DIRITTA ПРЯМАЯ СТРОЧКА Il punto diritto è quello utilizzato più di frequente nelle diverse fasi del cucito. Impariamo ad usarlo, seguendo i passaggi indicati: Прямая строчка идеальна для сшивания материалов, штопки, двойной строчки, сшивания полотен, вставки молнии и многих других
  • Страница 34 из 61
    REIßVERSCHLUSS EINNÄHEN / KORDONIEREN Verwenden Sie den Reißverschlussfuß zum Nähen der linken oder rechten Seiten eines Reißverschlusses bzw. zum Einnähen eines Einlaufgarnes. Nadel links vom Nähfuß Nadel rechts vom Nähfuß Ago a sinistra del piedino Ago a destra del piedino Игла слева от лапки
  • Страница 35 из 61
    INSERIMENTO DI CERNIERE E CORDONCINI Utilizzate il piedino per cerniere per cucire il lato sinistro e destro della cerniera e per preparare il cordoncino. INSERIMENTO DI CERNIERE Per cucire il lato destro della cerniera, agganciate al gambo il lato sinistro del piedino per cerniere, di modo che
  • Страница 36 из 61
    ZICKZACKSTICH EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Standardfuß :Oberfadenspannung - AUTO Unterseite Rovescio Изнаночная сторона Je nach Faden, Stoff, Stich und Nähgeschwindigkeit kann der Oberfaden eventuell auf der Unterseite sichtbar sein. Der Unterfaden darf aber nie auf der Oberseite erscheinen. Falls der
  • Страница 37 из 61
    CUCITURA ZIG-ZAG IMPOSTAZIONI :Piedino - Piedino standard :Controllo di tensione del filo - AUTO Il filo superiore può apparire sul rovescio del tessuto a seconda del filo, del tessuto, del tipo di punto e della velocità di cucitura. Il filo della bobina, invece, non deve mai apparire sul diritto
  • Страница 38 из 61
    BLINDSTICH Der Blindstich wird hauptsächlich für die unsichtbare Saumbefestigung von Haustextilen, Hosen, Röcken usw. verwendet. Mittelschwere bis schwere Stoffe Tessuto medio-pesante Плотные и среднеплотные ткани 1 2 EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Blindstichfuß :Oberfadenspannung - AUTO - einfacher
  • Страница 39 из 61
    PUNTO INVISIBILE Il punto invisibile viene utilizzato principalmente per orlare tende, pantaloni, gonne, ecc. IMPOSTAZIONI :Piedino – piedino per punto invisibile :Controllo di tensione del filo - AUTO - Punto invisibile regolare per tessuti normali ПОТАЙНАЯ ПОДРУБОЧНАЯ СТРОЧКА Потайная подрубочная
  • Страница 40 из 61
    STRETCH-STICHE EINSTELLUNGEN :Nähfuß - Standardfuß oder Raupenfuß :Oberfadenspannung - AUTO Die Stretch-Stiche sind besonders vorteilhaft für elastische Materialien und Strickstoffe. Sie können sie aber auch gut bei normalen, festen Stoffen verwenden. STRETCH-GERADSTICH Der Stretch-Geradstich ist
  • Страница 41 из 61
    PUNTI ELASTICI IMPOSTAZIONI :Piedino – piedino Zig-zag :Controllo di tensione del filo - AUTO I punti elastici vengono utilizzati principalmente per la maglieria o per i tessuti elasticizzati, anche se possono essere utilizzati su tessuti normali. ЭЛАСТИЧНЫЕ СТРОЧКИ НАСТРОЙКИ: Прижимная лапка-
  • Страница 42 из 61
    FEDERSTICH Dieser hübsche Stich kann als Zierstich benutzt werden, zum Aufnähen von Spitze oder für Applikationen auf Wäsche oder Gürtel. Ideal auch für Quilt- und Hohlsaumarbeiten. PIKOTSTICH Der Pikotstich ist ein traditionelles Stichmuster für spitzenähnliche Ziersaumnähte und Applikationen.
  • Страница 43 из 61
    PUNTO PIUMA СОЕДИНИТЕЛЬНАЯ СТРОЧКА L’aspetto elegante di questo punto ne permette l’uso per rifinire o inserire merletti, oppure per inserire strisce di stoffa nel cucire biancheria intima o bustini. Ideale anche per trapuntare e fagotto. Привлек ательный вид этой строчки позволяет использовать ее
  • Страница 44 из 61
    ENTREDEUX-STICH Dieser Stich wird für Kantenverzierung und traditionelle Stickmuster verwendet. Für die Hohlsaumtechnik benötigen Sie eine Wing-Nadel (Singer Style 2040). Tipp: Durch leichtes Erhöhen der Fadenspannung kann man größere Sticklöcher mit der Wing-Nadel erzielen. DEKORATIVE MUSTER
  • Страница 45 из 61
    PUNTO ENTREDEUX МЕРЕЖКА Utilizzato per cuciture decorative sui bordi e anche per orli a giorno. L’entredeux è spesso cucito con l’ago a lancia (Singer cat. 2040) per creare buchi nel motivo cucito. Используется для декоративной обработки бордюров или для выполнения мережки. Как правило, эта строчка
  • Страница 46 из 61
    KNOPFLÖCHER GEBRAUCH DES KNOPFLOCHFUßES Ihre Nähmaschine ist mit 2 unterschiedlichen Breiten für die Knopflochraupen sowie mit einem System zur Messung der Knopfgröße und Ermittlung der erforderlichen Knopflochlänge ausgestattet. Alles erfolgt in einem einzigen Arbeitsschritt. Anschlag B Linguetta
  • Страница 47 из 61
    COME CUCIRE UN OCCHIELLO ВЫМЕТЫВАНИЕ ПЕТЕЛЬ USO DEL PIEDINO PER OCCHIELLI ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ ДЛЯ ВЫМЕТЫВАНИЯ ПЕТЛИ La vostra macchina per cucire consente di cucire occhielli con due diversi spessori, utilizzando un sistema automatico che misura le dimensioni del bottone e calcola la
  • Страница 48 из 61
    * Das Nähprogramm läuft automatisch nach folgender Reihenfolge ab. 1 2 3 4 5 6 7 Ausrichtung des Knopflochfußes Punto di allineamento del piedino per occhielli Смещение петельной лапки Markierung auf dem Stoff Segno sul tessuto Отметка на материале 9. Wenn das Knopfloch fertig genäht ist, schneiden
  • Страница 49 из 61
    * La cucitura verrà effettuata automaticamente, seguendo l’ordine indicato nella figura. * Машина прошьет петлю в следующем порядке. 9. Al termine della cucitura, utilizzate un taglia-asole per aprire il tessuto al centro dell’occhiello. Fate attenzione a non tagliare le cuciture. 9. Выполнив
  • Страница 50 из 61
  • Страница 51 из 61
    3. MANUTENZIONE DELLA VOSTRA MACCHINA PER CUCIRE PULIZIA DELL’AREA DELLA GRIFFA E DEL CROCHET ATTENZIONE 3. УХОД ЗА МАШИНОЙ ЧИСТКА ЧЕЛНОКА И РЕЕЧНОГО ТРАНСПОРТЕРА Scollegate sempre l’alimentazione della macchina, staccando la spina dalla presa di rete. ВАЖНО Всегда отключайте машину от сети
  • Страница 52 из 61
    4. SONSTIGE INFORMATIONEN RAUPENFUß Der Raupenfuß ist mit einer Verzahnung auf der Unterseite versehen. Dies ermöglicht die Ausführung von besonders engen Stichen, die eine satinierte Optik ergeben. Der Raupenfuß eignet sich auch für die Verarbeitung von elastischen Stichen, als Alternative zu dem
  • Страница 53 из 61
    4. ALTRE INFORMAZIONI PIEDINO PER PUNTO SATIN (PUNTO PIENO) Il Piedino per punto satin è scanalato per permettere a cuciture a punti molto ravvicinati di passargli sotto con facilità. Può essere una buona alternativa al piedino standard quando si effettuano cuciture elastiche. 4. ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ
  • Страница 54 из 61
    5. NÜTZLICHE TIPPS BEI STÖRUNGEN ALLGEMEINE STÖRUNGEN Maschine näht nicht. * Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet. - Hauptschalter einschalten. * Knopflochhebel befindet sich beim Nähen von Stichmustern nicht in der oberen Position. - Bringen Sie den Knopflochhebel in die obere Position. *
  • Страница 55 из 61
    5. IN CASO DI PROBLEMA 5. НЕПОЛАДКИ PROBLEMI GENERALI ОБЩИЕ ПРОБЛЕМЫ La macchina non cuce * L’interruttore di accensione è spento. - Accendetelo * La leva per occhielli non è alzata quando si cuciono i motivi. - Alzare la leva. * La leva per occhielli non è abbassata quando si cuciono gli
  • Страница 56 из 61
    HILFREICHE MELDUNGEN Meldungen sind mit LED Lampen auf dem Anzeigenbild, überhalb des Auswahlfeldes auf der Maschine sichtbar. Ist eine Meldung angezeigt, können Sie das Problem mit ähnlichen Einstellungen nahe Ihres alten Wertes lösen.  Hilfreiche Nachricht auf dem Eingabefeld Problem 
  • Страница 57 из 61
    MESSAGGI DI AIUTO СООБЩЕНИЯ О НЕИСПРАВНОСТЯХ I messaggi vengono visualizzati con luci a LED sopra il pannello di selezione punto sulla macchina. Quando viene visualizzato un messaggio, è possibile risolvere il problema seguendo il suggerimento di correzione più adatto al proprio problema. Le
  • Страница 58 из 61
    DEUTSCH / ITALIANO / РУССКИЙ © Part No. 82948 F-4 9/11
  • Страница 59 из 61
    160 GEBRAUCHSANLEITUNG MANUALE DI ISTRUZIONI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ F-1
  • Страница 60 из 61
    WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Beim Gebrauch dieser Maschine sollten Sie stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachten. Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch der Maschine aufmerksam durch. ACHTUNG - Zur Vermeidung elektrischer Schläge: ● Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie mit
  • Страница 61 из 61