Инструкция для SONY BCG34HTD2K

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR  2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR  2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR  2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR  2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR  2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR  2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR  2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR  2-698-571-12
GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/
SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR

GB (English)

Sony Compact Charger

Sony’s Compact Charger has the following features:

Leading Features

1: Safety timer
2: Detection of non-rechargeable batteries 

Please read the following instructions carefully before use.

The Sony Compact Charger should be used only with Sony AA or AAA size Ni-MH batteries that are marked “rechargeable.”

Parts (

A)

1 LED indicator 

2 Battery slot 

 

3 AA Battery slot 

4 AAA Battery slot

How to insert and charge the rechargeable batteries (

B)

Open the cover.

Insert the Sony AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries into the charger, ensuring proper alignment of 
the + and – terminals.

Any combination of AA and AAA rechargeable batteries is possible.
AA: 1 – 2 batteries 

AAA: 1 – 2 batteries

The charger then can be plugged into the proper AC mains (standard 200 V – 240 V).
The orange LED indicator will light up to signal that the charging process has begun. The LED indicator will turn off in 
7 hours. Please refer to the chart below for charging times.

Charging Time

Battery Type

1 - 2 batteries

Nickel-Metal Hydride 

Battery (Ni-MH)

NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)

Approx. 7 hours

NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)

The above time is an approximation in temperature conditions ranging from 10°C - 30°C. Charging time will vary depending 
on the charging conditions and remaining capacity of the rechargeable battery.

Notes

If the LED indicator continuously flashes on and off during the charging process or does not turn on, please refer to the 
troubleshooting chart.
The batteries must be inserted before the charger is plugged into the mains.
The batteries should be fully discharged before they are recharged.
The batteries should never be stored in the charger when not being charged.

Troubleshooting

LED Indicator

Possible Cause

Solution

Blinking

The life of the rechargeable battery has expired.

Insert a new rechargeable battery.

Charging incorrect types of batteries.

Charge only Ni-MH rechargeable batteries.

Does not 
turn on

Rechargeable battery is not inserted properly.

Insert Ni-MH rechargeable battery properly.
Align + and – terminals.

Contact surface of rechargeable battery may not be 
clean.

Clean the + and – terminal of the rechargeable battery and 
charger.

Contact surface of the plug may not be good.

Clean the plug. Try another mains.

Contact your Sony Service Representative in case you have further questions.

WARNING

Use only AA or AAA size Ni-MH rechargeable batteries.
Never charge other types of batteries, such as Alkaline or Carbon Zinc as this may cause them to become hot, leak or rupture, 
causing personal injury or property damage.
The charger and batteries may become hot when charging. This is normal. Use caution when handling.
Use the charger properly to avoid electric shock.

CAUTION

The battery charger is for indoor use only. Never expose the charger to rain or snow.
The charger should be disconnected from the mains when the charging process is complete or when the charger is not in use.
Do not drop, place heavy weight on, or allow strong impact to the charger.
Do not disassemble or reassemble the charger.
This appliance is not intended for use by young children or infirm persons unless they have been adequately supervised by a 
responsible person to ensure that they can use the appliance safely. Young children should be supervised to ensure that they 
do not play with the appliance.
Operating Temperature: 0°C - 35°C. To optimize charging capacity, charge the batteries in temperatures between 
10°C - 30°C.
Do not expose the charger to direct sunlight. Keep away from high temperatures.
While in use, do not cover the charger with materials such as blankets.

Instructions for the Ni-MH rechargeable batteries

It is necessary to charge the batteries before using them for the first time. The contact surface of the batteries and the charger 
must always be kept clean.

Do not expose the batteries to water.
Do not heat the batteries or dispose of them in fire.
Do not tear off the jacket label.
Do not disassemble or reassemble the batteries.
Do not short-circuit the batteries. To avoid short-circuiting, keep the batteries away from all metal objects (e.g. coins, hair-
pins, keys, etc.)

If the batteries are stored without use, either partially charged or fully discharged for a long period of time, they may require 
several cycles of charging and discharging in order to attain their original charge capacity.

Disposal of waste batteries (applicable in the European Union and other European 
countries with separate collection systems)

This symbol on the battery or on the packaging indicates that the battery provided with this product shall not be 
treated as household waste.

By ensuring these batteries are disposed of correctly, you will help prevent potentially negative consequences for the 
environment and human health which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of the battery. The recycling 
of the materials will help to conserve natural resources. 
In case of products that for safety, performance or data integrity reasons require a permanent connection with an incorporated 
battery, this battery should be replaced by qualified service staff only.
To ensure that the battery will be treated properly, hand over the product at end-of-life to the applicable collection point for the 
recycling of electrical and electronic equipment.
For all other batteries, please view the section on how to remove the battery from the product safely. Hand the battery over to 
the applicable collection point for the recycling of waste batteries.
For more detailed information about recycling of this product or battery, please contact your local Civic Office, your household 
waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Specifications

mains input voltage: 

AC 200 V – 240 V

Input frequency: 

50/60 Hz

Charging output: 

DC 1.2 V, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2

Operating temperature: 

0°C – 35°C

Size: 

50.5 × 91.5 × 67 mm (W/L/H)

Weight: 

82 g (batteries not included)

FR (Français)

Chargeur compact Sony

Le chargeur compact Sony est doté des caractéristiques suivantes :

Principales caractéristiques

1: Programmateur de sécurité
2: Détection des piles non rechargeables

Lire attentivement les instructions suivantes avant utilisation.

Le chargeur Compact Sony doit être uniquement utilisé avec des piles Ni-MH Sony de type AA ou AAA portant la mention 
« rechargeable ».

Pièces : (

A

1 Voyant à LED 

2 Emplacement pour piles 

3 Emplacement pour piles AA 

4 Emplacement pour piles AAA

Comment insérer et charger les piles rechargeables (

B)

Ouvrez le couvercle.

Insérez les piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA de Sony dans le chargeur, en faisant correspondre les pôles 
avec les repères + et –. 

Vous pouvez charger n’importe quelle combinaison de piles rechargeables AA et AAA.
AA : 1 à 2 piles   

  AAA : 1 à 2 piles

Le chargeur peut ensuite être branché sur une prise secteur en bon état de marche (tension standard 200V-
240V).
Le voyant à LED orange s’allume pour signaler que la charge a commencé. Il s’éteint au bout de 7 heures. Reportez-vous au 
tableau ci-dessous pour vérifier les temps de charge.

Temps de charge

Type de pile

1 à 2 piles

Pile au nickel-métal 

hydrure (Ni-MH)

NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)

Approx. 7 heures

NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)

Les temps mentionnés précédemment sont des approximations dans des conditions de températures allant de 10°C à 30°C. Le 
temps de charge varie en fonction des conditions de charge et de l’autonomie de la batterie rechargeable.

Remarques

Si le voyant à LED clignote en permanence pendant le processus de charge, ou s’il ne s’allume pas, reportez-vous au tableau 
de dépannage.
Les piles doivent être insérées avant que le chargeur ne soit raccordé à l’alimentation.
Les piles doivent être complètement déchargées avant d’être rechargées.
Les piles ne doivent jamais être rangées dans le chargeur si elles ne sont pas en cours de charge.

Dépannage

Voyant à LED

Cause possible

Solution

Clignotant

La durée de vie de la pile rechargeable est arrivée à sa 
fin.

Insérez une nouvelle pile rechargeable.

Charge de types de piles incorrects.

Ne rechargez que des piles rechargeables Ni-MH uniquement.

Ne s’allume pas

Une pile rechargeable n’est pas insérée correctement.

Insérez la pile rechargeable Ni-MH correctement. 
Alignez les bornes + et –.

La surface de contact de la pile rechargeable peut ne 
pas être propre.

Nettoyez les bornes + et – de la pile rechargeable et du 
chargeur.

La surface de contact de la prise est peut-être 
mauvaise.

Nettoyez la prise. Essayez une autre prise.

Contactez votre représentant de service après-vente Sony si vous avez d’autres questions.





















Operating Instructions
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Manual de Instruções
Návod k obsluze
Használati útmutató
Instrukcja obsługi
Инструкция по эксплуатации
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Instrucţiuni de operare
Інcтpyкції з eкcплyaтaції
Bruksanvisning
Brugsvejledning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Οδηγίες χρήσης

Compact Charger

GB

FR

DE

ES

NL

IT

PT
CZ

HU

PL

RU

SK

SI

HR
RO
UA

SE

DK

FI

NO

GR

TR

TH
KR
AR

A

B

BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR

© 2008 Sony Corporation   Printed in China

AVERTISSEMENT

Charger uniquement des piles rechargeables Ni-MH AA ou AAA.
Ne jamais charger un autre type de piles, par exemple des piles alcalines ou des piles carbone-zinc, car elles pourraient 
chauffer, fuir ou exploser, causant des blessures ou des dommages matériels.
Le chargeur et les piles peuvent chauffer pendant la charge. Ceci est normal. Manipuler le chargeur et les piles avec 
précaution.
Utiliser correctement le chargeur afin d’éviter les risques d’électrocution.

ATTENTION

Le chargeur de piles doit être utilisé uniquement en intérieur. Tenir le chargeur à l’abri de la pluie et de la neige.
Débrancher le chargeur de la prise secteur lorsque la charge est terminée ou lorsque l’appareil n’est pas utilisé.
Ne pas faire tomber le chargeur ni le soumettre à des chocs. Ne pas poser d’objets lourds sur le chargeur.
Ne pas démonter ni réassembler le chargeur.
Ne pas laisser les enfants manipuler ce chargeur, sauf sous la surveillance d’un adulte.
Température de fonctionnement : 0°C – 35°C. Pour optimiser la capacité de charge, charger les piles à une température allant 
de 10°C à 30°C.
Ne pas exposer le chargeur à la lumière directe du soleil. Ne pas soumettre le chargeur à des températures élevées.
Ne couvrez pas le chargeur avec une couverture ou une autre matière textile lorsqu’il est en cours d’utilisation.

Mode d’emploi des piles rechargeables Ni-MH

Il est nécessaire de charger les piles avant de les utiliser pour la première fois. La surface de contact des piles et du chargeur doit 
rester propre.

Garder les piles à l’abri de l’eau. 
Ne pas exposer les piles à la chaleur ni les jeter au feu.
Ne pas retirer l’enveloppe des piles. 
Ne pas démonter ni réassembler les piles.
Ne pas court-circuiter les piles. Afin d’éviter tout court-circuit, tenir les piles à l’écart de tout objet métallique (p. ex. pièces de 
monnaie, pinces à cheveux, clés, etc.).

Si les piles restent inutilisées quelques temps, qu’elles soient partiellement chargées ou totalement déchargées, il se peut que 
plusieurs cycles de charge et de décharge soient nécessaires avant qu’elles ne retrouvent leur capacité d’origine.

Elimination des piles et accumulateurs usagés (Applicable dans les pays de l'Union 
Européenne et aux autres pays européens disposant de systèmes de collecte 
sélective)

Ce symbole, apposé sur les piles et accumulateurs ou sur les emballages, indique que les piles et accumulateurs 

fournis avec ce produit ne doivent pas être traités comme de simples déchets ménagers. En vous assurant que ces piles et 
accumulateurs sont mis au rebut de façon appropriée, vous participez activement à la prévention des conséquences négatives 
que leur mauvais traitement pourrait provoquer sur l’environnement et sur la santé humaine. Le recyclage des matériaux 
contribue par ailleurs à la préservation des ressources naturelles.
Pour les produits qui pour des raisons de sécurité, de performance ou d’intégrité de données nécessitent une connexion 
permanente à une pile ou à un accumulateur, il conviendra de vous rapprocher d’un service technique qualifié pour effectuer 
son remplacement. 
En rapportant votre appareil électrique en fin de vie à un point de collecte approprié vous vous assurez que la pile ou 
l'accumulateur incorporé sera traitée correctement.
Pour tous les autres cas de figure et afin d’enlever les piles ou accumulateurs en toute sécurité de votre appareil, reportez-vous au 
manuel d’utilisation. Rapporter les piles ou accumulateurs usagés au point de collecte approprié pour le recyclage.
Pour toute information complémentaire au sujet du recyclage de ce produit ou des piles et accumulateurs, vous pouvez 
contacter votre municipalité, votre déchetterie locale ou le point de vente où vous avez acheté ce produit.

Spécifications

Tension secteur en entrée : 

200 V à 240 V ca

Fréquence d’entrée : 

50/60 Hz

Sortie de charge : 

1,2 V CC, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2

Température de fonctionnement : 

0°C à 35°C

Taille : 

50,5 × 91,5 × 67 mm (L/H/P)

Poids : 

82 g (piles exclues)

DE (Deutsch)

Kompaktladegerät von Sony

Dieses Kompaktladegerät von Sony zeichnet sich durch folgende Eigenschaften aus:

Besondere Merkmale

1: Sicherheits-Timer
2: Erkennung nicht wiederaufl adbarer Batterien

Lesen Sie vor dem Gebrauch die folgenden Anweisungen bitte sorgfältig durch.

Das Kompaktladegerät von Sony ist ausschließlich für Ni-MH-Akkus der Größe AA bzw. AAA von Sony geeignet, die als 
„rechargeable“ (wiederaufladbar) gekennzeichnet sind.

Teile und Bedienelemente: (

A)

1 LED-Anzeige 

2 Akkufach 

3 Akkufach für Größe AA 

4 Akkufach für Größe AAA

So legen Sie die Akkus ein und laden sie (

B)

Öffnen Sie die Abdeckung.

Legen Sie die Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA von Sony ins Ladegerät ein. Achten Sie dabei auf die 
korrekte Ausrichtung der Plus- und Minuspole (markiert mit + und –). 

Sie können eine beliebige Kombination von Akkus der Größe AA und AAA zusammen laden.
AA: 1 - 2 Akkus   

  AAA: 1 - 2 Akkus

Nun kann das Ladegerät an eine normale Netzsteckdose (200 V – 240 V, Standard) angeschlossen werden.
Die orangefarbene LED-Anzeige leuchtet auf und zeigt damit an, dass der Ladevorgang beginnt. Nach 7 Stunden erlischt 
die LED-Anzeige. In der Tabelle unten finden Sie Informationen zur Ladedauer.

Ladedauer

Akkutyp

1 – 2 Akkus

Nickel-Metall-Hydrid-

Akku (Ni-MH)

NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)

ca. 7 Stunden

NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)

Bei den Zeitangaben oben handelt es sich um ungefähre Werte bei Temperaturen zwischen 10°C und 30°C. Die Ladedauer 
hängt von den Ladebedingungen und der Restkapazität des Akkus ab.

Hinweise

Wenn die LED-Anzeige während des Ladevorgangs ständig blinkt oder gar nicht leuchtet, lesen Sie bitte in der Tabelle zur 
Störungsbehebung nach.
Die Akkus müssen eingelegt werden, bevor das Ladegerät an das Stromnetz angeschlossen wird.
Bevor Sie die Akkus aufladen, sollten diese vollständig entladen sein.
Die Akkus dürfen auf keinen Fall im Ladegerät aufbewahrt werden, wenn sie nicht geladen werden.

Störungsbehebung

LED-Anzeige

Mögliche Ursache

Abhilfemaßnahme

Blinkt

Die Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.

Legen Sie einen neuen Akku ein.

Akkus eines falschen Typs werden geladen.

Laden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus.

Leuchtet nicht

Ein Akku ist nicht korrekt eingelegt.

Legen Sie den Ni-MH-Akku polaritätsrichtig (also mit den 
Kontakten + und – richtigherum) ein.

Die Kontaktfläche am Akku ist möglicherweise 
verschmutzt.

Reinigen Sie die Kontakte + und – am Akku und am Ladegerät.

Die Kontaktfläche des Steckers ist möglicherweise 
verschmutzt.

Reinigen Sie den Stecker. Versuchen Sie es mit einer anderen 
Steckdose.

Bei weiteren Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Kundendienst.

ACHTUNG

Verwenden Sie ausschließlich Ni-MH-Akkus der Größe AA oder AAA.
Laden Sie keine anderen Energieträger wie zum Beispiel Alkalibatterien oder Kohle-Zink-Batterien. Diese könnten sich 
erhitzen, auslaufen oder bersten. In diesem Fall besteht Verletzungsgefahr oder die Gefahr von Sachschäden.
Das Ladegerät und die Akkus können sich beim Laden stark erwärmen. Dabei handelt es sich nicht um eine Fehlfunktion. 
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie sie berühren.
Bei unsachgemäßem Gebrauch des Ladegeräts besteht die Gefahr eines elektrischen Schlags.

VORSICHT

Das Akkuladegerät darf nur in geschlossenen Räumen eingesetzt werden. Schützen Sie das Gerät vor Regen und Schnee.
Trennen Sie das Ladegerät vom Stromnetz, sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist oder das Ladegerät nicht benutzt wird.
Lassen Sie das Ladegerät nicht fallen, stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf und schützen Sie es vor starken 
Erschütterungen.
Versuchen Sie nicht, das Ladegerät zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Kinder sollten das Ladegerät nur unter der Aufsicht Erwachsener benutzen.
Betriebstemperatur: 0°C - 35°C. Um die Ladekapazität zu optimieren, laden Sie die Akkus bei Temperaturen zwischen 10°C 
und 30°C.
Schützen Sie das Ladegerät vor direktem Sonnenlicht. Schützen Sie das Ladegerät vor hohen Temperaturen.
Decken Sie das Ladegerät bei Gebrauch nicht mit Decken oder anderen Materialien ab.

Hinweise zu Ni-MH-Akkus

Wenn Sie die Akkus zum ersten Mal verwenden wollen, müssen Sie sie zunächst laden. Achten Sie darauf, die Kontaktflächen 
an den Akkus und im Ladegerät sauber zu halten.

Schützen Sie die Akkus vor Wasser. 
Erwärmen Sie die Akkus nicht und werfen Sie sie nicht ins Feuer.
Entfernen Sie nicht die äußere Hülle der Akkus. 
Versuchen Sie nicht, die Akkus zu zerlegen und wieder zusammenzusetzen.
Schließen Sie die Akkus nicht kurz. Um einen Kurzschluss zu vermeiden, halten Sie die Akkus von Metallgegenständen, 
wie z. B. Münzen, Haarspangen, Schlüsseln, fern.

Wenn Sie die Akkus teilweise oder vollständig aufgeladen längere Zeit lagern, ohne sie zu benutzen, müssen sie unter 
Umständen mehrmals aufgeladen und wieder entladen werden, bevor sie ihre ursprüngliche Ladekapazität wieder erreichen. 

Entsorgung von gebrauchten Batterien und Akkus (anzuwenden in den Ländern der 
Europäischen Union und anderen europäischen Ländern mit einem separaten 
Sammelsystem für diese Produkte)

Das Symbol auf der Batterie/dem Akku oder der Verpackung weist darauf hin, dass diese nicht als normaler 

Haushaltsabfall zu behandeln sind. 
Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieser Batterien/Akkus schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer 
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von 
Rohstoffen zu verringern. 
Bei Produkten, die auf Grund ihrer Sicherheit, der Funktionalität oder als Sicherung vor Datenverlust eine ständige Verbindung 
zur eingebauten Batterie benötigen, sollte die Batterie nur durch qualifiziertes Servicepersonal ausgetauscht werden. 
Um sicherzustellen, dass die Batterie korrekt entsorgt wird, geben Sie das Produkt zwecks Entsorgung an einer Annahmestelle 
für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten ab.
Für alle anderen Batterien entnehmen Sie die Batterie bitte entsprechend dem Kapitel über die sichere Entfernung der Batterie. 
Geben Sie die Batterie an einer Annahmestelle für das Recycling von Batterien/Akkus ab. 
Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts oder der Batterie erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den 
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.

Technische Daten

Eingangsspannung: 

200 V - 240 V Wechselstrom

Eingangsfrequenz: 50/60 

Hz

Ladungsausgang: 

1,2 V Gleichstrom, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2

Betriebstemperatur: 

0°C - 35°C

Größe: 

50,5 × 91,5 × 67 mm (B/L/H)

Gewicht: 

82 g (ohne Akkus)


































ES (Español)

Cargador compacto de Sony

El cargador compacto de Sony dispone de las características siguientes:

Características principales

1: Temporizador de seguridad
2: Detección de pilas no recargables

Antes de utilizar este cargador, lea detenidamente las instrucciones siguientes.

El cargador compacto de Sony debe utilizarse únicamente con pilas Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony identificadas como 
“rechargeable” (recargables).

Componentes: (

A)

1 Indicador luminoso 

2 Ranura de las pilas 

3 Ranura para pilas AA 

4 Ranura para pilas AAA

Cómo insertar y cargar las pilas recargables (

B)

Abra la tapa.

Inserte las pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA de Sony en el cargador, asegurándose de que los 
terminales + y – estén colocados correctamente.

Se puede realizar cualquier combinación de pilas recargables de tamaño AA o AAA.
AA: de 1 a 2 pilas 

AAA: de 1 a 2 pilas

A continuación, puede conectar el cargador a una toma de alimentación ca adecuada (estándar 200 V -240 V).
El indicador luminoso naranja se iluminará para indicar que el proceso de carga se ha iniciado. El indicador luminoso se 
apagará transcurridas 7 horas. Consulte la siguiente tabla para obtener los tiempos de carga.

Tiempo de carga

Tipo de pila

de 1 a 2 pilas

Pila de hidruro de 

níquel-metal (Ni-MH)

NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)

Aprox. 7 horas

NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)

Los tiempos mencionados arriba son aproximados en condiciones de temperatura que oscilan entre 10°C y 30°C. Pueden variar 
dependiendo de las condiciones de carga y la capacidad restante en la pila recargable.

Notas

Si el indicador luminoso se enciende y se apaga sin cesar durante el proceso de carga o no se enciende, consulte la tabla de 
solución de problemas.
Se deben colocar las pilas antes de enchufar el cargador a la toma de corriente.
Antes de proceder a recargar las pilas, éstas deben estar completamente descargadas.
Las pilas no deben almacenarse en el cargador, si no se están cargando.

Solución de problemas

Indicador 
luminoso

Posible causa

Solución

Parpadeo

La pila recargable se ha agotado.

Introduzca una nueva pila recargable.

Carga de tipos de pilas incorrectos.

Cargue únicamente pilas recargables Ni-MH.

No se enciende

La pila recargable no se ha introducido 
correctamente.

Coloque una pila recargable Ni-MH correctamente, de modo 
que coincidan los terminales + y –.

La superficie de contacto de la pila recargable está 
sucia.

Limpie los terminales + y – de la pila recargable y del cargador.

La superficie de contacto del enchufe no está en 
buenas condiciones.

Limpie el enchufe. Pruebe otra toma de corriente.

Si tiene otros problemas, póngase en contacto con el representante del servicio técnico de Sony.

ADVERTENCIA

Utilice únicamente pilas recargables Ni-MH de tamaño AA o AAA.
Evite cargar o descargar otro tipo de pilas, como pilas alcalinas o de cinc-carbono, ya que podrían calentarse, sufrir fugas o 
romperse y provocar daños personales o materiales.
Es posible que el cargador y las pilas se calienten durante los procesos de carga o descarga. Esto es normal. Tenga cuidado al 
manipular dichos elementos.
Utilice el cargador correctamente para evitar descargas eléctricas.

PRECAUCIÓN

El cargador está diseñado para uso en espacios cerrados. No lo exponga nunca a condiciones de lluvia o nieve.
El cargador debe desconectarse de la toma de corriente una vez finalizado el proceso de carga o cuando no se utiliza.
Evite que el cargador se caiga, no coloque carga pesada encima del mismo ni lo someta a impactos fuertes.
No desmonte ni vuelva a montar el cargador.
Los niños sólo deben utilizar el cargador bajo la supervisión de un adulto.
Temperatura de funcionamiento: de 0°C a 35 °C. Para optimizar la capacidad de carga, cargue las pilas en temperaturas entre 
10°C y 30°C.
No exponga el cargador a la luz solar directa. Manténgalo alejado de temperaturas altas.
Cuando esté en funcionamiento, no cubra el cargador con materiales como, por ejemplo, mantas.

Instrucciones para las pilas recargables Ni-MH

Es necesario cargarlas antes de utilizarlas por primera vez. La superficie de contacto de las pilas y el cargador debe estar siempre 
limpia.

No exponga las pilas al agua. 
No caliente las pilas ni las arroje al fuego.
No retire la etiqueta protectora. 
No desmonte ni vuelva a montar las pilas.
No cortocircuite las pilas. Para evitar que se produzcan cortocircuitos, mantenga las pilas alejadas de cualquier tipo de 
objetos metálicos (p. ej. monedas, horquillas, llaves, etc.).

Si las pilas no se utilizan y se almacenan, ya sea parcialmente cargadas o totalmente descargadas durante un largo período de 
tiempo, puede que sea necesario cargarlas y descargarlas varias veces para recuperar su capacidad de carga original. 

Tratamiento de las baterías al final de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en 
países europeos con sistemas de recogida selectiva de residuos)

Este símbolo en la batería o en el embalaje indica que la batería proporcionada con este producto no puede ser 
tratada como un residuo doméstico normal.

Al asegurarse de que estas baterías se desechan correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio 
ambiente y la salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de la batería. El 
reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales.
En el caso de productos que por razones de seguridad, rendimiento o mantenimiento de datos, sea necesaria una conexión 
permanente con la batería incorporada, esta batería solo deberá ser reemplazada por personal técnico cualificado para ello.
Para asegurarse de que la batería será tratada correctamente, entregue el producto al final de su vida útil en un punto de 
recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos.
Para las demás baterías, vea la sección donde se indica cómo quitar la batería del producto de forma segura. Deposite la batería 
en el correspondiente punto de recogida para el reciclado.
Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto o de la batería, póngase en contacto con el ayuntamiento, 
el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el producto.

Especificaciones

Voltaje de entrada: 

De 200 V a 240 V de ca

Frecuencia de entrada: 

50/60 Hz

Salida de carga: 

1,2 V de CC, 360 mA (de tamaño AA) × 2/140 mA (de tamaño AAA) × 2

Temperatura de funcionamiento: 

De 0°C a 35°C 

Tamaño: 

50,5 × 91,5 × 67 mm (ancho/largo/alto)

Peso: 

82 g (pilas no incluidas)

NL (Nederlands)

Compacte lader van Sony

De compacte lader van Sony bevat de volgende functies:

Belangrijkste kenmerken

1: Veiligheidstimer
2: Kan niet-oplaadbare batterijen herkennen

Lees de volgende instructies aandachtig door voordat u het apparaat gaat 
gebruiken.

De compacte lader van Sony mag alleen worden gebruikt met Sony AA- of AAA-batterijen (Ni-MH) met het opschrift 
“rechargeable”.

Onderdelen: (

A)

1 LED indicator 

2 Batterijsleuf 

3 Sleuf voor AA-batterij 

4 Sleuf voor AAA-batterij

De oplaadbare batterijen plaatsen en opladen (

B)

Open het deksel.

Plaats de oplaadbare Sony AA of AAA batterijen (Ni-MH) in de batterijlader en controleer of de + en 
– aansluitingen juist zijn geplaatst. 

U kunt elke gewenste combinatie van oplaadbare AA en AAA batterijen plaatsen.
AA: 1 – 2 batterijen 

 

AAA: 1 – 2 batterijen

De lader kan vervolgens worden aangesloten op het juiste stopcontact (standaard 200 V – 240 V).
De oranje LED indicator brandt om aan te geven dat het opladen is begonnen. De LED indicator wordt na 7 uur 
uitgeschakeld. In de onderstaande tabel wordt weergegeven hoe lang het opladen duurt.

Duur van opladen

Soort batterij

1 – 2 batterijen

Ni-MH-batterij 

(nikkelmetaalhydride) 

(Ni-MH)

NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)

Ongeveer 7 uur

NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)

De bovenstaande oplaadtijden zijn benaderingen bij een temperatuur van 10°C – 30°C. De oplaadtijd kan verschillen, 
afhankelijk van de oplaadomstandigheden en de resterende capaciteit van de oplaadbare batterij.

Opmerkingen

Zie de tabel Problemen oplossen als de LED indicator blijft knipperen tijdens het opladen of als deze niet gaat branden.
De batterijen moeten in de lader worden geplaatst voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
De batterijen moeten geheel zijn ontladen voordat ze worden opgeladen.
De batterijen mogen niet in de batterijlader worden bewaard als ze niet worden opgeladen.

Problemen oplossen

LED indicator

Mogelijke oorzaak

Oplossing

Knippert

De levensduur van de batterij is ten einde.

Plaats een nieuwe oplaadbare batterij.

Er wordt een verkeerde soort batterij opgeladen.

Laad alleen oplaadbare Ni-MH batterijen op.

Het apparaat wordt 
niet ingeschakeld

De oplaadbare batterij is niet goed geplaatst.

Plaats de oplaadbare Ni-MH batterij op de juiste manier. 
Plaats de + en – aansluitingen correct.

Mogelijk is het contactvlak van de batterij niet 
schoon.

Maak de + – aansluitingen van de oplaadbare batterij en de 
batterijlader schoon.

Mogelijk maakt de stekker niet goed contact.

Maak de stekker schoon. Probeer een ander stopcontact.

Neem contact op met de Sony dealer als u meer vragen hebt.






















WAARSCHUWING

Gebruik alleen oplaadbare Ni-MH batterijen van AA of AAA formaat.
Gebruik nooit andere soorten batterijen, zoals alkaline of zink-koolstof. Deze kunnen heet worden, lekken of barsten en zo 
verwondingen of schade veroorzaken.
De lader en de batterijen kunnen warm worden tijdens het opladen. Dit is normaal. Wees voorzichtig wanneer u de 
batterijlader gebruikt.
Gebruik de lader op de juiste wijze om elektrische schokken te voorkomen.

LET OP

Gebruik de batterijlader alleen binnen. Stel de lader niet bloot aan regen of sneeuw.
Trek de stekker van de batterijlader uit het stopcontact na het opladen of als de lader niet wordt gebruikt.
Laat de lader niet vallen, plaats er geen zwaar gewicht op en laat er niets zwaars op vallen.
Demonteer of monteer de lader niet.
Kinderen mogen de lader alleen gebruiken onder toezicht van volwassenen.
Werkingstemperatuur: 0°C - 35°C. Voor een optimale laadcapaciteit laadt u de batterijen bij een temperatuur van 
10°C - 30°C.
Stel de lader niet bloot aan direct zonlicht. Stel de lader niet bloot aan hoge temperaturen.
Als u de lader gebruikt, moet u deze niet afdekken, bijvoorbeeld met dekens.

Gebruiksaanwijzing voor oplaadbare Ni-MH batterijen

U moet de batterijen eerst opladen voordat u ze voor de eerste keer gebruikt. Houd de contactvlakken van de batterijen en de 
lader altijd schoon.

Stel de lader niet bloot aan water. 
Verwarm of verbrand de batterijen niet.
Verwijder het label niet van de batterij. 
Demonteer of monteer de batterijen niet.
Laat de batterijen niet kortsluiten. Houd de batterijen uit de buurt van metalen voorwerpen (zoals muntstukken, 
haarspelden, sleutels, enzovoort) om kortsluiting te voorkomen.

Als de batterijen niet worden gebruikt en langere tijd gedeeltelijk geladen of volledig ontladen worden bewaard, moeten ze 
mogelijk enkele keren opnieuw worden geladen en ontladen voordat ze hun oorspronkelijke capaciteit hebben bereikt. 

Verwijdering van oude batterijen (in de Europese Unie en andere Europese landen 
met afzonderlijke inzamelingssystemen)

Dit symbool op de batterij of verpakking wijst erop dat de meegeleverde batterij van dit product niet als 
huishoudelijk afval behandeld mag worden. 

Door deze batterijen op juiste wijze af te voeren, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen 
voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Het recycleren van materialen draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke 
bronnen.
In het geval dat de producten om redenen van veiligheid, prestaties dan wel in verband met data-integriteit een permanente 
verbinding met batterij vereisen, dient deze batterij enkel door gekwalificeerd servicepersoneel vervangen te worden. Om 
ervoor te zorgen dat de batterij op een juiste wijze zal worden behandeld, dient het product aan het eind van zijn levenscyclus 
overhandigd te worden aan het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van elektrisch en elektronisch materiaal. 
Voor alle andere batterijen verwijzen we u naar het gedeelte over hoe de batterij veilig uit het product te verwijderen. 
Overhandig de batterij bij het desbetreffende inzamelingspunt voor de recyclage van batterijen. 
Voor meer details in verband met het recyclen van dit product of batterij, neemt u contact op met de gemeentelijke instanties, 
het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

Technische gegevens

Netspanning: 

AC 200 V – 240 V

Netfrequentie: 50/60 

Hz

Laadspanning: 

DC 1,2 V, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2

Werkingstemperatuur: 0°C 

– 

35°C

Afmetingen: 

50,5 × 91,5 × 67 mm (B/L/H)

Gewicht: 

82 g (exclusief batterijen)

IT (Italiano)

Caricabatterie compatto Sony

Il caricabatterie compatto Sony è dotato delle funzioni che seguono:

Caratteristiche principali

1: Timer di sicurezza
2: Funzione di individuazione delle pile non ricaricabili 

Prima dell’uso, leggere attentamente le seguenti istruzioni.

Il caricabatterie compatto Sony deve essere utilizzato esclusivamente con pile Sony Ni-MH in formato AA o AAA 
contrassegnate con “rechargeable” (ricaricabili).

Parti: (

A)

1 Indicatore LED 

2 Alloggiamento delle pile 

3 Alloggiamento per pile formato AA 

4 Alloggiamento per pile formato AAA

Inserimento e carica delle pile ricaricabili (

B)

Aprire il coperchio.

Inserire le pile ricaricabili Sony Ni-MH di formato AA o AAA, verificando che i terminali +/– delle pile siano 
allineati con i terminali +/– sul caricabatterie. 

È possibile caricare sia pile in formato AA che pile in formato AAA.
AA: 1 - 2 pile 

 

  AAA: 1 - 2 pile

Quindi, collegare il caricabatterie a una presa di rete CA appropriata (standard 200 V – 240 V).
L’indicatore LED arancione si illumina ad indicare l’inizio del processo di carica. L’indicatore LED si spegne entro 7 ore. 
Per indicazioni sui tempi di carica, fare riferimento alla tabella che segue.

Tempo di carica

Tipo di pila

1 - 2 pile

Pile all’idruro di nichel

metallo (Ni-MH)

NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)

Circa 7 ore

NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)

Il tempo indicato è da riferirsi a condizioni di temperatura approssimativamente comprese tra 10°C e 30°C. Il tempo di carica 
varia in base alle condizioni in cui avviene la carica e alla capacità residua della pila ricaricabile.

Note

Se durante il processo di carica, l’indicatore LED lampeggia ininterrottamente o non si accende, fare riferimento alla guida 
alla soluzione dei problemi.
Inserire le pile prima di collegare il caricabatterie alla presa di rete.
Per potere essere ricaricate, le pile devono essere completamente scariche.
Non conservare le pile all’interno del caricabatterie se non devono essere caricate.

Guida alla soluzione dei problemi

L’indicatore LED

Causa

Rimedio

Lampeggia

La pila ricaricabile è completamente scarica.

Inserirne una nuova.

Si sta effettuando la carica di un tipo di pila non 
corretto.

Utilizzare unicamente pile ricaricabili Ni-MH.

Non si accende

La pila ricaricabile non è stata inserita correttamente. Inserire correttamente la pila ricaricabile Ni-MH. Allineare nel 

modo corretto i terminali + e –.

È possibile che la superficie di contatto della pila 
ricaricabile non sia pulita.

Pulire i terminali + e – della pila ricaricabile e del caricabatterie.

È possibile che la superficie di contatto della spina 
presenti dei problemi.

Pulire la spina. Utilizzare una presa di rete diversa.

In caso di ulteriori problemi, contattare il rappresentante di assistenza Sony.

AVVERTIMENTO

Caricare esclusivamente pile ricaricabili di tipo Ni-MH in formato AA o AAA.
Non utilizzare altri tipi di pile, quali quelle alcaline o zinco-carbone, onde evitare problemi di surriscaldamento, rottura o 
perdita di elettrolita, con conseguenti danni a persone o cose.
Durante la carica, il caricabatterie e le pile si riscaldano. Ciò è perfettamente normale. Prestare pertanto attenzione durante 
l’uso.
Utilizzare il caricabatterie correttamente onde evitare scosse elettriche.

ATTENZIONE

Il caricabatterie è progettato per il solo uso in interni. Non esporre il caricabatterie a pioggia o neve.
Una volta completato il processo di carica o se il caricabatterie non viene utilizzato, è necessario scollegare la spina dalla 
presa di rete.
Non lasciare cadere né sottoporre a pressioni eccessive o forti impatti il caricabatterie.
Non tentare di smontare o rimontare il caricabatterie.
I bambini devono utilizzare il caricabatterie solo sotto il controllo di adulti.
Temperatura di funzionamento: da 0°C a 35°C. Per ottimizzare la capacità di carica, caricare le pile a una temperatura 
compresa tra 10°C e 30°C.
Non esporre il caricabatterie alla luce solare diretta. Conservarlo a distanza dalle fonti di calore.
Durante l’uso, non coprire il caricabatterie con materiali quali coperte.

Istruzioni per l’uso di pile ricaricabili Ni-MH

È necessario caricare le pile prima di utilizzarle per la prima volta. La superficie di contatto tra le pile e il caricabatterie deve 
essere sempre tenuta pulita.

Non bagnare le pile. 
Non surriscaldarle né gettarle nel fuoco.
Non rimuovere il rivestimento dell’etichetta. 
Non tentare di smontare o rimontare le pile.
Non cortocircuitare le pile. Onde evitare ciò, non collocare le pile in prossimità di oggetti metallici (ad esempio, monete, 
mollette per capelli, chiavi e così via).

Se le pile non vengono utilizzate per un periodo di tempo prolungato, siano esse parzialmente o completamente scariche, è 
necessario effettuare più cicli di caricamento e scaricamento per riportarle alla capacità iniziale. 

Trattamento delle pile esauste (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in 
altri paesi Europei con sistema di raccolta differenziata)

Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che la pila non deve essere considerata un normale rifiuto 
domestico.

Assicurandovi che le pile siano smaltite correttamente, contribuirete a prevenire potenziali conseguenze negative per l’ambiente 
e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal loro inadeguato smaltimento.
Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali.
In caso di prodotti che per motivi di sicurezza, prestazione o protezione dei dati richiedano un collegamento fisso ad una pila 
interna, la stessa dovrà essere sostituita solo da personale di assistenza qualificato.
Consegnare il prodotto a fine vita al punto di raccolta idoneo allo smaltimento di apparecchiature elettriche ed elettroniche; 
questo assicura che anche la pila al suo interno venga trattata correttamente.
Per le altre pile consultate la sezione relativa alla rimozione sicura delle pile. Conferire le pile esauste presso i punti di raccolta 
indicati per il riciclo.
Per informazioni più dettagliate circa lo smaltimento della pila esausta o del prodotto, potete contattare il Comune, il servizio 
locale di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete acquistato.

Caratteristiche tecniche

Corrente di ingresso: 

da 200 a 240 V CA

Frequenza di ingresso: 

50/60 Hz

Carica di uscita: 

1,2 V CC, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2

Temperatura di funzionamento: 

da 0°C a 35°C

Dimensioni: 

50,5 × 91,5 × 67 mm (L/L/A)

Peso: 

82 g (pile non incluse)


































PT (Português)

Carregador Compacto Sony

O carregador compacto Sony tem as características seguintes:

Funções principais

1: Temporizador de segurança
2: Detecção de pilhas não recarregáveis

Antes de utilizar o carregador, leia atentamente as seguintes instruções.

O carregador compacto Sony só deve ser utilizado com pilhas Sony Ni-MH, de tamanho AA ou AAA, com a indicação 
“recarregável”.

Peças: (

A)

1 Indicador luminoso 

2 Ranhura da pilha 

3 Ranhura para pilhas AA 

4 Ranhura para pilhas AAA

Como inserir e carregar as pilhas recarregáveis (

B)

Abra a tampa.

Introduza as pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA, da Sony no carregador, alinhando os 
respectivos pólos + e –. 

Qualquer combinação entre pilhas recarregáveis AA e AAA é possível.
AA : 1 - 2 pilhas    

AAA: 1 - 2 pilhas

Pode ligar-se à rede de corrente CA adequada (normal 200 V – 240 V).
O indicador luminoso cor-de-laranja acende-se para indicar que a carga começou. O indicador desliga-se passadas 7 
horas. A tabela abaixo apresenta os tempos de carga.

Tempo de carga

Tipo de pilha

1 - 2 pilhas

Pilha de hidreto de metal 

de níquel (Ni-MH)

NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)

Aprox. 7 horas

NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)

O tempo descrito na tabela é uma estimativa com a temperaturas entre 10°C - 30°C. O tempo de carga pode variar com as 
condições de carga e a capacidade restante da pilha recarregável.

Notas

Se, durante o processo de carga, o indicador luminoso acender e apagar continuamente, ou não acender, consulte a tabela de 
resolução de problemas.
É preciso introduzir as pilhas antes de ligar o carregador à corrente.
Para recarregar as pilhas, é preciso descarregá-las completamente.
Depois de carregar as pilhas, retire-as do carregador.

Resolução de problemas

Indicador 
luminoso

Causa possível

Solução

A piscar

Terminou a vida útil da pilha recarregável.

Introduza uma nova pilha recarregável.

Está a carregar tipos incorrectos de pilhas.

Carregue apenas pilhas recarregáveis Ni-MH.

Não acende

Não introduziu correctamente a pilha recarregável.

Introduza correctamente a pilha recarregável Ni-MH.
Alinhe os pólos + e –.

A superfície de contacto da pilha recarregável pode 
não estar limpa.

Limpe o pólo + e – da pilha recarregável e do carregador.

A superfície de contacto da ficha pode não estar em 
boas condições.

Limpe a ficha. Experimente outra tomada.

Se tiver mais dúvidas, contacte o representante de assistência local da Sony.

AVISO

Utilize apenas pilhas recarregáveis Ni-MH, tamanho AA ou AAA.
Se carregar outros tipos de pilhas como, por exemplo, alcalinas ou de zinco-carbono, pode dar-se o aquecimento ou fuga do 
respectivo electrólito, resultando em ferimentos pessoais ou danos materiais.
O carregador e as pilhas podem aquecer durante a carga. Esta é uma situação normal. Manuseie com precaução.
Utilize o carregador correctamente para não apanhar um choque eléctrico.

ATENÇÃO

O carregador de pilhas só pode ser utilizado em interiores. Nunca o exponha à chuva nem à neve.
Depois de completar o processo de carga ou quando terminar de utilizar o carregador, desligue-o da corrente.
Não deixe cair o carregador, não o sujeite a fortes impactos nem coloque pesos em cima dele.
Não desmonte nem volte a montar o carregador.
As crianças só devem utilizar o carregador quando vigiadas por um adulto.
Temperatura de funcionamento: 0°C - 35°C. Para optimizar a capacidade de carga, carregue as pilhas a temperaturas entre 
10°C - 30°C.
Não exponha o carregador à incidência directa dos raios solares. Não o utilize em locais sujeitos a temperaturas elevadas.
Não cubra o carregador que está a utilizar com materiais tais como cobertores.

Instruções de utilização das pilhas recarregáveis Ni-MH

Antes de utilizar as pilhas pela primeira vez, é preciso carregá-las. A superfície de contacto das pilhas e do carregador tem que 
estar sempre limpa.

Não molhe as pilhas. 
Não aqueça nem queime as pilhas.
Não rasgue a etiqueta. 
Não desmonte nem volte a montar as pilhas.
Não provoque curto-circuitos nas pilhas. Para evitar curto-circuitos, afaste as pilhas de todos os objectos de metal (por 
exemplo, moedas, ganchos do cabelo, chaves, etc.)

Se guardar as pilhas sem as utilizar, parcialmente carregadas ou totalmente descarregadas, durante muito tempo, pode ser 
preciso carregá-las e descarregá-las várias vezes para que atinjam a sua capacidade de carga original. 

Tratamento de pilhas no final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países 
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)

Este símbolo, colocado na pilha ou na sua embalagem, indica que estes produtos não devem ser tratados como 
resíduos urbanos indiferenciados. Devem antes ser colocados num ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas 

e acumuladores. 
Assegurando-se que estas pilhas são correctamente depositadas, irá prevenir potenciais consequências negativas para o 
ambiente bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destas pilhas. A reciclagem 
dos materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais.
Se. por motivos de segurança, desempenho ou protecção de dados, os produtos necessitem de uma ligação permanente a uma 
pilha integrada, esta só deve ser substituída por profissionais qualificados. 
Acabado o período de vida útil do aparelho, coloque-o no ponto de recolha de produtos eléctricos/electrónicos de forma a 
garantir o tratamento adequado da bateria integrada.
Para as restantes pilhas, por favor, consulte as instruções do equipamento sobre a remoção da mesma. Deposite a bateria num 
ponto de recolha destinado a resíduos de pilhas e baterias.
Para informações mais detalhadas sobre a reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de 
recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o produto.

Especificações

Tensão de entrada de corrente: 

CA 200 V - 240 V

Frequência de entrada: 

50/60 Hz

Saída de carga: 

CC 1,2 V, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2

Temperatura de funcionamento: 

0°C - 35°C

Tamanho: 

50,5 × 91,5 × 67 mm (L/C/A)

Peso: 

82 g (pilhas não incluídas)

CZ (Česky)

Kompaktní kapesní nabíječka Sony

Kompaktní kapesní nabíječka Sony má následující funkce:

Hlavní funkce

1: Bezpečnostní časovač
2: Detekce nedobíjecích akumulátorů

Před použitím si pozorně přečtěte následující pokyny.

Kompaktní kapesní nabíječku Sony lze používat pouze pro akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA či AAA, které jsou označeny 
„rechargeable“ (dobíjecí).

Součásti: (

A)

1 Indikátor LED 

2 Otvor pro akumulátory 

3 Otvor pro akumulátory AA 

4 Otvor pro akumulátory AAA

Postup při vložení a nabíjení dobíjecích akumulátorů (

B)

1 Otevřete 

kryt.

Vložte do nabíječky dobíjecí akumulátory Sony Ni-MH velikosti AA nebo AAA. Věnujte pozornost správné 
poloze kontaktů + a –. 

Je možná libovolná kombinace dobíjecích akumulátorů velikosti AA a AAA.
AA: 1 - 2 akumulátory 

  AAA: 1 - 2 akumulátory

Nabíječku lze připojit do síťové zásuvky (standard 200 V - 240 V).
Rozsvítí se oranžový indikátor LED, což signalizuje zahájení procesu nabíjení. Indikátor LED zhasne po 7 hodinách. Doba 
nabíjení je uvedena v níže uvedené tabulce.

Doba nabíjení

Typ akumulátoru

1 - 2 články

Akumulátory Ni-MH 

(Ni-MH)

NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)

Přibližně 7 hodin

NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)

Výše uvedený čas je přibližný údaj, který platí při teplotě od 10 °C do 30 °C. Doba nabíjení se bude lišit podle podmínek při 
nabíjení a podle zbývající kapacity dobíjecích akumulátorů.

Poznámky

Pokud se indikátor LED během nabíjení stále rozsvěcí a zhasíná, případně se nerozsvítí, prostudujte si tabulku týkající se 
odstraňování problémů.
Nejprve vložte akumulátory do nabíječky, teprve potom ji zapojte do sítě.
Před dobíjením by měly být akumulátory zcela vybité.
Akumulátory by se nikdy neměly nechávat v nabíječce, nejsou-li nabíjeny.

Odstraňování problémů

Indikátor LED

Možná příčina

Řešení

Bliká

Životnost dobíjecího akumulátoru uplynula.

Vložte nový dobíjecí akumulátor.

Nabíjení nesprávných typů akumulátorů.

Nabíjejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH.

Nabíječku nelze 
zapnout

Dobíjecí akumulátor není vložen správně.

Vložte dobíjecí akumulátor Ni-MH správně.
Věnujte pozornost symbolům polarity + a –.

Kontakty dobíjecího akumulátoru nemusí být čisté.

Očistěte kontakty + a – dobíjecího akumulátoru a nabíječky.

Kontakty zástrčky nejsou v pořádku.

Očistěte zástrčku. Zkuste jinou zásuvku.

S případnými dalšími dotazy se obraťte na pracovníka servisu Sony.






















UPOZORNĚNÍ

Používejte pouze dobíjecí akumulátory Ni-MH velikosti AA či AAA.
Nikdy nedobíjejte jiné typy akumulátorů, jako jsou alkalické baterie nebo karbon-zinkové články. Mohly by se totiž zahřát na 
vysokou teplotu, vytéci nebo se roztrhnout a způsobit zranění či škodu na majetku.
Nabíječka a akumulátory se mohou během nabíjení zahřát. Nejde o žádnou závadu. Při manipulaci postupujte opatrně.
Správným použitím nabíječky předejdete poranění elektrickým proudem.

POZOR

Tato nabíječka je určena pouze pro vnitřní použití. Nikdy nabíječku nevystavujte dešti nebo sněhu.
Po ukončení nabíjení a v době, kdy není nabíječka používána, by měla být odpojena od síťové zásuvky.
Nabíječku chraňte před pádem a silnými nárazy a nepokládejte na ni těžké předměty.
Nabíječku nerozebírejte ani sami neopravujte.
Děti by měly nabíječku používat pouze pod dohledem dospělých osob.
Provozní teplota: 0 °C - 35 °C. Chcete-li optimalizovat kapacitu nabíjení, nabíjejte akumulátory při teplotě od 
10 °C do 30 °C.
Nabíječku nevystavujte přímému slunečnímu záření. Nabíječku nevystavujte působení vysokých teplot.
Pokud nabíječku nepoužíváte, nepřikrývejte ji, např. látkou.

Pokyny týkající se dobíjecích akumulátorů Ni-MH

Před prvním použitím akumulátorů je nutné je dobít. Kontakty akumulátorů a nabíječky musí být vždy čisté.

Nevystavujte akumulátory působení vody. 
Nevystavujte akumulátory přílišnému teplu a nevhazujte je do ohně.
Nesnímejte nálepku na obalu akumulátoru. 
Akumulátory nerozebírejte ani neopravujte.
Akumulátory nezkratujte. Chcete-li předejít možnosti zkratu, uchovávejte akumulátory odděleně od kovových předmětů 
(např. mincí, sponek, klíčů atd.).

Pokud jsou částečně nabité nebo zcela vybité akumulátory skladovány po delší dobu, aniž by byly použity, mohou k dosažení 
své původní kapacity vyžadovat několik cyklů nabití a vybití. 

Nakládání s nepotřebnými bateriemi (platí v Evropské unii a dalších evropských 
státech využívajících systém odděleného sběru)

Tento symbol umístěný na baterii nebo na jejím obalu upozorňuje, že s baterií opatřenou tímto označením by se 
nemělo nakládat jako s běžným domácím odpadem.

Správným nakládáním s těmito nepotřebnými bateriemi pomůžete zabránit možným negativním dopadům na životní prostředí 
a lidské zdraví, k nímž by mohlo docházet v případech nevhodného zacházení s vyřazenými bateriemi. Materiálová recyklace 
pomůže chránit přírodní zdroje.
V případě, že výrobek z důvodů bezpečnosti, funkce nebo uchování dat vyžaduje trvalé spojení s vloženou baterií, je třeba, aby 
takovouto baterii vyjmul z přístroje pouze kvalifikovaný personál.
K tomu, aby s baterií bylo správně naloženo, předejte výrobek, který je na konci své životnosti na místo, jenž je určené ke sběru 
elektrických a elektronických zařízení za účelem jejich recyklace.
Pokud jde o ostatní baterie, prosím, nahlédněte do té části návodu k obsluze, která popisuje bezpečné vyjmutí baterie z výrobku. 
Nepotřebnou baterii odevzdejte k recyklaci na příslušné sběrné místo. 
Pro podrobnější informace o recyklaci tohoto výrobku či baterii kontaktujte, prosím, místní obecní úřad, firmu zabezpečující 
místní odpadové hospodářství nebo prodejnu, kde jste výrobek zakoupili.

Technické údaje

Vstupní napětí: 

200 V - 240 V stř.

Vstupní frekvence: 

50/60 Hz

Nabíjecí výstup: 

1,2 V ss., 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2

Provozní teplota: 

0 °C - 35 °C

Rozměry: 

50,5 × 91,5 × 67 mm (š/d/v)

Hmotnost: 

82 g (bez akumulátorů)

HU (Magyar)

Sony Compact Charger elemtöltő

A Sony Compact Charger elemtöltő az alábbi szolgáltatásokat nyújtja:

Főbb szolgáltatások

1: Időzített kikapcsolás
2: Felismeri a nem tölthető elemeket

Használat előtt figyelmesen olvassa el az alábbi tudnivalókat.

Ez a Sony Compact Charger töltő kizárólag olyan AA és AAA méretű Sony Ni-MH elemek feltöltéséhez használható, amelyeken 
megtalálható a „rechargeable” (újratölthető) jelzés.

Részek: (

A)

1 LED kijelző 

2 Az elemek helye 

3 AA méretű elemek helye 

4 AAA méretű elemek helye

Az újratölthető elemek behelyezése és töltése (

B)

Nyissa ki a fedelet.

Helyezze a Sony AA vagy AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket a töltőbe, ügyelve a helyes polaritásra: az 
elemek +/– jelölése a töltő megfelelő +/– jelöléséhez kell kerüljön.

AA és AAA méretű feltölthető elemek bármilyen kombinációban behelyezhetők.
AA: 1 - 2 elem   

  AAA: 1 - 2 elem

A töltő most már bedugható a (szabványos 200-240 V-os) fali csatlakozóaljzatba.
Ekkor felgyullad a narancssárga LED kijelző, mutatva, hogy a töltés megkezdődött. A kijelző 7 óra múlva kialszik. A töltési 
időket az alábbi táblázat mutatja.

Töltési idő

Elemtípus

1 - 2 elem

Nikkel-metál hibrid elem 

(Ni-MH)

NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)

kb. 7 óra

NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)

A fenti értékek hozzávetőleges időtartamok 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten történő töltés esetén. A tényleges töltési idő a 
töltés körülményeitől és attól függ, hogy az újratölthető elem mennyire volt lemerülve.

Megjegyzések

Ha töltés közben a LED kijelző folyamatosan villog vagy nem gyullad fel, a jelenség okát keresse meg az alábbi Hibaelhárítás 
fejezetben.
A feltöltendő elemeket feltétlenül tegye bele a töltőbe, mielőtt a töltőt a hálózatra csatlakoztatná.
Újratöltés előtt az elemeket teljesen le kell meríteni.
Az elemeket ne tárolja a töltőben, csak a töltés idejére tegye bele őket.

Hibaelhárítás

LED kijelző

A hiba lehetséges oka

Megoldás

Villog

Az újratölthető elemek elérték élettartamuk végét.

Cserélje ki az elemeket újakra.

Nem megfelelő típusú elemet kísérel meg tölteni.

Csak Ni-MH újratölthető elemek tölthetők.

Nem gyullad fel

Az újratölthető elemet nem megfelelően tette be a 
rekeszbe.

Tegye be megfelelően a Ni-MH újratölthető elemet. 
Ügyeljen a +/– pólusok elhelyezésére.

Valószínűleg szennyezettek az újratölthető elem 
pólusai.

Tisztítsa meg az újratölthető elem és a töltő + és – pólusait.

Valószínűleg nem érintkezik megfelelően a 
csatlakozódugó.

Tisztítsa meg a csatlakozódugót. A töltőt csatlakoztassa egy 
másik konnektorba.

További kérdéseivel, problémáival forduljon a helyi Sony márkaszervizhez.

FIGYELEM!

Csak AA és AAA méretű Ni-MH újratölthető elemeket használjon.
Soha ne kíséreljen meg másfajta, például alkáli vagy szén-cink (száraz)elemet feltölteni, mert az felforrósodhat, felrobbanhat, 
burkolata felszakadhat, tartalma kifolyhat, és így sérülést és kárt okozhat.
A töltés során a töltő és az elemek felforrósodhatnak. Ez nem rendellenes. Óvatosan fogja meg őket.
Ha a töltőt nem megfelelően használja, áramütés érheti.

VIGYÁZAT!

A töltőt csak fedett helyen használja; vigyázzon, ne érje eső vagy hó.
A töltőt a töltés befejeztekor húzza ki a hálózati csatlakozóból. Amikor nem használja, a töltő ne legyen a hálózatra 
csatlakoztatva.
Vigyázzon, hogy ne ejtse le a töltőt, és ne tegyen rá nehéz tárgyat. Védje az erős külső behatásoktól is.
Ne szerelje szét, majd össze a töltőt.
Gyerekek a töltőt csak felnőtt felügyelete mellett használhatják.
Üzemi hőmérséklet: 0°C - 35°C. A töltés 10°C és 30°C közötti hőmérsékleten a legeredményesebb.
A töltőt ne tegye ki közvetlen napsugárzásnak. A töltőt ne használja és ne tárolja magas hőmérsékletű helyen.
Használat közben ne takarja be a töltőt, ne tegyen rá például takarót.

Tudnivalók a Ni-MH újratölthető elemek használatához

Első használat előtt töltse fel az elemeket. Az elemek és a töltő pólusait mindig tartsa tisztán.

Óvja az elemeket a víztől. 
Az elemeket ne melegítse, és ne dobja őket tűzbe.
Ne tépje le az elemekről a címkét. 
Ne szerelje szét, majd össze az elemeket.
Ne zárja rövidre az elemeket. A rövidzárlat elkerülése érdekében ne tárolja az elemeket fémtárgyakkal (pl. pénz, hajcsat, kulcs 
stb.) együtt.

Ha egy elem részben vagy teljesen lemerült és sokáig nem használják, az elem celláinak „újraélesztéséhez”, az eredeti kapacitás 
visszanyeréséhez többszöri töltés-lemerítés kell. 

Feleslegessé vált elemek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió 
és egyéb európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)

Ez a szimbólum az elemen vagy annak csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. 
Kérjük, hogy azt a használt elemek gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált elemek helyes 

kezelésével segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék 
kezelés helyes módját. Az anyagok újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. 
Olyan berendezéseknél alkalmazott elemeket, ahol biztonsági, teljesítményi, illetve adatok megőrzése érdekében elengedhetetlen 
az energiaellátás folyamatosságának biztosítása, csak az arra felkészült szerviz állomány cserélheti ki.
Beépített elem esetén, hogy biztosítható legyen az elem megfelelő kezelése, a termékének elhasználódásakor jutassa el azt az arra 
kijelölt elektromos és elektronikus hulladékgyűjtő pontra.
Minden más elem esetén kérjük, hogy tanulmányozza, milyen módon lehet biztonságosan az elemet a készülékből eltávolítani.
A termék újrahasznosítása érdekében további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő 
szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol a terméket megvásárolta.

Műszaki adatok

Hálózati feszültség: 

200 - 240 V váltakozó áram

Frekvencia: 50/60 

Hz

Kimenő feszültég/áram: 

1,2 V egyenáram, 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2

Üzemi hőmérséklet: 

0°C - 35°C

Méretek: 

50,5 × 91,5 × 67 mm (sz/h/m)

Tömeg: 

82 g (elem nélkül)

PL (Polski)

Ładowarka Sony Compact Charger

Ładowarka Compact Charger firmy Sony charakteryzuje się następującymi właściwościami:

Najważniejsze cechy

1: Programator czasowy zapewniający bezpieczeństwo
2: Wykrywanie baterii, które nie są przeznaczone do ponownego ładowania

Przed użyciem należy uważnie przeczytać poniższe instrukcje.

Ładowarki Sony Compact Charger można używać wyłącznie do ładowania akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) 
firmy Sony o rozmiarach AA lub AAA, oznaczonych jako „rechargeable”.





































Części: (

A)

1 Wskaźnik LED 

2 Gniazdo akumulatorów 

3 Gniazdo akumulatorów AA 

4 Gniazdo akumulatorów AAA 

Jak wkładać i ładować akumulatory (

B)

1 Otwórz 

pokrywę.

Włóż akumulatory niklowo-wodorkowe firmy Sony (rozmiar AA lub AAA) i upewnij się, że bieguny 
+/– akumulatorów odpowiadają oznaczeniom +/– ładowarki. 

Istnieje możliwość ładowania dowolnych kombinacji akumulatorów rozmiaru AA i AAA.
AA: 1 - 2 akumulatorów 

   

AAA: 1 - 2 akumulatorów

Ładowarkę można następnie podłączyć do odpowiedniego źródła zasilania (standardowo 200 V – 240 V).
Zaświeci pomarańczowy wskaźnik LED sygnalizujący rozpoczęcie procesu ładowania. Wskaźnik LED zgaśnie po upływie 
7 godzin. Czas ładowania poszczególnych typów akumulatorów można znaleźć w poniższej tabeli.

Czas ładowania

Typ akumulatorów

1 - 2 akumulatory

Akumulator 

niklowo-wodorkowy 

(Ni-MH)

NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)

Ok. 7 godz.

NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)

Powyższy czas jest przybliżonym czasem ładowania w temperaturze z zakresu od 10°C do 30°C. Czas ładowania zmienia się w 
zależności od warunków ładowania i pozostałej pojemności akumulatora.

Uwagi

Jeśli podczas ładowania wskaźnik LED wciąż miga lub w ogóle nie świeci, należy zapoznać się z tabelą dotyczącą 
rozwiązywania problemów.
Akumulatory należy umieścić w ładowarce przed podłączeniem jej do sieci elektrycznej.
Przed rozpoczęciem ponownego ładowania akumulatory powinny zostać całkowicie rozładowane.
Akumulatorów nie należy przechowywać w ładowarce, jeśli nie są ładowane.

Rozwiązywanie problemów

Wskaźnik LED

Możliwa przyczyna

Rozwiązanie

Miga

Skończył się okres eksploatacji akumulatora.

Włóż nowy akumulator.

Ładowanie akumulatorów niewłaściwego typu.

Ładuj tylko akumulatory Ni-MH.

Nie świeci

Akumulator nie został włożony prawidłowo.

Włóż prawidłowo akumulator Ni-MH.
Dopasuj bieguny + i –.

Powierzchnia styku akumulatora może być 
zabrudzona.

Oczyść styki + i – akumulatora i ładowarki.

Powierzchnia kontaktowa wtyku może być 
nieodpowiednia.

Oczyść wtyk. Spróbuj podłączyć urządzenie do innego źródła 
zasilania.

W przypadku dodatkowych pytań należy skontaktować się z przedstawicielem autoryzowanego serwisu firmy Sony.

OSTRZEŻENIE

Należy używać wyłącznie akumulatorów niklowo-wodorkowych (Ni-MH) rozmiaru AA lub AAA.
Nie wolno ładować baterii innego typu, takich jak baterie alkaliczne lub węglowo-cynkowe, ponieważ może to być przyczyną 
ich nagrzania się, pęknięcia lub wycieku oraz może spowodować obrażenia ciała lub zniszczenie mienia.
Podczas ładowania akumulatory i ładowarka mogą się nagrzewać. Jest to zjawisko normalne. Przenosząc urządzenie, należy 
zachować ostrożność.
Niewłaściwe korzystanie z ładowarki grozi porażeniem prądem elektrycznym.

UWAGA

Ładowarki można używać tylko w pomieszczeniach. Nie należy narażać ładowarki na działanie deszczu ani śniegu.
Po zakończeniu procesu ładowania lub gdy ładowarka nie jest używana, należy odłączyć ładowarkę od sieci elektrycznej.
Nie należy upuszczać ładowarki, umieszczać na niej ciężkich przedmiotów ani narażać na silne uderzenia.
Nie wolno rozkładać ładowarki na części i ponownie jej składać.
Dzieci powinny korzystać z ładowarki tylko pod nadzorem dorosłych.
Temperatura pracy: 0°C-35°C. W celu zachowania optymalnej pojemności akumulatory należy ładować w temperaturze z 
zakresu od 10°C do 30°C.
Nie należy narażać ładowarki na bezpośrednie działanie promieni słonecznych. Nie należy poddawać urządzenia działaniu 
wysokich temperatur.
Podczas korzystania nie należy przykrywać ładowarki materiałami takimi jak koce.

Instrukcje dotyczące akumulatorów Ni-MH

Przed pierwszym użyciem akumulatory należy naładować. Powierzchnie styków akumulatora oraz ładowarki należy 
utrzymywać w czystości.

Nie należy narażać akumulatorów na kontakt z wodą. 
Nie należy narażać akumulatorów na działanie wysokich temperatur ani wrzucać ich do ognia.
Nie wolno zrywać osłony akumulatora. 
Nie należy rozkładać akumulatorów na części i ponownie ich składać.
Nie należy zwierać biegunów akumulatorów. Aby uniknąć zwarcia, akumulatory należy przechowywać z dala od metalowych 
przedmiotów (np. monet, spinek do włosów, kluczy itp.).

Po pełnym rozładowaniu akumulatorów lub po długiej przerwie w użytkowaniu należy kilkakrotnie powtórzyć proces 
ładowania i rozładowywania w celu wykorzystania pełnej pojemności akumulatorów. 

Pozbywanie się zużytych baterii (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w 
pozostałych krajach europejskich mających własne systemy zbiórki)

Ten symbol na baterii lub na jej opakowaniu oznacza, że bateria nie może być traktowana jako odpad komunalny.
Odpowiednio gospodarując zużytymi bateriami, możesz zapobiec potencjalnym negatywnym wpływom na 

środowisko oraz zdrowie ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego obchodzenia się z tymi odpadami. 
Recykling baterii pomoże chronić środowisko naturalne. 
W przypadku produktów, w których ze względu na bezpieczeństwo, poprawne działanie lub integralność danych wymagane jest 
stałe podłączenie do baterii, wymianę zużytej baterii należy zlecić wyłącznie wykwalifikowanemu personelowi stacji serwisowej.
Aby mieć pewność, że bateria znajdująca się w zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym będzie właściwie 
zagospodarowana, należy dostarczyć sprzęt do odpowiedniego punktu zbiórki.
W odniesieniu do wszystkich pozostałych zużytych baterii, prosimy o zapoznanie się z rozdziałem instrukcji obsługi produktu o 
bezpiecznym demontażu baterii. Zużytą baterię należy dostarczyć do właściwego punktu zbiórki.
W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat zbiórki i recyklingu baterii należy skontaktować się z lokalną 
jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zajmującymi się zagospodarowywaniem odpadów lub ze sklepem, w którym 
zakupiony został ten produkt.

Dane techniczne

Napięcie zasilania w sieci elektrycznej: 

200 V - 240 V (prąd zmienny)

Częstotliwość zasilania: 

 

50/60 Hz

Dane wyjściowe ładowania: 

 

1,2 V (prąd stały), 360 mA (AA) × 2/140 mA (AAA) × 2

Temperatura pracy: 

 

0°C-35°C

Rozmiar: 

 

 

50,5 × 91,5 × 67 mm (Szer./Głęb./Wys.)

Waga: 

 

 

82 g (bez baterii)

RU (Pyccкий)

Компaктноe зapядноe ycтpойcтво Sony

Компaктноe зapядноe ycтpойcтво Sony имeeт cлeдyющиe оcобeнноcти:

Oтличитeльныe оcобeнноcти

1: Taймep бeзопacноcти
2: Oбнapyжeниe нe aккyмyлятоpныx бaтapeeк

Bнимaтeльно пpочтитe cлeдyющиe peкомeндaции до того, кaк 

воcпользовaтьcя ycтpойcтвом.

Компaктноe зapядноe ycтpойcтво cлeдyeт иcпользовaть только для бaтapeeк Sony Ni-MH paзмepов AA или AAA, нa 
котоpыx имeeтcя мapкиpовкa “rechargeable” (aккyмyлятоpныe).

Компонeнты (

A)

1 Индикaтоp 

2 Oтдeлeниe для бaтapeeк 

3 Oтдeлeниe для бaтapeeк paзмepa AA 

4 Oтдeлeниe для бaтapeeк paзмepa AAA

Кaк вcтaвлять и зapяжaть aккyмyлятоpныe бaтapeйки (

B)

1 Oткpойтe 

кpышкy.

Bcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки Sony типa Ni-MH paзмepa AA или AAA в зapядноe ycтpойcтво, 
cоблюдaя поляpноcть + и –. 

Пpи зapядкe возможнa любaя комбинaция aккyмyлятоpныx бaтapeeк, имeющиx paзмep AA и AAA.
paзмep AA: 1 - 2 бaтapeйки 

   

paзмep AAA: 1 - 2 бaтapeйки

Зaтeм зapядноe ycтpойcтво можно подключить в нaдлeжaщeй pозeткe пepeмeнного токa (cтaндapтной нa 
200-240 B).
Когдa нaчнeтcя пpоцecc зapядки, зaгоpитcя оpaнжeвый cвeтодиодный индикaтоp. Cвeтодиодный индикaтоp 
погacнeт чepeз 7 чacов. Bpeмя зapядки cм. в тaблицe нижe.

Bpeмя зapядки

Tип бaтapeйки

1 - 2 бaтapeйки

Hикeль –

 мeтaлл-гидpиднaя 

бaтapeйкa (Ni-MH)

NH-AA (1800 мAч, 2000 мAч, 2100 мAч, 2500мAч, 2700мAч)

Пpибл. 7 чacов

NH-AAA (800 мAч, 900 мAч, 1000мAч)

Укaзaнноe вpeмя являeтcя пpиблизитeльным для диaпaзонa тeмпepaтyp от 10°C до 30°C. Bpeмя зapядки зaвиcит от 
ycловий зapядки и оcтaвшeйcя eмкоcти aккyмyлятоpной бaтapeйки.

Пpимeчaния

Ecли в пpоцecce зapядки индикaтоp поcтоянно мигaeт или нe гоpит, обpaтитecь к тaблицe ycтpaнeния нeполaдок.
Бaтapeйки cлeдyeт вcтaвлять до того, кaк зapядноe ycтpойcтво бyдeт включeно в ceть.
Пepeд зapядкой бaтapeйки должны быть полноcтью paзpяжeны.
Hикогдa нe xpaнитe бaтapeйки в зapядном ycтpойcтвe, ecли они нe зapяжaютcя.

Уcтpaнeниe нeполaдок

Cвeтодиодный 
индикaтоp

Bepоятнaя пpичинa

Уcтpaнeниe

Mигaeт

Cpок cлyжбы aккyмyлятоpной бaтapeйки иcтeк.

Bcтaвьтe новыe aккyмyлятоpныe бaтapeйки.

Bыполняeтcя зapядкa aккyмyлятоpныx бaтapeeк 
нeдопycтимого типa.

Зapяжaйтe только aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-MH.

He гоpит

Aккyмyлятоpныe бaтapeйки вcтaвлeны 
нeпpaвильно.

Пpaвильно вcтaвьтe aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-
MH. Cоблюдaйтe поляpноcть paзъeмов + и –.

Повepxноcть контaктов aккyмyлятоpной 
бaтapeйки, возможно, зaгpязнeнa.

Oчиcтитe контaкты + и – aккyмyлятоpной бaтapeйки и 
зapядного ycтpойcтвa. 

Bозможно, имeeт мecто плоxой контaкт вилки c 
pозeткой.

Oчиcтитe вилкy. Попpобyйтe подключить к дpyгой pозeткe.

Ecли оcтaлиcь нepeшeнныe вопpоcы, обpaтитecь в мecтный cepвиcный цeнтp Sony.

BHИMAHИE

Иcпользyйтe только aккyмyлятоpныe бaтapeйки типa Ni-MH paзмepa AA или AAA.
Hикогдa нe зapяжaйтe бaтapeйки дpyгиx типов, нaпpимep, щeлочныe или yглepодно-цинковыe, тaк кaк это можeт 
вызвaть иx нaгpeв, yтeчкy внyтpeннeго вeщecтвa или обpaзовaниe нa ниx тpeщин, котоpыe могyт cтaть пpичиной 
тpaвм или поpчи имyщecтвa.
Зapядноe ycтpойcтво и бaтapeйки могyт нaгpeвaтьcя в пpоцecce зapядки. Это ноpмaльно. Бyдьтe оcтоpожны пpи 
обpaщeнии c ними.
Пpaвильно пользyйтecь зapядным ycтpойcтвом во избeжaниe поpaжeния элeктpичecким током.






















1

2

3

ПPEДУПPEЖДEHИE

Зapядноe ycтpойcтво пpeднaзнaчeно для иcпользовaния только в помeщeнии. He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво 
воздeйcтвию дождя или cнeгa.
Поcлe зaвepшeния пpоцecca подзapядки, a тaкжe когдa зapядноe ycтpойcтво нe иcпользyeтcя, нeобxодимо отключить 
eго от ceти.
He pоняйтe зapядноe ycтpойcтво, нe клaдитe нa нeго тяжeлыe пpeдмeты и нe подвepгaйтe cильным yдapaм.
He paзбиpaйтe ycтpойcтво и нe измeняйтe eго конcтpyкцию.
Дeти могyт пользовaтьcя зapядным ycтpойcтвом только под нaблюдeниeм взpоcлыx.
Paбочaя тeмпepaтypa: 0°C - 35°C. Для доcтижeния нaилyчшиx peзyльтaтов зapяжaйтe бaтapeйки пpи тeмпepaтype 
от 10°C до 30°C.
He подвepгaйтe зapядноe ycтpойcтво воздeйcтвию пpямыx cолнeчныx лyчeй. He подвepгaйтe воздeйcтвию выcокиx 
тeмпepaтyp.
Bo вpeмя иcпoльзoвaния нe нaкpывaйтe зapяднoe ycтpoйcтвo тaкими мaтepиaлaми, кaк oдeялa.

Укaзaния по иcпользовaнию aккyмyлятоpныx бaтapeeк типa Ni-MH

Пpeждe чeм нaчaть пользовaтьcя aккyмyлятоpными бaтapeйкaми, иx cлeдyeт зapядить. Контaктныe повepxноcти 
бaтapeeк и зapядного ycтpойcтвa вceгдa должны быть чиcтыми.

He подвepгaйтe бaтapeйки воздeйcтвию воды. 
He нaгpeвaйтe бaтapeйки и нe yничтожaйтe иx пyтeм cжигaния.
He cнимaйтe оболочкy c этикeткой. 
He paзбиpaйтe бaтapeйки и нe измeняйтe иx конcтpyкцию.
He зaкоpaчивaйтe бaтapeйки. Bо избeжaниe коpоткого зaмыкaния xpaнитe бaтapeйки отдeльно от вcex 
мeтaлличecкиx пpeдмeтов (нaпpимep, монeт, зaколок, ключeй и т.д.)

Ecли бaтapeйки пpоcто xpaнятcя чacтично или полноcтью paзpяжeнными и нe иcпользyютcя в тeчeниe длитeльного 
вpeмeни, можeт потpeбовaтьcя зapядить и paзpядить иx нecколько paз, чтобы воccтaновить иx иcxоднyю зapяднyю 
eмкоcть.

Утилизация использованных элементов питания (применяется в странах 
Евросоюза и других европейских странах, где действуют системы раздельного 
сбора отходов)

Данный знак на элементе питания или упаковке означает, что элемент питания, поставляемый с 

устройством, нельзя утилизировать вместе с прочими бытовыми отходами. 
Обеспечивая правильную утилизацию использованных элементов питания, вы предотвращаете негативное влияние 
на окружающую среду и здоровье людей, возникающее при неправильной утилизации. Вторичная переработка 
материалов, использованных при изготовлении элементов питания, способствует сохранению природных ресурсов.
При работе устройств, для которых в целях безопасности, выполнения каких-либо действий или сохранения 
имеющихся в памяти устройств данных необходима подача постоянного питания от встроенного элемента питания, 
замену такого элемента питания следует производить только в специализированных сервисных центрах.
Для правильной утилизации использованных элементов питания, после истечения срока службы, сдавайте их в 
соответствующий пункт по сбору электронного и электрического оборудования.
Об использовании прочих элементов питания, пожалуйста, узнайте в разделе, в котором даны инструкции по 
извлечению элементов питания из устройства, соблюдая меры безопасности. Сдавайте использованные элементы 
питания в соответствующие пункты по сбору и переработке использованных элементов питания.
Для получения более подробной информации о вторичной переработке данного изделия или использованного 
элемента питания, пожалуйста, обратитесь в местные органы городского управления, службу сбора бытовых отходов 
или в магазин, где было приобретено изделие.

Texничecкиe xapaктepиcтики

Haпpяжeниe нa вxодe: 

200 - 240 B пepeмeнного токa

Чacтотa: 50/60 

Гц

Mощноcть пpи зapядкe: 

Поcтоянный ток 1,2 B, 360 mA (AA) × 2/140 мA (AAA) × 2

Paбочaя тeмпepaтypa: 

0°C - 35°C

Paзмep: 

50,5 × 91,5 × 67 мм (Ш/Д/B)

Bec: 82 

г 

(бeз 

бaтapeeк)

 

SK (Slovensky)

Kompaktná nabíjačka od spoločnosti Sony

Kompaktná nabíjačka Sony má nasledujúce funkcie:

Hlavné funkcie

1: Bezpečnostný časovač
2: Zisťovanie batérií, ktoré nie je možné nabíjať

Pred použitím prístroja si pozorne prečítajte nasledujúce pokyny.

Kompaktná nabíjačka Sony by sa mala používať len s batériami Sony veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH, ktoré sú označené 
ako nabíjateľné („rechargeable“).

Časti: (

A)

1 Indikačná dióda LED 

2 Otvor na batériu 

3 Otvor na batérie veľkosti AA 

4 Otvor na batérie veľkosti AAA

Vkladanie a nabíjanie nabíjateľných batérií (

B)

1 Otvorte 

kryt.

Vložte nabíjateľné batérie Sony veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH do nabíjačky a presvedčte sa, či sú správne 
uložené podľa značiek + a –. 

Je možné vložiť akúkoľvek kombináciu nabíjateľných batérií veľkosti AA a AAA.
Veľkosť AA: 1 až 2 batérie 

 

  Veľkosť AAA: 1 až 2 batérie

Nabíjačka sa potom môže zapojiť do vhodnej elektrickej siete (štandardne 200 V - 240 V).
Rozsvieti sa oranžová indikačná dióda LED, čo označuje, že nabíjanie sa začalo. Indikačná dióda LED sa vypne za 7 hodín. 
Časy nabíjania nájdete v tabuľke uvedenej nižšie.

Čas nabíjania

Typ batérie

1 až 2 batérie

Batéria typu Ni-MH 

(Ni-MH)

NH-AA (1800 mAh, 2000 mAh, 2100 mAh, 2500 mAh, 2700 mAh)

Približne 7 hodín

NH-AAA (800 mAh, 900 mAh, 1000 mAh)

Uvedený je približný čas pri teplote okolia 10°C až 30°C. Čas nabíjania sa môže líšiť v závislosti od podmienok nabíjania a 
zostávajúcej kapacity nabíjateľnej batérie.

Poznámky

Ak indikačná dióda LED počas nabíjania nepretržite bliká alebo sa nerozsvieti, pozrite si tabuľku na riešenie problémov.
Batérie sa musia vložiť do nabíjačky pred pripojením nabíjačky do sieťovej zásuvky.
Pred nabíjaním by batérie mali byť úplne vybité.
Keď sa batérie nenabíjajú, nemali by sa nikdy skladovať v nabíjačke.

Riešenie problémov

Indikačná 
dióda LED

Možná príčina

Riešenie

Bliká

Skončila sa životnosť nabíjateľnej batérie.

Vložte novú nabíjateľnú batériu.

Nabíja sa nesprávny typ batérií. 

Nabíjajte iba nabíjateľné batérie typu Ni-MH.

Nerozsvieti sa

Nabíjateľná batéria nie je správne vložená.

Nabíjateľnú batériu typu Ni-MH vložte správnym spôsobom. 
Zarovnajte značky + a –.

Povrch kontaktov na nabíjateľnej batérií možno nie je 
čistý.

Vyčistite kontakty + a – na nabíjateľnej batérií a v nabíjačke.

Kontakty na zástrčke možno nie sú dobré.

Vyčistite zástrčku. Vyskúšajte inú sieťovú zásuvku.

Ak máte ďalšie otázky, obráťte sa na autorizovaný servis spoločnosti Sony.

VÝSTRAHA

Používajte iba nabíjateľné batérie veľkosti AA alebo AAA typu Ni-MH.
Nikdy nenabíjajte iné typy batérií, napríklad alkalické alebo uhlíkovo-zinkové, pretože to môže spôsobiť ich prehriatie, 
vytečenie alebo prasknutie a môže dôjsť k zraneniu osôb alebo materiálnej škode.
Nabíjačka a batérie sa pri nabíjaní môžu zahriať. Je to normálne. Manipulujte s nimi opatrne.
Nabíjačku používajte správne, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.

UPOZORNENIE

Nabíjačka je určená výhradne na používanie v interiéri. Nikdy ju nevystavujte dažďu ani snehu.
Ak sa nabíjanie skončilo alebo ak sa nabíjačka nepoužíva, mala by sa odpojiť zo sieťovej zásuvky.
Chráňte nabíjačku pred pádom, silnými nárazmi a neukladajte na ňu ťažké predmety.
Nabíjačku nerozoberajte a neskladajte.
Deti môžu používať nabíjačku len pod dozorom dospelých.
Prevádzková teplota: 0°C až 35°C. Ak chcete optimalizovať nabíjaciu kapacitu, nabíjajte batérie pri teplote 10°C až 30°C.
Nabíjačku nevystavujte priamemu slnečnému žiareniu. Chráňte nabíjačku pred pôsobením vysokej teploty.
Pri používaní neprikrývajte nabíjačku žiadnym materiálom, napríklad prikrývkou.

Pokyny pre používanie nabíjateľných batérií typu Ni-MH

Batérie je potrebné pred prvým použitím nabiť. Povrch kontaktov na batériách a v nabíjačke musí byť vždy čistý.

Batérie sa nesmú dostať do kontaktu s vodou. 
Batérie nevystavujte vysokým teplotám a nevhadzujte ich do ohňa.
Neodstraňujte obal batérií. 
Batérie nerozoberajte ani neskladajte.
Batérie neskratujte. Ak chcete predísť skratu, zabráňte kontaktu batérií s kovovými predmetmi (napríklad s mincami, 
sponkami alebo kľúčmi).

Ak sa čiastočne nabité alebo úplne vybité batérie skladujú dlhší čas bez používania, na obnovenie pôvodnej kapacity môže byť 
potrebných niekoľko cyklov nabitia a vybitia.

Zneškodňovanie použitých batérií (platí v Európskej únii a ostatných európskych 
krajinách so zavedeným separovaným zberom)

Tento symbol na batérii alebo obale znamená, že batéria dodaná s týmto výrobkom nemôže byť spracovaná s 
domovým odpadom.

Tým, že zaistíte správne zneškodnenie týchto batérií, pomôžete zabrániť potenciálne negatívnemu vplyvu na životné prostredie 
a ľudské zdravie, ktorý by v opačnom prípade mohol byť spôsobený pri nesprávnom nakladaní s použitou batériou. Recyklácia 
materiálov pomáha uchovávať prírodné zdroje.
V prípade, že výrobok, ktorý si z dôvodu bezpečnosti, výkonu alebo integrity údajov, vyžaduje trvalé pripojenie zabudovanej 
batérie, táto batéria musí byť vymenená iba kvalifikovaným personálom.
Aby ste zaručili, že batéria bude správne spracovaná, odovzdajte tento výrobok na konci jeho životnosti na vhodnom zbernom 
mieste pre recykláciu elektrických a elektronických zariadení. 
Pre všetky ostatné batérie, prosím, postupujte podľa časti, ako vybrať bezpečne batériu z výrobku. Odovzdajte batériu na 
vhodnom zbernom mieste pre recykláciu použitých batérií.
Pre získanie ďalších podrobných informácií o recyklácii tohto výrobku alebo batérie kontaktuje prosím váš miestny alebo 
obecný úrad, miestnu službu pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.

Technické parametre

Napájacie napätie: 

striedavé napätie 200 V až 240 V

Frekvencia napájacieho napätia: 

50 alebo 60 Hz

Nabíjací výstup: 

jednosmerné napätie 1,4 V, 360 mA (veľkosť AA) × 2/140 mA (veľkosť AAA) × 2

Prevádzková teplota: 

0°C až 35°C

Rozmery: 

50,5 × 91,5 × 67 mm (š/d/v)

Hmotnosť: 

82 g (bez batérií)


































Kullanım Bilgileri

GB (English)

Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European Union and other European countries with 
separate collection systems)
Th

  is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall not be treated as household waste. Instead it 

shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring 
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human 
health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. Th

  e recycling of materials will help 

to conserve natural resources. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local Civic 
Offi

  ce, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.

Th

  e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. Th

 e Authorized 

Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany.

FR (Français)

Traitement des appareils électriques et électroniques en fi n de vie (Applicable dans les pays de l’Union Européenne et aux autres 
pays européens disposant de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne doit pas être traité avec les déchets ménagers. 
Il doit être remis à un point de collecte approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En s’assurant 
que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à prévenir les conséquences négatives potentielles 
pour l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour toute 
information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre municipalité, votre déchetterie ou 
le magasin où vous avez acheté le produit.

Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le représentant agréé pour la 
compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, 
Allemagne.

DE (Deutsch)

Entsorgung von gebrauchten elektrischen und elektronischen Geräten (anzuwenden in den Ländern der Europäischen Union 
und anderen europäischen Ländern mit einem separaten Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall 
zu behandeln ist, sondern an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben 
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer 
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft , den Verbrauch von 
Rohstoff en zu verringern. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den 
kommunalen Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft , in dem Sie das Produkt gekauft  haben.

Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japan. Autorisierter Vertreter 
für EMV und Produktsicherheit ist die Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Deutschland.

ES (Español)

Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al fi nal de su vida útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos 
con sistemas de recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede ser tratado como residuos domésticos 
normales, sino que debe entregarse en el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al asegurarse 
de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir las consecuencias negativas para el medio ambiente y la 
salud humana que podrían derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este producto. El reciclaje 
de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, 
póngase en contacto con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha adquirido el 
producto.

El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japón. El representante 
autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, 
Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Alemania.

NL (Nederlands)

Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten (Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen met 
gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. 
Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor 
zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich 
zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen draagt bij tot het vrijwaren van 
natuurlijke bronnen. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met de gemeentelijke 
instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.

De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde 
vertegenwoordiger voor EMC en productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, 
Duitsland.

IT (Italiano)

Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fi ne vita (applicabile in tutti i paesi dell’Unione Europea e in altri paesi 
europei con sistema di raccolta diff erenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifi uto 
domestico, ma deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il riciclo di apparecchi elettrici ed 
elettronici. Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali conseguenze 
negative per l’ambiente e per la salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento inadeguato. Il riciclaggio 
dei materiali aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete 
contattare l’uffi

  cio comunale, il servizio locale di smaltimento rifi uti oppure il negozio dove l’avete acquistato.

Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Giappone. Il Rappresentante 
autorizzato per la conformità alle direttive EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 
61, 70327 Stuttgart, Germania.

PT (Português)

Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no fi nal da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países 
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica que este não deve ser tratado como resíduo urbano 
indiferenciado. Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos de equipamentos eléctricos e electrónicos. 
Assegurando-se que este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais consequências negativas para o ambiente 
bem como para a saúde, que de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes produtos. A reciclagem dos 
materiais contribuirá para a conservação dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a reciclagem deste 
produto, por favor contacte o município onde reside, os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu o 
produto.

O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japan. O Representante Autorizado 
para EMC e segurança de produto é a Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany.

CZ (Česky)

Nakládání s nepotřebným elektrickým a elektronickým zařízením (platné v Evropské unii a dalších evropských státech 
uplatňujících oddělený systém sběru)
Tento symbol umístěný na výrobku nebo jeho balení upozorňuje, že by s výrobkem po ukončení jeho životnosti nemělo být 
nakládáno jako s běžným odpadem z domácnosti. Místo toho by měl být odložen do sběrného místa, určeného k recyklaci 
elektronických výrobků a zařízení. Dodržením této instrukce zabráníte negativním dopadům na životní prostředí a zdraví lidí, 
které naopak může být ohroženo nesprávným nákladním s výrobkem při jeho likvidaci. Recyklováním materiálů, z nichž je 
vyroben, pomůžete zachovat přírodní zdroje. Pro získání dalších informací o recyklaci tohoto výrobku kontaktujte, prosím, 
místní orgány státní správy, místní fi rmu zabezpečující likvidaci a sběr odpadů nebo prodejnu, v níž jste výrobek zakoupili.

Výrobcem tohoto produktu je společnost Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Oprávněným 
zástupcem pro EMC a bezpečnost produktů je společnost Sony Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, 
Německo.

HU (Magyar)

Feleslegessé vált elektromos és elektronikus készülékek hulladékként való eltávolítása (Használható az Európai Unió és egyéb 
európai országok szelektív hulladékgyűjtési rendszereiben)
Ez a szimbólum a készüléken vagy a csomagolásán azt jelzi, hogy a terméket ne kezelje háztartási hulladékként. Kérjük, hogy 
az elektromos és elektronikai hulladék gyűjtésére kijelölt gyűjtőhelyen adja le. A feleslegessé vált termékének helyes kezelésével 
segít megelőzni a környezet és az emberi egészség károsodását, mely bekövetkezhetne, ha nem követi a hulladék kezelés helyes 
módját. Az anyagok, újrahasznosítása segít a természeti erőforrások megőrzésében. A termék újrahasznosítása érdekében 
további információért forduljon a lakhelyén az illetékesekhez, a helyi hulladékgyűjtő szolgáltatóhoz vagy ahhoz az üzlethez, ahol 
a terméket megvásárolta.

A termék gyártója a Sony Corporation (címe: 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japán). EMC- és termékbiztonsági 
ügyekben a hivatalos márkaképviseletet a Sony Deutschland GmbH (címe: Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, 
Németország) látja el.

PL (Polski)

Pozbycie się zużytego sprzętu (stosowane w krajach Unii Europejskiej i w pozostałych krajach europejskich stosujących własne 
systemy zbiórki)
Ten symbol na produkcie lub jego opakowaniu oznacza, że produkt nie może być traktowany jako odpad komunalny, lecz 
powinno się go dostarczyć do odpowiedniego punktu zbiórki sprzętu elektrycznego i elektronicznego, w celu recyklingu. 
Odpowiednie zadysponowanie zużytego produktu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko oraz zdrowie 
ludzi, jakie mogłyby wystąpić w przypadku niewłaściwego zagospodarowania odpadów. Recykling materiałów pomoże w 
ochronie środowiska naturalnego. W celu uzyskania bardziej szczegółowych informacji na temat recyklingu tego produktu, 
należy skontaktować się z lokalną jednostką samorządu terytorialnego, ze służbami zagospodarowywania odpadów lub ze 
sklepem, w którym zakupiony został ten produkt.

Producentem tego produktu jest fi rma Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japonia. Autoryzowanym 
przedstawicielem w sprawach bezpieczeństwa produktu i Normy kompatybilności elektromagnetycznej (EMC) jest fi rma Sony 
Deutschland GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Niemcy.

SK (Slovensky)

Likvidácia starých elektrických a elektronických zariadení (Platí v Európskej únii a ostatných európskych krajinách so 
zavedeným separovaným zberom)
Tento symbol na výrobku alebo obale znamená, že s výrobkom nemôže byť nakladané ako s domovým odpadom. Miesto toho 
je potrebné ho doručiť do vyhradeného zberného miesta na recykláciu elektrozariadení. Tým, že zaistíte správne zneškodnenie, 
pomôžete zabrániť potencionálnemu negatívnemu vplyvu na životné prostredie a ľudské zdravie, ktoré by v opačnom prípade 
hrozilo pri nesprávnom nakladaní s týmto výrobkom. Recyklácia materiálov pomáha uchovávať prírodné zdroje. Pre získanie 
ďalších podrobných informácií o recyklácii tohoto výrobku kontaktujte prosím váš miestny alebo obecný úrad, miestnu službu 
pre zber domového odpadu alebo predajňu, kde ste výrobok zakúpili.

Výrobcom tohto produktu je spoločnosť Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Japonsko. Autorizovaným 
zástupcom pre smernicu pre elektromagnetickú kompatibilitu (EMC) a bezpečnosť produktov je spoločnosť Sony Deutschland 
GmbH, Hedelfi nger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Nemecko.

BC
G-34HTD

BC
G-34HTD/UK

BC
G-34HTD/KR

2-698-571-

12

GB

Ba
tter

y T
y

pe

Ty

pe de pile

1–2 ba

tteries

1 à 2 piles

Ni

ck

el-

Me
ta

l

H

ydr

ide

B

att

er

y

(N
i-MH)

Pi

le

 a

u

 

nic
ke

l-

mét
al 

hy

dr

ur

(N
i-MH)

NH-AA (1800 mAh, 

2000 mAh, 2100 mAh, 

2500 mAh, 2700 mAh)

A

pp

ro

x. 7 ho

ur

s

Ap
pr

ox

. 7 heur

es

NH-AAA (800 mAh, 

900 mAh, 1000 mAh)

фирма 

“С

они Корпорейшн”

, Япония 1-7-1 Конан, 

Мина

то-к
у, Т

окио 108-0075

Fo

rgalmaz

ó : S

o

n

y Hungária kf

t. H-1023 Budapest 

Árpád f

ejedelem útja 26-28.

D

ystr
ybut

or : S

o

n

y P

oland Sp

. z o

.o

., ul
. O
g

rodo
wa 

58, 00-876 

W

arsza

wa

Do
vo

zc

e: S
o

n

y Cz
ech spol

. s

.r.o

. V P
arku 2309/6 148 

00 P

raha 4-

Chodo

v

Char

ging time

FR

T

emps de char

ge

1
2
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 3
    BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12 GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/ SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR AVERTISSEMENT GB (English)  Sony’s Compact Charger has the following features:  Leading Features 1: Safety timer 2: Detection of non-rechargeable batteries   ATTENTION
  • Страница 2 из 3
    BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12 GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/ SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR A BCG-34HTD, BCG-34HTD/UK, BCG-34HTD/KR 2-698-571-12 GB/FR/DE/ES/NL/IT/PT/CZ/HU/PL/RU/ SK/SI/HR/RO/UA/SE/DK/FI/NO/GR/TR/TH/KR/AR SE (Svenska) HR (Hrvatski) 1 2 Sonys
  • Страница 3 из 3