Инструкция для ZELMER 28Z022, 28Z021, 28Z020, 28Z019

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

Instrukcja użytkowania

Żelazko  

z nawilżaniem parą

ZELMER Typ 28Z019;20;21;22

Инструкция за експлоатация

Парна ютия

ZELMER Tип 28Z019;20;21;22

Návod k obsluze

Napařovací žehlička

ZELMER Typ 28Z019;20;21;22

Kezelési utasítás

Gőzölős vasaló

ZELMER Típus 28Z019;20;21;22

Návod na použitie

Naparovacia žehlička

ZELMER Typ 28Z019;20;21;22

Instrucţiuni de folosire

Fier de călcat

ZELMER Tip 28Z019;20;21;22

Инструкция по эксплуатации

Утюг з пароувлажнением

ZELMER Tип 28Z019;20;21;22

Інструкція з експлуатації

Праска із парозволоженням

ZELMER Tип 28Z019;20;21;22

2–8

PL

9–15

CZ

16–22

SK

23–29

HU

51–57

UA

37–43

RU

44–50

BG

30–36

RO

User manual

Steam iron

ZELMER Type 28Z019;20;21;22

Naudojimo instrukcija

Lygintuvas su garų drėkinimu

ZELMER Tipas 28Z019;20;21;22

Lietošanas instrukcija

Tvaika gludekļa

ZELMER Tips 28Z019;20;21;22

58–64

LT

65–71

LV

Kasutusjuhend

Aurutriikraud

ZELMER Mudelid 

28Z019;20;21;22

ET

72–78

79–84

EN

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 85
    PL 2–8 Instrukcja użytkowania Żelazko z nawilżaniem parą ZELMER Typ 28Z019;20;21;22 HU 23–29 Kezelési utasítás CZ 9–15 SK 16–22 Návod k obsluze Návod na použitie Napařovací žehlička Naparovacia žehlička ZELMER Typ 28Z019;20;21;22 ZELMER Typ 28Z019;20;21;22 RO 30–36 Instrucţiuni de folosire RU 37–43
  • Страница 2 из 85
    PL Spis treści Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania żelazka ................................................................................2 Wskazówki dotyczące prasowania ...........................................................3 Dane techniczne .
  • Страница 3 из 85
    –– Nie wlewaj perfum, octu ani też innych płynnych substancji chemicznych do zbiornika wody, mogą one poważnie uszkodzić urządzenie. –– Nie zanurzaj żelazka w wodzie ani innych cieczach. –– Nie zawijaj przewodu przyłączeniowego wokół żelazka zanim całkowicie wystygnie. –– Nie rozkręcaj obudowy
  • Страница 4 из 85
    Dane techniczne Parametry techniczne podane są na tabliczce znamionowej wyrobu. Żelazko jest urządzeniem klasy I, wyposażonym w przewód przyłączeniowy z żyłą ochronną i wtyczkę ze stykiem ochronnym. Żelazko ZELMER spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw:
  • Страница 5 из 85
    Rozpryskiwanie –– Funkcja ta może być używana w dowolnym momencie i nie wpływa na żadne ustawienia. –– Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie „Nalewanie wody”. –– Skieruj wylot dyszy (6) na ubranie. –– Naciśnij przycisk spryskiwacza (10). –– W celu uruchomienia tej funkcji niezbędne
  • Страница 6 из 85
    –– W przypadku dużych zagnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie naciśnij przycisk wyrzutu pary (9). Większość zagnieceń może być usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku. –– Po zakończonym prasowaniu przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
  • Страница 7 из 85
    –– Podłącz żelazko do odpowiedniego źródła zasilania. Patrz punkt „Przygotowanie żelazka do pracy”. –– Przekręć pokrętło regulatora temperatury (2) w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara na ustawienie „MAX“. –– Zaświeci się lampka sygnalizująca pracę grzałki (11) oznaczająca włączenie
  • Страница 8 из 85
    Wylewanie wody –– Ustaw pokrętło regulatora pary (7) w pozycji –– Odłącz żelazko od źródła zasilania. –– Naciśnij przycisk wyrzutu pary (9), aby opróżnić pojemnik ze zgromadzonej wody, gdy stopa żelazka jest gorąca. –– Naciśnij przyciski spryskiwacza (10), aby zwolnić resztki wody. –– Obróć żelazko
  • Страница 9 из 85
    CZ Obsah Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky ................................9 Pokyny k žehlení.....................................................................................10 Technické údaje.
  • Страница 10 из 85
    –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– –– Nerozšroubovávejte kryt žehličky a nedemontujte žádné její díly. Používejte a pokládejte žehličku pouze na stabilní a rovné ploše. Během žehlení neotevírejte otvor pro naplňování vody. Dbejte zvláštní opatrnosti při žehlení v přítomnosti dětí. Nedovolte, aby
  • Страница 11 из 85
    Konstrukce žehličky Příprava žehličky k použití – první žehlení 1. Žehlicí plocha 2. Kolečko pro ovládání teploty 3. Ukazatel nastavení teploty 4. Ukazatel automatického vypnutí (u žehličky 28Z021, 28Z022) 5. Víko nádržky na vodu 6. Tryska kropení 7. Kolečko ovládání napařování 8. Tlačítko
  • Страница 12 из 85
    Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděných na etiketách oděvů. –– –– –– –– –– –– –– –– –– Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel (13). Nastavte kolečko ovládání páry (7) do polohy . Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. Otočte kolečko pro ovládání teploty (2) ve
  • Страница 13 из 85
    Varování! V žádném případě nikdy nežehlete oděvy nebo materiály nacházející se na lidech nebo na zvířatech. Nikdy nesměřujte proud páry na lidi nebo zvířata. –– Naplňte nádržku na vodu. Viz odstavec Nalévání vody. –– Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. –– Otočte kolečko pro ovládání
  • Страница 14 из 85
    Systém proti odkapávání – Anti-drip –– Systém proti odkapávání vody – Anti-Drip byl navržen tak, aby automaticky zamezoval únikům vody z žehlicí plochy, je-li žehlička příliš studená. –– Při zapnuté funkci může systém Anti-Drip vydávat silné zvuky podobné klepání, zejména při nahřívání nebo
  • Страница 15 из 85
    Ekologicky vhodná likvidace Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do
  • Страница 16 из 85
    SK Obsah Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky. ...........16 . Pokyny tykajúce sa žehlenia...................................................................17 Technické údaje. .....................................................................................17 .
  • Страница 17 из 85
    –– Pri žehlení neotvárajte otvor pre naplňovanie nádržky vody. –– Buďte mimoriadne opatrní počas žehlenia za prítomnosti detí. Nedovoľte, aby sa niekto dotýkal žehličky počas žehlenia. –– Deti vo veku viac ako osem rokov, osoby s ohraničenými psychickými, zmyslovými alebo mentálnymi ako aj osoby,
  • Страница 18 из 85
    Konštrukcia žehličky Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie 1. Žehliaca plocha 2. Otočný regulátor teploty 3. Ukazovateľ nastavenia teploty 4. Ukazovateľ automatického vypnutia (v žehličke 28Z021, 28Z022) 5. Kryt nádržky na vodu 6. Dýza rozprašovača 7. Otočný prepínač regulátora pary 8.
  • Страница 19 из 85
    Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené na etikete odevu. –– –– –– –– –– –– –– –– –– Rozviňte a narovnajte napájací kábel (13). Nastavte otočný prepínač regulátora pary (7) do polohy . Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. Otočte otočný regulátor teploty (2) v
  • Страница 20 из 85
    Naparovanie v zvislej polohe – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené na etikete. Táto funkcia zaručuje dodatočnú paru, ktorá pomáha odstrániť záhyby z jemných látok, ktoré sa nachádzajú v zvislej polohe, zo zavesených závesov a iných látok. Výstraha! V žiadnom prípade sa nesmú žehliť odev
  • Страница 21 из 85
    –– Po skončení samočistenia uvoľnite tlačidlo samočistenia. –– Odložte žehličku na stojan a počkajte, kým úplne nevychladne. –– Utrite žehliacu plochu chladnou, vlhkou prachovkou. Výstraha! Chráňte telo. Vytekajúca voda je veľmi horúca. Systém proti kvapkaniu – Anti-Drip –– Systém zabezpečujúci
  • Страница 22 из 85
    Ekologicky vhodná likvidácia Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE
  • Страница 23 из 85
    HU Tartalomjegyzék A vasaló biztonsági és kezelési utasításai..............................................23 A vasalást érintő utasítások. ...................................................................24 . Műszaki
  • Страница 24 из 85
    –– Nyolc év feletti gyermekek, pszichikai, érzékszervi vagy értelmi képességeikben korlátozott személyek, valamint azok, akik nem rendelkeznek kellő tapasztalattal és ismerettel, a berendezést kizárólag felügyelettel, vagy a lehetséges veszélyek és a használat módjának előzetes ismertetése után
  • Страница 25 из 85
    A vasaló szerkezeti felépítése 1. Vasalótalp 2. Hőfokszabályozó gomb 3. A hőfokbeállító mutatója 4. Az automatikus kikapcsolás jelzőlámpája (a 28Z021, 28Z022 típusú vasalónál) 5. A víztartály fedele 6. Permetezőfúvóka 7. Gőzszabályozó gomb 8. Az öntisztító nyomógombja 9. Gőzlövetgomb 10.
  • Страница 26 из 85
    Száraz vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha címkéjén megadott utasítások szerint végezze. –– –– –– –– –– –– –– –– –– Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati csatlakozó kábelt (13). Állítsa a gőzszabályozó gombot (7) a pozícióba A vasalót csatlakoztassa a megfelelő
  • Страница 27 из 85
    FIGYELEM: A gőzlövet funkciójának a beindítása céljából szükséges lehet a gomb többszöri benyomása. A gőz minőségének a megőrzése céljából a jelzőlámpa kialvása után a gőzlövetgombot maximum háromszor nyomja meg. Függőleges gőzlövet – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha címkéjén megadott
  • Страница 28 из 85
    –– A gőz és a forró víz a vasalótalpon található lyukakon keresztül folyik ki a gőzkamrában felgyülemlett üledéket és ásványi anyagokat kiöblítve. –– Rázza meg egy kicsit a vasalót, mindaddig, míg a víztartály kiürül. –– Az öntisztítás befejezése után engedje ki az öntisztító nyomógombját. ––
  • Страница 29 из 85
    Tisztítás és karbantartás –– –– –– –– Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. Tisztítás előtt a vasalót hagyni kell teljesen kihűlni. A tisztításhoz használjon nedves törlőruhát és kímélő tisztítószert. A vasaló borítójának a tisztításához ne használjon erős detergenseket, emulzió,
  • Страница 30 из 85
    RO Cuprins Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a fierului de călcat cu aburi. ....................................................................30 . Indicaţii privind călcatul...........................................................................31 Date tehnice
  • Страница 31 из 85
    –– Nu cufundaţi fierul de cǎlcat în apǎ şi nici în orice alt lichid. –– Nu rǎsuciţi cablul de alimentare în jurul fierului de cǎlcat pânǎ acesta nu s-a rǎcit complet. –– Nu desfaceţi carcasa fierului de călcat şi nu demontaţi nici una dintre componente. –– Folosiţi şi aşezaţi fierul de călcat numai
  • Страница 32 из 85
    Date tehnice Parametrii tehnici sunt înscrişi pe eticheta cu specificaţii tehnice a produsului. Fierul de călcat este un aparat din clasa I, prevăzut cu cablu de alimentare cu înveliş protector şi ştecăr cu contact de protecţie. Fierul de călcat ZELMER îndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. ––
  • Страница 33 из 85
    Stropirea –– Funcţia aceasta poate fi folosită în diferite momente şi nu influenţează nici un reglaj. –– Umpleţi rezervorul de apă potrivit indicaţiilor de la punctul „Turnarea apei”. –– Îndreptaţi orificiul jiclorului (6) spre haine. –– Apăsaţi butonul de stropire (10). –– Pentru a utiliza această
  • Страница 34 из 85
    –– După terminarea călcatului, rotiţi termostatul (2) în sens invers acelor de ceasornic, până la „MIN”. Fierul de călcat este scos din funcţiune. –– Aduceţi dispozitivul de reglerare a aburului (7) în poziţia . –– Deconectaţi fierul de călcat de la reţeaua de alimentare electrică. –– Când aparatul
  • Страница 35 из 85
    zarea sistemului de blocare a fierului de călcat”. –– Răsuciţi termostatul (2) în sens invers acelor de ceasornic, până în poziţia „MAX“. –– Se aprinde becul de semnalizare (11), ceea ce înseamnă funcţionarea rezistenţei, respectiv intrarea în funcţiune a aparatului. –– Becul se stinge atunci când
  • Страница 36 из 85
    Golirea de apă a fierului de călcat Ecologia – Ai grijă de mediul înconjurător –– Aşezaţi dispozitivul de reglare a aburului (7) în poziţia . –– Decuplaţi fierul de călcat de la sursa de alimentare. –– Apǎsaţi butonul pentru jetul de aburi (9), pentru a goli rezwrvorul de apa adunatǎ, atunci când
  • Страница 37 из 85
    RU Содержание Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации утюга...37 . Рекомендации по глажению.................................................................38 . Техническая характеристика................................................................39 Устройство
  • Страница 38 из 85
    –– Не пользуйтесь удлинителем без заземления! –– Во избежание серьезного повреждения прибора не добавляйте в резервуар с водой духи, уксус, химические вещества и т.п. –– Не погружайте утюг в воду или другие жидкости. –– Не наматывайте питающий сетевой провод на горячий утюг. Перед тем как убрать
  • Страница 39 из 85
    Техническая характеристика Технические параметры указаны на заводском щитке прибора. Утюг имеет I класс изоляции. Питающий электропровод и вилка имеют заземление. Утюг ZELMER отвечают требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив: –– Директива по низковольтному оборудованию
  • Страница 40 из 85
    Разбрызгивание –– Данная функция может использоваться в любое время и не требует отдельного регулирования. –– Наполните резервуар водой, как это описано в разделе «Наполнение резервуара водой». –– Направьте отверстие для разбрызгивания воды (6) на одежду. –– Нажмите на кнопку разбрызгивателя (10).
  • Страница 41 из 85
    –– Нажмите один раз на кнопку выброса пара (9) – из отверстий в подошве утюга произойдет сильный выброс пара. –– При разглаживании сильно замятых складок подождите несколько секунд и снова нажмите на кнопку выброса пара (9). Большинство складок разглаживается после трех нажатий на кнопку. ––
  • Страница 42 из 85
    Самоочищение утюга Данная функция используется для удаления накипи и осадка, скопившегося в камере парообразования. Для продления срока службы утюга режим самоочищения следует включать, по крайней мере, один раз в месяц или чаще, в зависимости от жесткости используемой воды. –– Наполните резервуар
  • Страница 43 из 85
    2. Раздастся звуковой сигнал. Начнет пульсировать (мигать) индикатор автоматического отключения (4), указывая на то, что утюг переключился в режим автоматического отключения. 3. Для включения утюга достаточно продолжить процесс глажения. Раздастся звуковой сигнал, погаснет индикатов автоматического
  • Страница 44 из 85
    BG Съдържание Препоръки за безопасност и правилно използване на ютията. ........44 . Препоръки за гладене...........................................................................45 Технически данни..................................................................................46 Устройство на
  • Страница 45 из 85
    –– Не наливайте парфюм, оцет или други течни химически вещества в резервоара за вода, те могат сериозно да повредят уреда. –– Не потапяйте ютията във вода или други течности. –– Не навивайте захранващия кабел около ютията, преди тя да изстине изцяло. –– Не разглобявайте корпуса на ютията и не
  • Страница 46 из 85
    Технически данни Техническите параметри са дадени на информационната табелка на уреда. Ютията е уред от клас І, със захранващ кабел с предпазно жило и щепсел с предпазен контакт. Ютиите ZELMER отговарят на изискванията на действащите стандарти. Уредът е съвместим с изискванията на следните
  • Страница 47 из 85
    Разпръскване –– Тази функция може да се използва в произволен момент и няма влияние върху никоя от настройките. –– Напълнете резервоара с вода така, както е описано в точка „Наливане на вода”. –– Насочете изходящия отвор на дюзата (6) към дрехите. –– Натиснете бутона за пръскане (10). –– С цел
  • Страница 48 из 85
    ново натиснете бутона за отделяне на пара (9). Повечето гънки ще изчезнат след три натискания на бутона. –– След приключване на гладенето завъртете регулатора на температурата (2) по посока обратна на часовниковата стрелка на положение „MIN”; ютията е изключена. –– Преместете регулатора на парата
  • Страница 49 из 85
    –– Включете ютията към подходящ източник на захранване. Виж точка „Подготовка на ютията за работа”. –– Завъртете регулатора на температурата (2) по посока на часовниковата стрелка на положение „MAX“. –– Ще светне сигналната лампа (11), която означава, че нагревателят работи и ютията е включена. ––
  • Страница 50 из 85
    Изливане на водата Екология – Грижа за околната среда –– Настройте регулатора на парата (7) на положение . –– Изключете ютията от източника на захранване. –– Натиснете бутона за отделяне на пара (9), за да изпразните резервоара, докато гладещата повърхност на ютията е гореща. –– Натиснете бутона за
  • Страница 51 из 85
    UA Зміст Вказівки щодо безпеки та правильного використання праски .........51 Вказівки щодо прасування....................................................................52 Технічні дані...........................................................................................53 Будова праски
  • Страница 52 из 85
    –– Не вливайте у бак для води парфуми, оцет або інші хімічні речовини, що можуть пошкодити праску. –– Не занурюйте праску у воду чи іншу рідину. –– Не змотувайте приєднувальний кабель навколо праски якщо вона ще не повністю охолоджена. –– Не розкручувати корпус праски і не демонструвати жодних
  • Страница 53 из 85
    Технічні дані Технічні параметри подано на номінальній таблиці виробу. Праска є приладом першого гатунку, оснащена проводом підключення з охоронною жилою та вилкою з охоронним стиком. Праска ZELMER відповідає вимогам обов’язкових норм. Пристрій є згідний з вимогами директив: –– Електричний пристрій
  • Страница 54 из 85
    –– Скеруйте отвір сопла (6) на одяг. –– Натисніть кнопку розпилювача (10). З метою активації функції необхідним може бути декілька разове натискання кнопки. Прасування на сухо – Завжди дотримуйтесь вказівок виробника одягу, поданих на етикетці вбрання. –– –– –– –– –– –– –– –– –– Розмотайте і
  • Страница 55 из 85
    УВАГА: З метою активації функції необхідним може бути декілька разове натискання кнопки. З метою підтримання якості пари, не натискайте кнопку виходу пари більше ніж три рази після того, як згасне сигналізаційна лампа (4). Вихід пару у вертикальній позиції – Завжди дотримуйтесь вказівок виробника
  • Страница 56 из 85
    –– –– –– –– –– –– –– –– Відключіть праску від джерела живлення. Притримайте праску горизонтально над зливом. Натисніть і притримайте кнопку самоочищення (8). Пара і кипляча вода виллється з отворів у підошві праски, вимиваючи осад і мінерали накопичені у коморі пари. Обережно потрясіть праскою доки
  • Страница 57 из 85
    Чистка та консервація –– Відключіть утюг від джерела живлення. –– Перед чисткою праска повинна повністю охолонути. –– До чищення використовуйте вологу ганчірку та делікатний засіб для чищення. –– До миття корпусу не вживати агресивних детергентів у вигляді емульсії, молочка, пасти, тощо. Вони
  • Страница 58 из 85
    LT Turinys Lygintuvo naudojimo ir saugumo instrukcijos .........................................58 Lyginimo rekomendacijos .......................................................................59 Techniniai duomenys ..............................................................................59
  • Страница 59 из 85
    –– Darbo su lygintuvu metu būkite ypatingai atsargūs, jei netoliese yra vaikų. Neleiskite jiems liesti lygintuvo. –– Vaikai virš aštuonerių metų, asmenys su ribotais psichiniais, protiniais ar mąstymo sugebėjimais, o taip pat asmenys, neturintys atitinkamos patirties ir žinių, gali naudotis
  • Страница 60 из 85
    Lygintuvo sandara Lygintuvo parengimas darbui – pirmasis lyginimas 1. Lygintuvo padas 2. Temperatūros reguliatorius 3. Temperatūros nustatymo indikatorius 4. Automatinio išjungimo indikatorius (lygintuvuose 28Z021 ir 28Z022) 5. Vandens rezervuaro dangtelis 6. Purškiklis 7. Garų reguliatorius 8.
  • Страница 61 из 85
    Sausasis lyginimas – visuomet laikykitės drabužio etiketėje nurodytų gamintojo rekomendacijų. –– –– –– –– –– –– –– –– –– Prieš naudodamiesi išvyniokite ir ištiesinkite maitinimo laidą (13). Nustatykite garų reguliatorių (7) į poziciją . Įjunkite lygintuvą į tinkamą maitinimo šaltinį. Pasukite
  • Страница 62 из 85
    Garinimas vertikalioje padėtyje – visuomet laikykitės drabužio etiketėje nurodytų gamintojo rekomendacijų. Ši funkcija teikia papildomą garų kiekį, padedantį pašalinti suglamžymo žymes ant lengvų, kabamoje padėtyje esančių audinių, kabančių užuolaidų ar kitų medžiagų. Įspėjimas! Jokiu būdu
  • Страница 63 из 85
    –– Pasibaigus savaiminiam valymuisi, atleiskite savaiminio išsivalymo funkcijos mygtuką. –– Pastatykite lygintuvą ant atramos ir palaukite, kol jis visiškai atvės. –– Nuvalykite pagrindo plokštumą skudurėliu, suvilgytu šaltu vandeniu. 3. Po kiekvieno judėjimo automatinio išjungimo funkcija
  • Страница 64 из 85
    Ekologija – rūpinkimės aplinka Kiekvienas vartotojas gali prisidėti prie aplinkos apsaugos. Tai nėra nei sudėtinga, nei per brangu. Tam reikia: –– Kartoninę pakuotę atiduoti į makulatūrą. –– Polietileninį maišelį (PE) išmesti į plastiko atliekoms skirtą konteinerį. –– Baigtą eksploatuoti virdulį
  • Страница 65 из 85
    LV Saturs Gludekļa drošības un pareizas lietošanas nosacījumi .............................................................................65 Gludināšanas nosacījumi .......................................................................66 Tehniskie dati .
  • Страница 66 из 85
    –– Bērniem no astoņu gadu vecuma, personām ar ierobežotām garīgām un fiziskām spējām, kā arī personām ar maņas orgānu traucējumiem, personām bez attiecīgas pieredzes un kompetences ierīces lietošanas jomā, ierīci atļauts izmantot tikai otras personas uzraudzībā vai arī pēc iepriekšējas iepazīšanās
  • Страница 67 из 85
    Gludekļa uzbūve Gludekļa sagatavošana lietošanai - pirmā gludināšana 1. Gludekļa pamatne 2. Temperatūras regulators 3. Temperatūras stāvokļa rādītājs 4. Automātiskas izslēgšanas rādītājs (esošs gludekļos 28Z021, 28Z022) 5. Ūdens tvertnes vāciņš 6. Smidzināšanas sprausla 7. Tvaika regulators 8.
  • Страница 68 из 85
    Gludināšana bez tvaika – vienmēr veiciet pēc apģērbu ražotāja Tvaika padeve – vienmēr veiciet pēc apģērbu ražotāja –– Atritiniet un iztaisnojiet elektrības vadu (13). Šī funkcija nodrošina papildu tvaika padevi, lai izgludinātu grūti izgludināmas krokas. nosacījumiem, apģērba etiķetē. –– Pavelciet
  • Страница 69 из 85
    Tvaika padeve vertikālā pozīcijā – vienmēr veiciet pēc apģērbu ražotāja nosacījumiem, apģērba etiķetē. Šī funkcija nodrošina papildu tvaika padevi, lai izgludinātu krokas pakarinātos jutīgos audumos, pakarinātos aizkaros un citos audumos. Brīdinājums! Nekādā gadījumā negludiniet apģērbus un
  • Страница 70 из 85
    Ūdens izliešana Pilēšanas atturēšana sistēma - Anti-drip –– Pilēšanas atturēšana sistēma - Anti-Drip, tika konstruēts, lai automātiski atturēt ūdens pilēšanu no pamatnes, kad gludeklis ir pārāk vēss. –– Darbošanās laikā, Anti-Drip sistēma var izdod skaļu klauvēšanas skaņu, īpaši sildīšanas un
  • Страница 71 из 85
    Ekoloģija – vides aizsardzība Katrs lietotājs var palīdzēt saudzēt apkārtējo vidi. Tas ir ne grūts un ne dārgs. Ar šo mērķi: –– Kartona iepakojumus nododiet makulatūrā. –– Polietilēna maisus (PE) metiet ārā konteinerā, kurš ir domāts priekš plastikāta. –– Nevajadzīgu aparātu atdodiet attiecīgajā
  • Страница 72 из 85
    ET Sisukord Triikraua turvalise ja õige kasutamise juhised ........................................72 Triikimise juhised ....................................................................................73 Tehnilised andmed
  • Страница 73 из 85
    –– –– –– –– –– kogemused ja teadmised, võivat seadet kasutada ainult järelvalve all või peale eelnevat võimalike ohtude tutvustamist ja seadme turvalist kasutamist käsitlevat instrueerimist. Lastel ei tohi lubada seadmega mängida. Seadme puhastamine ja hooldavate toimingute teostamine on
  • Страница 74 из 85
    Triikraua ehitus Triikraua tööks ettevalmistamine - esimene triikimine 1. Triikraua tald 2. Temperatuuri reguleerimisketas 3. Temperatuuri osuti 4. Automaatse väljalülitamise märgutuli (esineb triikraua mudelitel 28Z021, 28Z022) 5. Veepaagi kaas 6. Pihusti otsik 7. Aururegulaator 8. Isepuhastumise
  • Страница 75 из 85
    Auruta triikimine – toimige alati vastavalt rõiva etiketile märgitud tootja antud juhistele. –– Kerige ühendusjuhe (13) lahti ja tõmmake sirgeks. –– Seadistage aururegulaatori nupp (7) asendisse . –– Ühendage triikraud vastavasse toiteallikasse. –– Keerake temperatuuriregulaatorit (2) kellaosuti
  • Страница 76 из 85
    Aurujoa kasutamine püstiasendis – toimige alati vastavalt rõiva etiketile märgitud tootja antud juhistele. See funktsioon kindlustab lisaauru, mis aitab eemaldada kortsud rippuvas asendis olevatelt õrnadelt kangastelt, rippuvatelt kardinatelt või muudelt kangastelt. Hoiatus! Ärge mitte mingil juhul
  • Страница 77 из 85
    –– Asetage triikraud alusele ja oodake täieliku jahtumiseni. –– Pühkige tallaplaati jaheda niiske lapiga. Hoiatus! Hoidke keha. Väljavoolav vesi on väga kuum. Tilkumisvastane süsteem - Anti-Drip 3. Pärast igakordset triikraua liigutamist tühistub automaatse väljalülitamise funktsioon. Kostab
  • Страница 78 из 85
    Ökoloogia – hoolitseme keskkonna eest Iga kasutaja võib osaleda keskkonnakaitses. See pole ei keeruline, ega kulukas. Sellel eesmärgil: –– Papist pakend vii makulatuurikonteinerisse. –– Kilekotid (polüetüleen) viska plastikukonteinerisse. –– Kasutatud seadmed anna ära vastavasse kogumispunkti, sest
  • Страница 79 из 85
    EN Content Important safety and proper handling instructions..................................79 Hints for ironing.......................................................................................80 Technical characteristics
  • Страница 80 из 85
    –– The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. –– If you do not use the iron, even for short time, switch it off, turning Temperature Dial in anti-clockwise direction to „MIN”. –– If you do not use the iron, even for short time,
  • Страница 81 из 85
    How to fill the water –– Disconnect the iron from mains supply outlet. –– Move the Steam Control Knob (7) to position. –– Release the water inlet cover (5) and fill water through the water inlet hole. –– Fill up to the „MAX” level marked on the side of water tank. –– Close the water inlet cover
  • Страница 82 из 85
    –– Control light goes off when the required temperature is reached. The iron is now ready for use. –– Move the Steam Control Knob (7) to selected position, in order to set the amount of steam. –– After finishing move the Temperature Dial (2) in anti-clockwise direction to „MIN”; the iron is
  • Страница 83 из 85
    It may be necessary to press the burst of steam button a few times to start this function. For optimum steam quality, do not operate the Burst Of Steam more than three times after the pilot light goes off. –– –– –– –– Hold the iron some centimetres away from delicate garments (artificial, silk,
  • Страница 84 из 85
    3. Simply moving the iron, it will back on and the auto switch-off func-tion shall be wyzerowana. You will hear a sound signal, the pilot light shall go off, whereas the pilot light indicating heater in operation shall glow (11) – the iron shall reheat again. Attention: Each time usage – moving the
  • Страница 85 из 85