Инструкция для BOSCH MFW66020

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

MFW4...

MFW6...

de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr

Notice d’utilisation

it

Istruzioni per l’uso

nl

Gebruiksaanwijzing

da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv

Bruksanvisning

fi

Käyttöohje

es Instrucciones de uso
pt

Instruções de serviço

el

Οδηγίες χρήσης

tr

Kullanma talimatı

pl

Instrukcja obsługi

hu Használati utasítás
uk Iнструкцiя з експлуатацiï
ru

Инструкция по эксплуатации

ar

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 174
    MFW4... MFW6... de en fr it nl da no sv fi Gebrauchsanleitung Operating instructions Notice d’utilisation Istruzioni per l’uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje es pt el tr pl hu uk ru ar Instrucciones de uso Instruções de serviço Οδηγίες χρήσης Kullanma
  • Страница 2 из 174
    de Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 en English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 fr Français . . . . . . . . . . . . . . .
  • Страница 3 из 174
    de Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes aus dem Hause BOSCH. Damit haben Sie sich für ein modernes, hochwertiges Haushaltsgerät entschieden. Weitere Informationen zu unseren Produkten finden Sie auf unserer Internetseite. Inhalt Zu Ihrer Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Страница 4 из 174
    de des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen und betreiben. Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. Nur benutzen, wenn
  • Страница 5 из 174
    de Sicherheitseinrichtungen Überlastsicherung (Thermoschutz-Schalter) Schaltet der Motor während der Benutzung selbständig ab, ist der Überlastungsschutz aktiviert. Mögliche Ursachen können die gleichzeitige Verarbeitung zu großer Mengen an Lebensmitteln oder eine Blockade durch Knochen sein. Zum
  • Страница 6 из 174
    de Fleischwolf-Vorsatz montieren Bild   Lochscheibe mit gewünschtem Lochdurchmesser aus dem Aufbewahrungsfach entnehmen.  Schnecke in das Gehäuse einsetzen.  Messer auf die Schnecke aufsetzen. Klingen müssen zur Lochscheibe zeigen.  Lochscheibe mit dem gewünschten Lochdurchmesser auf die
  • Страница 7 из 174
    de Anwendungshinweis: Sollten sich die zu zerkleinernden Lebensmittel in der Schnecke verklemmen: Umkehrlauf-Taste verwenden, um die Blockade zu lösen. 1. Gerät mit der Ein-/Aus-Taste ausschalten. 2. Stillstand des Antriebs abwarten. 3. Umkehrlauf-Taste kurz betätigen. 4. Stillstand des Antriebs
  • Страница 8 из 174
    de Fruchtpressen-Vorsatz demontieren. Die Demontage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.  Alle Teile reinigen, siehe „Reinigen und Pflegen“.  Raspel-Vorsatz (bei einigen Modellen) Zum Raspeln und Schneiden von Käse, Obst, Gemüse, Nüssen, Mandeln, getrockneten Brötchen und Brotstücken, Schokolade
  • Страница 9 из 174
    de Hilfe bei Störungen Störung Gerät bleibt stehen, schaltet aber nicht ab. Ursache Gerät überlastet, z. B. Fleischwolf blockiert. Behebung Gerät ausschalten und Stillstand abwarten.  Umkehrlauf-Taste drücken, um Blockierung zu lösen.  Stillstand des Antriebs abwarten.  Gerät wieder einschalten.
  • Страница 10 из 174
    de Kebbe-Vorsatz Raspel-Vorsatz Rezept für gefüllte Kebbe Teigtasche: 500 g Lamm, in Streifen geschnitten 500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft 1 kleine Zwiebel, gehackt  Abwechselnd Lamm und Weizen durch die feine Lochscheibe des FleischwolfVorsatzes drehen.  Teig gut durchmischen,
  • Страница 11 из 174
    en Congratulations on the purchase of your new BOSCH appliance. In doing so, you have opted for a modern, high-quality domestic appliance. You can find further information about our products on our web page. Contents For your safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Safety devices . . . . . . .
  • Страница 12 из 174
    en Connect and operate the appliance only in accordance with the specifications on the rating plate. Only use indoors. Do not use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. Always disconnect the appliance from the supply if it is left unattended and before assembling,
  • Страница 13 из 174
    en 5 Pusher 6 Lid for pusher 7 Release button 8 Handle 9 Storage compartment with insert 10 Cover for storage compartment 11 Indicator light 12 Reverse button 13 On/Off button 14 Thermal circuit breaker 15 Cord store Mincer attachment 16 Casing 17 Worm gear with driver 18 Blade 19 Perforated disc
  • Страница 14 из 174
    en Assembling sausage filler attachment Note: The parts of the mincer attachment (without perforated disc and blade) are used. Fig.   Take nozzle (A) and bearing ring (D) out of the pusher.  Insert worm gear into the housing.  Insert nozzle into the threaded ring.  Put bearing ring on the worm
  • Страница 15 из 174
    en Fruit press attachment (some models) Puréeing soft fruit, tomatoes, apples, pears or rosehips. The selection of the filter insert determines the content of fruit pulp in the juice. Do not use for puréeing fruit that contains pips the same size as the holes in the filter insert of the purée
  • Страница 16 из 174
    en Place a bowl or plate under the outlet opening.  Insert the mains plug.  Place the food to be processed in the feed tube.  Insert pusher and hold in place. Note: Pusher can be inserted in one direction only. Note position of the curve!  Switch appliance on with the On/Off button.  Press
  • Страница 17 из 174
    en Recipes and tips Sausage filler attachment Mincer attachment  Perforated disc, fine (3 mm/3.8 mm): cooked chicken, pork, beef, cooked liver, cooked fish for soups; raw pork and beef for meat loaf; raw liver, meat and bacon for liverwurst; pork for Mettwurst Perforated disc, medium (4.8 mm):
  • Страница 18 из 174
    en Preparing the kebbe:  Pass mixture for dough pockets through the kebbe attachment.  Divide the hollow strand of dough into pieces approx. 7.5 cm in length.  Seal one end of the dough pocket.  Press a little stuffing into the opening and also seal the other end of the dough pocket.  Heat oil
  • Страница 19 из 174
    fr Vous venez d’acheter ce nouvel appareil BOSCH et nous vous en félicitons cordialement. Vous venez ainsi d’opter pour un appareil électroménager moderne et de haute qualité. Sur notre site Web, vous trouverez des informations avancées sur nos produits. Sommaire Pour votre sécurité . . . . . . . .
  • Страница 20 из 174
    fr pourront utiliser les appareils à condition de le faire sous surveillance, ou que son utilisation sûre leur ait été enseignée et qu’elles aient compris les dangers qui en émanent. Ne permettez jamais aux enfants de jouer avec l’appareil. Ne branchez et faites marcher l’appareil que conformément
  • Страница 21 из 174
    fr Dispositifs de sécurité Disjoncteur anti-surcharge (disjoncteur thermique) Si le moteur s’éteint tout seul pendant l’utilisation, ceci signifie que la protection antisurcharge s’est activée. Parmi les causes possibles : de trop grandes quantités d’aliments traitées en même temps ou blocage dû à
  • Страница 22 из 174
    fr Figure   Rangez les disques ajourés dans le compartiment de rangement.  Rangez les pièces détachées de l’accessoire à extruder et de l’accessoire à kebbeh dans le pilon poussoir et obturez-le avec le couvercle. Monter l’accessoire à hacher la viande Figure   Du compartiment de rangement,
  • Страница 23 из 174
    fr Posez l’accessoire à hacher la viande entièrement monté et légèrement incliné à droite sur l’entraînement.  Tournez l’accessoire à hacher la viande vers le haut jusqu’à ce qu’il encrante.  Serrez l’anneau vissable à fond contre l’accessoire à hacher la viande.  Mettez l’entonnoir en place. 
  • Страница 24 из 174
    fr Serrez l’anneau vissable à fond contre l’accessoire à presser les fruits.  Mettez l’entonnoir en place.  Placez un récipient approprié sous l’orifice de sortie du jus.  Placez un bol ou une assiette sous l’orifice de la buse à pulpe.  Introduisez la fiche dans la prise de courant. 
  • Страница 25 из 174
    fr Retirez l’accessoire à râper. Pour ce faire, maintenez la touche de déverrouillage appuyée, tournez l’accessoire à droite et retirez-le.  Démontez l’accessoire à râper.  Nettoyez toutes les pièces, voir « Nettoyage et entretien ». Dérangements et remèdes Nettoyage et entretien Remède 
  • Страница 26 из 174
    fr Disque ajouré, moyen, 4,8 mm: Viande de porc et de bœuf pour pâté et cervelas ; Disque ajouré, grossier, 8 mm: Viande de porc rôtie pour soupe de goulasch ; restes (de rôti, de charcuterie,...) pour le soufflé  Quenelles de pain Recettes de kebbehs fourrés Poche de pâte : 500 g d’agneau découpé
  • Страница 27 из 174
    fr Accessoire à râper Accessoire à découper pour les oignons, les herbes culinaires, les pommes et les carottes Insert pour râper, grossièrement pour les noix, le chocolat, le fromage, le pain dur / les petits pains dur Insert pour râper, finement pour les noix, le chocolat, le fromage Accessoire à
  • Страница 28 из 174
    it Congratulazioni per l’acquisto di questo nuovo apparecchio di produzione BOSCH. Con esso avete scelto un elettrodomestico moderno e di gran pregio. Trovate ulteriori informazioni sui nostri prodotti nel nostro sito Internet. Indice Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . Dispositivi di
  • Страница 29 из 174
    it Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. Usare solo in ambienti chiusi. Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Staccare sempre l’apparecchio dalla rete quando non è sorvegliato e prima
  • Страница 30 из 174
    it Dispositivi di sicurezza Sicurezza di sovraccarico (interruttore termico di sicurezza) Se durante l’uso il motore si spegne automaticamente, si è attivata la protezione contro i sovraccarichi. Possibili cause possono essere la contemporanea lavorazione di quantità di alimenti troppo grandi
  • Страница 31 из 174
    it Figura   Conservare i dischi forati nel vano custodia.  Conservare i singoli pezzi dell’adattatore per salsicce e dell’adattatore per kebbe nel pestello e chiude questo con il coperchio. Montare l’adattatore tritacarne Figura   Prendere dal vano custodia il disco forato con il diametro dei
  • Страница 32 из 174
    it Mettere gli alimenti da lavorare sul piatto di carico.  Per spingere usare solo il pestello. Avvertenza per l’uso: Se gli alimenti da sminuzzare si bloccano nella coclea: per rimuovere il blocco usare il pulsante d’inversione. 1. Spegnere l’apparecchio con il pulsante Acceso/Spento. 2.
  • Страница 33 из 174
    it Rimuovere l’adattatore spremifrutta. A tal fine, tenendo premuto il pulsante di sblocco, ruotare l’adattatore verso destra e rimuoverlo.  Smontare l’adattatore spremifrutta. Lo smontaggio avviene nell’ordine inverso.  Pulire tutte le parti, vedi «Pulizia e cura».  Adattatore grattugia (In
  • Страница 34 из 174
    it Rimedio in caso di guasti Guasto L’apparecchio si ferma ma non si spegne. Causa Apparecchio sovraccarico, ad es. tritacarne bloccato. Rimedio Disinserire l’apparecchio e attendere che sia fermo.  Premere il pulsante d’inversione per sbloccare il bloccaggio.  Attendere che l’ingranaggio sia
  • Страница 35 из 174
    it Adattatore per kebbe Adattatore grattugia Ricetta per kebbe farcito Raviolo: 500 g agnello, tagliato a strisce 500 g bulgur, lavato e scolato 1 cipolla piccola, tritata  Passare alternativamente agnello e grano nell’adattatore tritacarne con disco forato fine.  Mescolare bene la pasta,
  • Страница 36 из 174
    nl Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe BOSCH-apparaat. Hiermee heeft u gekozen voor een modern, hoogwaardig huishoudapparaat. Meer informatie over onze producten vindt u op onze internetsite. Inhoud Voor uw veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . Veiligheidsvoorzieningen . . .
  • Страница 37 из 174
    nl Apparaten kunnen worden gebruikt door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis indien zij onder toezicht staan of zijn onderwezen in het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen
  • Страница 38 из 174
    nl Attentie! Nooit de aan/uit-knop en de draairichtingwijzigingsknop tegelijk indrukken. Wachten tot de aandrijving volledig stilstaat voordat u de andere knop indrukt. Gevaar van apparaatbeschadiging. Veiligheidsvoorzieningen Overbelastingsbeveiliging (thermo-veiligheidsschakelaar) Als de motor
  • Страница 39 из 174
    nl Bedienen Verwondingsgevaar! De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn uitgevoerd. Het apparaat en het toebehoren grondig reinigen voordat u ze in gebruik neemt, zie „Reiniging en onderhoud”. Afb.   Ponsschijven bewaren in het
  • Страница 40 из 174
    nl Vleesmolenhulpstuk naar boven draaien tot het vastklikt.  Schroefring op het vleesmolenhulpstuk vastdraaien.  Vultrechter aanbrengen.  Stopper in de vulopening steken.  Een kom of bord onder de uitloopopening zetten.  Stekker in wandcontactdoos doen.  Apparaat inschakelen met de aan/
  • Страница 41 из 174
    nl Gebruiksaanwijzing: – Pulppijpje eerst zover losdraaien dat de pulp (vaste bestanddelen) nog vochtig wegstroomt. – Dan het pulppijpje langzaam sluiten tot het sap en de pulp er in de gewenste vorm uitkomen. Na gebruik:  Apparaat uitschakelen met de aan/ uit-knop.  Stekker uit wandcontactdoos
  • Страница 42 из 174
    nl Apparaat reinigen   De stekker uit het stopcontact trekken. Apparaat afvegen met een vochtige doek. Indien nodig een beetje afwasmiddel gebruiken. Hulpstukken reinigen Behuizing, schroef en schroefring van het vleesmolenhulpstuk met de hand afwassen.  Metalen onderdelen direct droogwrijven en
  • Страница 43 из 174
    nl Het deeg enkele minuten laten rusten. Dan nogmaals doorkneden.  Voor het vormen van de deegballetjes de handen altijd goed bevochtigen met water. Deegballetjes door het meel rollen.  Deegballetjes in kokend water doen en ca. 20 minuten laten trekken. Niet aan de kook laten komen! 
  • Страница 44 из 174
    da Tillykke med købet af dit nye apparat fra firmaet BOSCH. Dermed har du valgt et moderne, førsteklasses husholdningsapparat. Yderligere informationer om vores produkter finder du på vores internetside. Indhold For din egen sikkerheds skyld . . . . . . . . Sikkerhedsudstyr . . . . . . . . . . . .
  • Страница 45 из 174
    da Apparatet er ikke legetøj for børn. Tilslut og benyt kun apparatet iht. angivelserne på typeskiltet. Kun for brug i lukkede rum. Må kun tages i brug, hvis ledningen og apparatet er ubeskadigede. Apparatet skal altid afbrydes fra nettet, når det ikke er under opsyn, før det samles, skilles ad
  • Страница 46 из 174
    da Sikkerhedsudstyr Overbelastningssikring (termobeskyttelseskontakt) Slukker motoren automatisk under brug, er overbelastningssikringen aktiveret. Dette kan skyldes, at for store mængder fødevarer forarbejdes på samme tid, eller at ben blokerer. Værd at vide hvis sikkerhedssystemet aktiveres, se
  • Страница 47 из 174
    da Kødhakker-forsats monteres Billede   Tag hulskiven med den ønskede huldiameter ud af opbevaringsrummet.  Sæt snekken ind i huset.  Sæt kniven på snekken. Klingerne skal pege hen mod hulskiven.  Sæt hulskiven med den ønskede huldiameter på snekken. Udsparingen på hulskiven skal sidde på
  • Страница 48 из 174
    da Efter arbejdet:  Sluk apparatet med tænd-sluk-tasten.  Træk netstikket ud.  Træk stopperen ud.  Tag påfyldningsskålen af.  Tag kødhakker-forsatsen af. Drej hertil forsatsen mod højre og tag den af, mens sikkerhedstasten trykkes ned.  Demontér kødhakker-forsatsen.  Rengør alle dele, se
  • Страница 49 из 174
    da Billede   Sæt den ønskede indsats ind i huset på raspe-forsatsen. Indsatsen låses automatisk, når apparatet tændes.  Sæt raspe-forsatsen hældet lidt mod højre på drevet.  Drej raspe-forsatsen opad indtil den falder i hak.  Stil en skål eller en tallerken ind under udgangsåbningen.  Sæt
  • Страница 50 из 174
    da Opskrifter og tips Pølsestopper-forsats Kødhakker-forsats  Hulskive, fin, 3 mm/3,8 mm: kogt hønse-, svine- og oksekød, kogt lever, kogt fisk til supper; råt svine- og oksekød til forloren hare; rå lever, kød og bacon til leverpølse; svinekød til tepølse Hulskive, middel, 4,8 mm: svine- og
  • Страница 51 из 174
    da Raspe-forsats Skære-indsats til løg, kål, æbler, gulerødder Raspe-indsats, grov til nødder, chokolade, ost, hårdt brød/ rundstykker Raspe-indsats, fin til nødder, chokolade, ost Rive-indsats til kartofler, parmesanost Henvisninger til bortskaffelse Dette apparat er mærket iht. bestemmelserne i
  • Страница 52 из 174
    no Hjertelig tillykke med kjøpet av det nye apparatet ditt fra BOSCH. Dermed har du bestemt deg for et moderne husholdningsapparat av høy kvalitet. Videre informasjoner om våre produkter finner du på vår nettside. Innhold For din egen sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . Sikkerhetsinnretninger . .
  • Страница 53 из 174
    no Apparatet må kun tilkoples og brukes i henhold til angivelsene på typeskiltet. Kun for bruk i lukkede rom. Det må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser tegn på skade. Apparatet må alltid skilles fra strømnettet når det ikke kan overvåkes og når det settes sammen, tas fra hverandre
  • Страница 54 из 174
    no Sikkerhetsinnretninger Sikring mot overbelastning (termovern bryter) Slås motoren av under bruk av seg selv, er overbelastningsvernet aktivert. Mulige årsaker kan være en samtidig bearbeidelse av for store mengder matvarer eller en blokkering på grunn av knoker. Hvordan du går fram dersom et av
  • Страница 55 из 174
    no Montering av kjøttkvernforsatsen  Bilde   Ta ut en hullskive med ønskede hulldiameter fra oppbevaringsrommet.  Sett snekken inn i kassen.  Sett kniven oppå snekken. Klingene må peke mot hullskiven.  Sett hullskiven med det ønskede hulldiameteren oppå snekken. Kjerven på hullskiven må sitte
  • Страница 56 из 174
    no Etter arbeidet:  Slå av apparatet med på-/av-tasten.  Trekk ut støpselet.  Trekk ut støteren.  Ta av matebrettet.  Ta av kjøttkvernforsatsen. Hold hertil utløsningsknappen trykket og drei forsatsen mot høyre og ta den av.  Demontér kjøttkvernforsatsen.  Rengjør alle delene, se “Rengjøring
  • Страница 57 из 174
    no Bilde   Sett ønsket innsats inn i kassen for raspeforsatsen. Fastlåsing av innsatsen skjer automatisk når apparatet blir slått på.  Sett raspe-forsatsen oppå drevet ved å dreie den lett mot høyre.  Drei raspe-forsatsen oppover inntil den smekker i.  Still en skål eller tallerken under
  • Страница 58 из 174
    no Oppskrifter og tips Forsats for pølsestopperen Kjøttkvernforsats  Hullskive, fin, 3 mm/3,8 mm: kokt hønse-, svine-, oksekjøtt, kokt lever, kokt fisk for supper, rått svine- og oksekjøtt for kjøttpudding, rå lever, kjøtt og flesk for leverpostei; svinekjøtt for medisterpølse Hullskive, middels,
  • Страница 59 из 174
    no Raspe-forsats Skjære-innsats for løk, kål, eple, gulrot Raspe-innsats, grov for nøtter, sjokolade, ost, hardt brød/rundstykker Raspe-innsats, fin for nøtter, sjokolade, ost Rive-innsats for poteter, parmesanost Henvisning om avskaffing Dette apparatet tilsvarer det europeiske direktivet
  • Страница 60 из 174
    sv Vi gratulerar dig till ditt nya inköp av en apparat från BOSCH. Du har därmed bestämt dig för en modern hushållsapparat av hög kvalitet. Mer information om våra produkter hittar du på vår hemsida på Internet. Innehåll För din säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . Säkerhetssystem . . . . .
  • Страница 61 из 174
    sv Apparaten får endast anslutas och användas enligt angivelserna på typskylten. Endast för användning i slutna rum. Får endast användas när apparaten och anslutningskabeln inte uppvisar några skador. Stickkontakten måste alltid vara utdragen ur vägguttaget när apparaten lämnas utan uppsikt och
  • Страница 62 из 174
    sv Säkerhetssystem Överbelastningsskyddet (thermoskyddsbrytare) Om motorn stängs av under användning innebär det att överbelastningsskyddet aktiverats. Möjliga orsaker kan vara att du försöker bearbeta för stora mängder livsmedel samtidigt eller att ben fastnat och blockerar. Se ”Råd vid fel” om
  • Страница 63 из 174
    sv Montera köttkvarnstillsatsen Bild   Ta ut hålskiva med önskad håldiameter ur förvaringsfacket.  Sätt in valsen i huset.  Sätt kniven på valsen. Klingorna måste vara riktade mot hålskivan.  Sätt hålskivan med den önskade håldiametern på valsen. Det lilla urtaget på hålskivan måste sitta i
  • Страница 64 из 174
    sv Efter arbetet:  Stäng av apparaten med TILL/FRÅNknappen.  Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.  Dra ut påmataren.  Lossa matarbordet.  Lossa köttkvarnstillsatsen. Tryck in låsknappen samtidigt som du vrider tillsatsen åt höger och tar loss den.  Demontera köttkvarnstillsatsen.  Rengör
  • Страница 65 из 174
    sv Risk för skada Tillsatsen får endast sättas fast/lossas när drivuttaget står stilla och stickkontakten är utdragen ur vägguttaget. Ta aldrig i de vassa knivarna och kanterna på skär- och riv- och strimmelinsatserna. Stick inte ned fingrarna i matarröret. Använd alltid påmataren för att mata ner.
  • Страница 66 из 174
    sv Åtgärd Stäng av apparaten. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget. Låt apparaten svalna ca 60 minuter. Lyft apparaten och tryck på thermoskyddsbrytaren på apparatens undersida (bild , 14).  Sätt stickkontakten i vägguttaget.  Starta åter apparaten.     Viktig anvisning Ta kontakt med
  • Страница 67 из 174
    sv Tillsätt de övriga ingredienserna. Låt allt stekas ca 1–2 minuter.  Häll av överskottsfettet.  Låt fyllningen svalna. Tillagning av kebbe:  Kör blandningen till degknytena genom kebbetillsatsen:  Skär av den ihåliga smeten i ca 7,5 cm långa bitar.  Tryck ihop ena änden av varje degknyte. 
  • Страница 68 из 174
    fi Onneksi olkoon valintasi on BOSCH. Uusi hankintasi on nykyaikainen ja laadukas kodinkone. Lisätietoja tuotteistamme löydät internetsivuiltamme. Sisältö Turvallisuusasiaa . . . . . . . . . . . . . . . . . Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laitteen osat . . . . . . . . . . .
  • Страница 69 из 174
    fi Liitä laite vain tyyppikilvessä olevan käyttöjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Käytä laitetta vain sisätiloissa. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Irrota laite aina sähköverkosta, kun se jää ilman valvontaa ja ennen sen kokoamista, osiin
  • Страница 70 из 174
    fi Turvalaitteet Ylikuormitussuoja (lämpösuojakytkin) Jos moottori kytkeytyy käytön aikana itsestään pois päältä, on ylikuormitussuoja aktivoitunut. Siihen saattaa olla syynä, että on käsitelty samanaikaisesti liian suuria määriä elintarvikkeita tai luut ovat tukkineet laitteen. Katso kappaleesta
  • Страница 71 из 174
    fi Lihamyllyn kiinnitys Kuva   Ota säilytyslokerosta reikähalkaisijaltaan sopiva reikälevy.  Kiinnitä syöttöruuvi runkoon.  Aseta terä paikalleen syöttöruuviin. Teräpuolen tulee olla reikälevyyn päin.  Aseta reikähalkaisijaltaan sopiva reikälevy paikalleen syöttöruuviin. Reikälevyn
  • Страница 72 из 174
    fi Käytön jälkeen:  Katkaise virta laitteesta virtakytkimellä.  Irrota pistotulppa pistorasiasta.  Irrota syöttöpainin.  Poista täyttöastia.  Irrota lihamylly. Paina avaamispainiketta ja irrota samalla lisäosa oikealle kääntäen.  Irrota lihamyllyn osat toisistaan.  Puhdista kaikki osat,
  • Страница 73 из 174
    fi Kuva   Aseta haluamasi terä paikoilleen raastinosaan. Terä lukittuu automaattisesti käynnistettäessä laite.  Kiinnitä raastinosa käyttöliitäntään vähän kallellaan oikealle.  Käännä raastinosa pystyasentoon, niin että se napsahtaa kiinni.  Aseta kulho tai lautanen ulostuloaukon alapuolelle.
  • Страница 74 из 174
    fi Anna taikinan vetäytyä muutama minuutti. Vaivaa vielä kerran huolellisesti.  Kostuta kädet aina hyvin vedellä, ennen kuin alat muotoilla knöödeleitä. Pyöritä knöödelit jauhoissa.  Laita knöödelit kiehuvaan veteen ja anna vetäytyä noin 20 minuuttia. Vesi ei saa enää kiehua!  Tärkeä ohje Jos et
  • Страница 75 из 174
    fi Kebben valmistus:  Syötä kääröihin tuleva täyte kebben valmistusosan läpi.  Leikkaa taikinarullasta 7,5 cm pituisia paloja.  Sulje käärön toinen pää.  Työnnä avonaisesta päästä kääröön vähän täytettä ja sulje sitten myös käärön toinen pää.  Kuumenna öljy (noin 180 °C) ja uppopaista kääröjä
  • Страница 76 из 174
    es Enhorabuena por la compra de su nuevo aparato de la casa BOSCH. Con él, Vd. se ha decidido por un electrodoméstico moderno y de gran calidad. Más informaciones sobre nuestros productos las podrá hallar en nuestra página web. Índice Observaciones para su seguridad . . . . Dispositivos de
  • Страница 77 из 174
    es , Advertencias de seguridad de carácter general ¡Peligro de descarga eléctrica! Este aparato no deberá ser usado por niños. Mantener a los niños alejados del aparato y de su cable de conexión a la red eléctrica. Estos aparatos no podrán ser usados por personas cuyas facultades físicas,
  • Страница 78 из 174
    es Extraer el enchufe del aparato de la toma de corriente antes de iniciar los trabajos de limpieza del mismo. Montar y desmontar los accesorios solo con el accionamiento completamente parado y tras haber extraído el enchufe del aparato de la toma de corriente. No armar ni desarmar nunca los
  • Страница 79 из 174
    es 19 Disco perforado a) grueso, diámetro del orificio 8 mm b) fino, diámetro del orificio 3 mm * c) fino, diámetro del orificio 3,8 mm * b) media, diámetro del orificio 4,8 mm * 20 Anillo roscado Accesorio para embutido de salchichas 21 Boquilla de aspiración 22 Anillo de soporte Accesorio para
  • Страница 80 из 174
    es Armar el accesorio para embutido de salchichas Advertencia: Se emplean los elementos del accesorio picador (sin el disco perforado y la cuchilla). Fig.   Retirar la boquilla (A) y el anillo de soporte (D) del empujador.  Introducir la rosca de transporte en la carcasa.  Colocar la boquilla
  • Страница 81 из 174
    es Tras concluir el trabajo:  Desconectar el aparato a través de la tecla de Conexión/Desconexión.  Extraer el cable de conexión de la toma de corriente.  Retirar el empujador.  Retirar la bandeja de carga.  Retirar el accesorio picador. Pulsar a tal efecto la tecla de desbloqueo, girarlo a la
  • Страница 82 из 174
    es Accesorio rallador (sólo en algunos modelos) Para rallar y cortar queso, frutas. verduras, nueces, almendras, panecillos y trozos de pan secos, chocolate y otros alimentos duros. ¡Peligro de lesiones! Montar y desmontar el accesorio solo con el accionamiento completamente parado y una vez que se
  • Страница 83 из 174
    es Lavar los accesorios Lavar a mano la carcasa, la rosca transportadora y el anillo de rosca a mano.  La cuchilla y el disco perforado deberán secarse inmediatamente después de lavarlos. Protegerlos contra el óxido untando un poco de aceite comestible.  En la figura  se facilita una relación de
  • Страница 84 из 174
    es Procesar los ingredientes  Moler el pan blanco con la picadora de carne (modelo CNFW5, 6, 7) durante aprox. un minuto o aprox. ½ minuto (modelo CNFW8).  Agregar la cebolla finamente picada, el perejil y la mantequilla o margarina; mezclar los ingredientes.  Batir los huevos, la leche y la sal
  • Страница 85 из 174
    es Consejos para la eliminación de embalajes y el desguace de aparatos usados El presente aparato incorpora las marcas prescritas por la directiva europea CE/2012/19 relativa a la retirada y el reciclaje de los aparatos eléctricos y electrónicos usados (WEEE). Esta directiva constituye el marco
  • Страница 86 из 174
    pt Muitos parabéns por ter comprado um novo aparelho da Marca BOSCH. Optou, assim, por um electrodoméstico moderno e de elevada qualidade. Na nossa página da Internet poderá encontrar mais informações sobre os nossos produtos. Índice Para sua segurança . . . . . . . . . . . . . . . Dispositivos de
  • Страница 87 из 174
    pt Crianças não podem brincar com o aparelho. O aparelho só deve ser ligado e utilizado de acordo com as indicações constantes da chapa de características. Utilizar o aparelho apenas em interiores. Utilizar o aparelho somente, se o cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
  • Страница 88 из 174
    pt Dispositivos de segurança Protecção contra sobrecarga (interruptor de protecção térmica) Se, durante a utilização, o motor se desligar sozinho, isso significa que foi activada a protecção contra sobrecarga. Possíveis causas: preparação simultânea de grandes quantidades de alimentos ou bloqueio
  • Страница 89 из 174
    pt Fig.   Guardar os discos perfurados no compartimento de arrumação.  Guardar as peças dos acessórios para enchidos e bolinhos de carne no calcador e fechá-lo com a tampa. Montar o acessório picador de carne Fig.   Retirar o disco perfurado com o diâmetro de furos desejado de dentro do
  • Страница 90 из 174
    pt Colocar uma tigela ou um prato por baixo da saída.  Ligar a ficha à tomada.  Ligar o aparelho com o botão para ligar/desligar.  Colocar os alimentos a trabalhar no recipiente de enchimento.  Para empurrar os alimentos utilizar, exclusivamente, o calcador. Indicação de utilização: Se os
  • Страница 91 из 174
    pt Ligar o aparelho com o botão para ligar/desligar.  Pressionar os alimentos para baixo com o calcador. Não exercer demasiada pressão! O passador de encaixe pode danificar-se. Indicação de utilização: – Primeiro, soltar o bocal para borra o suficiente para que a borra (componentes sólidos) ainda
  • Страница 92 из 174
    pt Atenção! Não utilizar, por isso, produtos de limpeza abrasivos. As zonas exteriores do aparelho podem ficar danificadas. Não lavar as peças de alumínio (estrutura, sem fim e anel roscado do acessório picador de carne) na máquina de lavar loiça. Com o tempo, podem surgir alterações de cor, que
  • Страница 93 из 174
    pt Preparação dos ingredientes  Moer o pão de trigo com o picador de carne (modelo CNFW5, 6, 7) durante cerca de 1 minuto e (modelo CNFW8) durante cerca de ½ minuto.  Adicionar a cebola picada, a salsa e a manteiga e misturar.  Bater os ovos com o leite e sal e envolver na massa de pão.  Deixar
  • Страница 94 из 174
    pt Indicações sobre reciclagem Condições de garantia Este aparelho está identificado de acordo com a Norma Europeia 2012/19/CE sobre aparelhos eléctricos e electrónicos usados (Waste electrical and electronic equipment – WEEE). A Norma prevê as condições para recolha e valorização de aparelhos
  • Страница 95 из 174
    el Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας σας συσκευής από τον Oίκο BOSCH. Μ’ αυτή διαλέξατε μια μοντέρνα, υψηλής ποιότητας οικιακή συσκευή. Περαιτέρω πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα μας θα βρείτε στην ιστοσελίδα μας. Περιεχόμενα Για την ασφάλειά σας . . . . . . . . . . . . . Συστήματα ασφαλείας .
  • Страница 96 из 174
    el Οι συσκευές μπορούν να χρησιμοποιούνται από πρόσωπα με μειωμένες φυσιολογικές, αισθητήριες ή νοητικές ικανότητες καθώς και έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, όταν επιβλέπονται ή έχουν καταρτιστεί σχετικά με την ασφαλή χρήση της συσκευής και έχουν κατανοήσει τους κινδύνους που απορρέουν από αυτή. Τα
  • Страница 97 из 174
    el Κίνδυνος τραυματισμού από τις κοφτερές λάμες Μην πιάνετε το κοφτερό μαχαίρι και τις ακμές των ενθέτων τριψίματος και κοπής. Κατά τη λειτουργία μην πιάνετε στα ένθετα τριψίματος και κοπής. Προσοχή! Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ταυτόχρονα το πλήκτρο On/Off και το πλήκτρο αντίστροφης κίνησης. Πριν το
  • Страница 98 из 174
    el Προστασία από υπερφόρτωση Για να εμποδιστούν μεγάλες ζημιές στη συσκευή σας σε περίπτωση υπερφόρτωσης της κρεατομηχανής, το κόμπλερ διαθέτει μια εγκοπή (σημείο ηθελημένης θραύσης). Σε περίπτωση υπερφόρτωσης σπάζει το κόμπλερ σ’ αυτό το σημείο. Το κόμπλερ μπορεί όμως να αντικατασταθεί εύκολα.
  • Страница 99 из 174
    el Τοποθετήστε τον κωνικό δακτύλιο επάνω στον κοχλία και κρατήστε τον. Η εγκοπή στον κωνικό δακτύλιο πρέπει να εφαρμόζει στη μύτη στο περίβλημα.  Βιδώστε από πάνω τον βιδωτό δακτύλιο με μορφοποιητή στη φορά των δεικτών του ρολογιού. Μην σφίξετε πολύ τον βιδωτό δακτύλιο.  Η αποσυναρμολόγηση
  • Страница 100 из 174
    el Τοποθετήστε μπολ ή πιάτο κάτω από το άνοιγμα του ακροφυσίου στερεών υπολειμμάτων φρούτων.  Βάζετε το φις στην πρίζα.  Βάλτε τα προς επεξεργασία τρόφιμα μέσα στο δοχείο πλήρωσης.  Ενεργοποιήστε τη συσκευή με το πλήκτρο On/Off.  Πιέστε τα τρόφιμα με τον πιεστή προς τα κάτω. Μην ασκήσετε
  • Страница 101 из 174
    el Αποσυναρμολογήστε το προσάρτημα τρίφτη.  Καθαρίζετε όλα τα μέρη, βλ. ”Καθαρισμός και φροντίδα”.  Κίνδυνος τραυματισμού Τοποθετείτε/Αφαιρείτε το προσάρτημα μόνο με ακινητοποιημένη την κίνηση και με βγαλμένο το φις από την πρίζα. Μην πιάνετε το κοφτερό μαχαίρι και τις ακμές των ενθέτων
  • Страница 102 из 174
    el Αντιμετώπιση βλαβών Βλάβη Η συσκευή ακινητοποιείται, αλλά δεν απενεργοποιείται. Αιτία Η συσκευή υπερφορτώθηκε, π. χ. έχει μπλοκαριστεί η κρεατομηχανή. Αντιμετώπιση Απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε να ακινητοποιηθεί.  Πατήστε το πλήκτρο αντίστροφης κίνησης, για να λυθεί το μπλοκάρισμα.
  • Страница 103 из 174
    el Προσάρτημα γεμίσματος λουκάνικων Πριν την επεξεργασία μουλιάστε το φυσικό έντερο επί περ. 10 λεπτά σε χλιαρό νερό.  Μην παραγεμίζετε τα λουκάνικα, γιατί διαφορετικά αυτά μπορεί να σπάσουν κατά το βράσιμο ή το ψήσιμο.  Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακροφύσια και χωρίς έντερο! Πανάρετε τη μάζα
  • Страница 104 из 174
    el 2. Η εταιρεία μέσα στα ανωτέρω χρονικά όρια, σε περίπτωση πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση της επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθών, όπως τα γυάλινα, λαμπτήρες κλπ.).
  • Страница 105 из 174
    el 11. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους δεν παρατείνει τον χρόνο εγγύησης του προϊόντος. 12. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο. BSH Α.Β.Ε. – 17ο χλμ. Εθνικής οδού Αθηνών – Λαμίας & Ποταμού 20, Κηφισιά SERVICE
  • Страница 106 из 174
    tr Yeni bir BOSCH cihazı satın aldığınız için sizi candan kutluyoruz. Böylelikle kararınızı modern ve yüksek kaliteli bir ev aleti yönünde vermiş oldunuz. Ürünlerimiz hakkında daha fazla bilgi için, lütfen internet sitemize bakınız. EEE yönetmeliğine uygundur Yçindekiler Kendi güvenliğiniz için . .
  • Страница 107 из 174
    tr Çocukların cihaz ile oynamasına izin vermeyiniz. Cihazı sadece tipe etiketi üzerinde bildirilen bilgilere göre elektrik gerilimine bağlayınız ve çalıştırınız. Cihaz sadece kapalı yerlerde kullanılmak için tasarlanmıştır. Cihazı sadece bağlantı kablosunda veya kendisinde herhangi bir arıza yoksa
  • Страница 108 из 174
    tr Güvenlik tertibatları Aşırı yüklenme güvenliği (termik koruma şalteri) Cihazın motoru kullanım esnasında kendiliğinden kapanırsa, aşırı yüklenmeye karşı koruma sistemi aktifleştirilmiştir. Aynı zamanda çok miktarda besinin işlenmesi veya kemikler tarafından blokaj olası sebeplerden biri
  • Страница 109 из 174
    tr Resim   Delikli diskleri muhafaza gözü içine yerleştiriniz.  Sucuk doldurucu ön ünitesinin ve Kebbe ön ünitesinin parçalarını tıkacın içine yerleştiriniz ve tıkacı kapak ile kapatınız. Et kıyma makinesi ön ünitesinin monte edilmesi Resim   İstediğiniz delik çapına sahip delikli diski
  • Страница 110 из 174
    tr Doldurma kabını takınız. Tıkacı et doldurma ağzına takınız. Kıyma çıkış deliğinin altına çanak veya tabak koyunuz.  Elektrik fişini prize takınız.  Cihazı Açma/Kapama tuşu ile devreye sokunuz.  İşleneck besinleri doldurma deliğine doldurunuz.  Cihaz için meyve/sebze itmek için sadece tıkacı
  • Страница 111 из 174
    tr Uygulama bilgisi: – Tortu enjektörünü önce sadece tortu (katı maddeler) daha nemli şekilde akıp boşalacak şekilde çözünüz. – Ardından meyve suyu ve tortu istediğiniz şekil ve kıvamda çıkıncaya kadar, tortu enjektörünü yavaşça kapatınız. İşiniz sona erdikten sonra:  Cihazı Açma/Kapama tuşu ile
  • Страница 112 из 174
    tr Cihazın temizlenmesi   Fişi elektrik prizinden çıkarınız. Cihazı nemli bir bez ile siliniz. Gerekirse biraz bulaşık deterjanı kullanınız. Ön üniteleri temizlenmesi Gövde, salyangoz ve et kıyma makinesi ön ünitesinin montaj bileziği elden yıkanmalıdır.  Metal parçaları derhal kuru bir bez ile
  • Страница 113 из 174
    tr  Yuvarlak köfteleri kaynar suya atınız ve yakl. 20 dakika su içinde bekletiniz. Suyun kaynayıp taşmamasına dikkat ediniz! Sucuk doldurma ön ünitesi Doğal bağırsağı işlemeden önce yakl. 10 dakika ılık suda yumuşatınız.  Sucuk ve sosisleri ”tıka basa” doldurmayınız, aksi halde sucuklar
  • Страница 114 из 174
  • Страница 115 из 174
  • Страница 116 из 174
    pl Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu nowego urządzenia marki BOSCH. Tym samym wybór Państwa padł na nowoczesne, wysokowartościowe urządzenie gospodarstwa domowego. Dalsze informacje dotyczące naszych produktów znajdą Państwo na naszej stronie internetowej. Spis treści Dla własnego
  • Страница 117 из 174
    pl , Ogólne wskazówki bezpieczeństwa Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym Nie wolno dzieciom obsługiwać tego urządzenia. Urządzenie wraz z elektrycznym przewodem zasilającym należy przechowywać z dala od dzieci. Urządzenia mogą być obsługiwane przez osoby o ograniczonych zdolnościach
  • Страница 118 из 174
    pl Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrymi nożami/obracającym się napędem! Nie zbliżać rąk do wirujących części. Nie wkładać palców do otworu wsypowego. Produkty popychać tylko za pomocą popychacza. Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym nożem. Nie zbliżać rąk do ostrych noży i krawędzi wkładek do
  • Страница 119 из 174
    pl Przystawka do rozdrabniania na wiórki * 32 Obudowa 33 Popychacz 34 Wkładka wymienna a) Wkładka do szatkowania b) Wkładka do tarcia, grubo c) Wkładka do tarcia, drobno d) Wkładka do tarcia * zależnie od modelu Ochrona przed przeciążeniem Zabierak wyposażony jest w nacięcie (miejsce przewidzianego
  • Страница 120 из 174
    pl  Nakrętkę z elementem formującym przykręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Nie dokręcać zbyt mocno nakrętki.  Demontaż następuje w chronologicznie odwrotnej kolejności. Zastosowania: Do formowania rurek z masy. 2. Odczekać do zatrzymania napędu. 3. Nacisnąć krótko przycisk
  • Страница 121 из 174
    pl Nakrętkę z oprawką sita przykręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. Występ na oprawce sita musi być osadzony w wycięciu w obudowie. Nie dokręcać zbyt mocno nakrętki.  Dyszę wytłoku wkręcić do oprawki sita.  Lej wylotowy przyłożyć do oprawki sita i przymocować w zapadce. 
  • Страница 122 из 174
    pl Po pracy:  Wyłączyć urządzenie przyciskiem włącz/wyłącz.  Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.  Wyjąć popychacz.  Zdjąć przystawkę do rozdrabniania na wiórki. W tym celu przy wciśniętym przycisku odblokowania obrócić przystawkę w prawo i zdjąć.  Zdemontować przystawkę do rozdrabniania na
  • Страница 123 из 174
    pl Przepisy kulinarne i wskazówki Przystawka do mielenia mięsa Sitko, drobno 3 mm/3,8 mm: gotowane mięso drobiowe, wieprzowe, wołowe, gotowana wątróbka, gotowane ryby do zup; surowe mięso wieprzowe i wołowe na kotlety mielone; surowa wątróbka, mięso i słonina na kiełbasę pasztetową; mięso wieprzowe
  • Страница 124 из 174
    pl Przyrządzanie kibbeh:  Mieszaninę masy przepuścić przez przystawkę do przyrządzania kibbeh.  Z wytworzonej rurki masy odcinać kawałki o długości 7,5 cm.  Zacisnąć jeden koniec rurki masy.  Niewielką ilość farszu wcisnąć do otworu i zacisnąć drugi koniec rurki masy.  Rozgrzać olej (około 180
  • Страница 125 из 174
    hu Szívből gratulálunk új BOSCH készüléke megvásárlásához. Ön egy kiváló minőségű, modern háztartási készülék mellett döntött. A termékeinkkel kapcsolatos további információkat az internetes oldalunkon talál. Tartalom Az Ön biztonsága érdekében . . . . . . . . Biztonsági berendezések . . . . . . .
  • Страница 126 из 174
    hu A készüléket csakis a típustáblán szereplő adatok szerint csatlakoztassa és üzemeltesse. A készülék csak zárt térben használható. Csak akkor használja a készüléket, ha a csatlakozóvezeték és a készülék teljesen hibátlan. Válassza le a készüléket az elektromos hálózatról, ha felügyelet nélkül
  • Страница 127 из 174
    hu Biztonsági berendezések Túlterhelés elleni védelem (hővédő kapcsoló) Ha a motor használat közben magától leáll, a túlterhelés elleni védelem aktiválódik. Lehetséges ok: túl nagy mennyiségű élelmiszer egyidejű feldolgozása vagy csontok okozta eltömődés. Biztonsági rendszerek bekapcsolása utáni
  • Страница 128 из 174
    hu Húsdarálóbetét felszerelése  ábra Vegye ki a kívánt lyukátmérőjű lyukas tárcsát a tárolórekeszből.  Helyezze be a csigát a készülékházba.  Helyezze a kést a csigára. Az élek a lyukas tárcsa irányába mutassanak.  Tegye a kívánt lyukátmérőjű lyukas tárcsát a csigára. A lyukas tárcsán lévő
  • Страница 129 из 174
    hu Használati utasítás: Ha megakadnak a csigán a felaprítandó élelmiszerek: Használja a fordítottirány gombot az eltömődés megszüntetéséhez. 1. Kapcsolja ki a készüléket a be-/kikapcsoló gombbal. 2. Várja meg, míg a hajtómű megáll. 3. Működtesse rövid ideig a fordítottirány gombot. 4. Várja meg,
  • Страница 130 из 174
    hu Gyümölcsprés-előtét levétele. Ehhez tartsa lenyomva a reteszelőgombot, fordítsa jobbra és vegye le az előtétet.  Gyümölcsprés-előtét leszerelése. A szétszerelés fordított sorrendben történik.  Minden alkatrészt tisztítson meg, lásd a „Tisztítás és ápolás” fejezetet.  Reszelő előtét‎ (egyes
  • Страница 131 из 174
    hu Segítség üzemzavar esetén Hibajelenség A készülék megáll, de nem kapcsol ki. Ok A készülék túl van terhelve, pl. a húsdaráló eltömődött. Elhárítás Kapcsolja ki a készüléket és várja meg, míg teljesen megáll.  Nyomja meg a fordítottirány gombot az eltömődés megszüntetéséhez.  Várja meg, míg a
  • Страница 132 из 174
    hu Tésztatömlő előtét Reszelő előtét‎ Recept töltött kebbe-hez: Tésztatáska: 500 g bárány, csíkokra vágva 500 g bulgur búza, megmosva és lecsepegtetve 1 kicsi hagyma, aprítva  A bárányt és a bulgurt felváltva a húsdaráló előtét finom lyukas tárcsájával ledaráljuk.  A tésztát jól elkeverjük, majd
  • Страница 133 из 174
    uk Щиро вітаємо Вас з покупкою нового приладу фірми BОSСH. Ви придбали сучасний, високоякісний побутовий прилад. Додаткову інформацію про нашу продукцію Ви знайдете на нашій сторінці в Інтернеті. Зміст Для Вашої безпеки . . . . . . . . . . . . . . . Захисні пристрої . . . . . . . . . . . . . . . .
  • Страница 134 из 174
    uk Особи із обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими здібностями чи із недостатнім рівнем досвіду і знань можуть користуватися приладами тільки під наглядом або після отримання вказівок з техніки безпеки для використання приладу та після того, як вони усвідомили пов'язані із цим ризики.
  • Страница 135 из 174
    uk Увага! Ні в якому разі не натискати одночасно на кнопку ввімкнення/ вимкнення та кнопку зміни напряму руху. Перед натисканням на іншу кнопку дочекатися повної зупинки приводу. Небезпека пошкодження приладу. Захисні пристрої Захист від перевантаження (термовимикач) В разі самостійного вимкнення
  • Страница 136 из 174
    uk Управлiння Hебезпека поранення! Вмикати вилку до розетки лише після закінчення усіх підготовок до роботи з приладом. Перед першим використанням прилад та приладдя слід ретельно почистити, див. «Очищення і догляд». Малюнок   Решіткові диски скласти у відділення для зберігання.  Окремі деталі
  • Страница 137 из 174
    uk Mалюнок   Встановити прилад на рівному, чистому робочому столі.  Витягнути мережевий кабель з відсіку для зберігання кабелю і витягнути його на необхідну довжину.  Повністю зібрану насадку-м'ясорубку надіти на привід з легким нахилом управо.  Повернути насадку-м'ясорубку догори до фіксації.
  • Страница 138 из 174
    uk Встановити миску або тарілку під отвором голівки для відведення вичавків.  Ввімкнути вилку до розетки.  Завантажити продукти для переробки до завантажувальної чаші.  Ввімкнути прилад, натиснувши на кнопку ввімкнення/вимкнення.  Проштовхувати продукти донизу штовхачем. Не натискати занадто
  • Страница 139 из 174
    uk Небезпека враження електричним током Hіколи не занурювати основний блок у рідини та не мити у посудомийній машині. Перед початком чищення вийняти вилку з розетки! Увага! Hе застосовувати ніяких абразивних засобів для чищення. Hа поверхнях можуть виникнути пошкодження. Деталі з алюмінію (корпус,
  • Страница 140 из 174
    uk М’ясорубка тип СNFW6, 7, 8 Застосовувати решітковий диск 4,8 мм 300 г свіжого білого хліба 40 г вершкового масла або маргарину 200 мл молока 2 яйця 1 ст. л. дрібно нарізаної цибулі зелень петрушки, сіль трохи борошна Переробка інгредієнтів  Білий хліб змолоти в м'ясорубці (тип СNFW5, 6, 7)
  • Страница 141 из 174
    uk Рекомендації з утилізації Гарантійні умови Цей прилад позначений у відповідності із європейською Директивою 2012/19/ЕС про утилізацію електричного та електронного устаткування (wаstе еlесtrісаl аnd еlесtrоnіс еquірmеnt – WЕЕЕ). Директива визначає порядок збору та утилізації старих приладів на
  • Страница 142 из 174
    ru От всего сердца поздравляем Вас с покупкой нового прибора фирмы BОSСH. Вы приобрели современный, высококачественный бытовой прибор. Дополнительную информацию о нашей продукции Вы найдете на нашей странице в Интернете. Содержание Для Вашей безопасности . . . . . . . . . . Системы безопасности . .
  • Страница 143 из 174
    ru , Общие указания по технике безопасности Опасность поражения электрическим током Данный прибор не предназначен для использования детьми. Прибор и его сетевой шнур держать вдали от детей. Лица с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями или с недостатком опыта и знаний
  • Страница 144 из 174
    ru Опасность травмирования об острые ножи/вращающийся привод Не прикасаться к вращающимся деталям. Hе опускать руки в загрузочный ствол. Для подталкивания всегда использовать толкатель. Опасность травмирования об острый нож Не касаться руками острых ножей и краев вставок для шинковки и нарезки. Во
  • Страница 145 из 174
    ru Насадка-шинковка * 32 Kорпус 33 Толкатель 34 Сменная вставка a) Вставка-резка b) Вставка-шинковка, крупно c) Вставка-шинковка, мелко d) Вставка-тёрка * в зависимости от модели Защита от перегрузки Чтобы предотвратить значительные повреждения Вашего прибора во время перегрузки мясорубки, захват
  • Страница 146 из 174
    ru Надеть конусное кольцо на шнек и удерживать. Выемка на конусном кольце должна располагаться на носике корпуса.  Закрутить кольцо с резьбой вместе с формовщиком по часовой стрелке. Не затягивать кольцо с резьбой слишком тyго.  Разборка выполняется в обратном порядке. Применение: Для формования
  • Страница 147 из 174
    ru Рисунок   Вставить шнек в корпус.  Вставить вставку-сито в ситодержатель. Прижать вставку-сито до упора.  Вставить ситодержатель в кольцо с резьбой.  Закрутить кольцо с резьбой вместе с ситодержателем по часовой стрелке. Носик ситодержателя должен располагаться в выемке корпуса. Не
  • Страница 148 из 174
    ru Примечание: Толкатель можно вставлять только в одном направлении. Обратить внимание на расположение округлости!  Включить прибор с помощью кнопки включения/выключения.  Продукты проталкивать вниз толкателем. Не прилагать слишком много усилий! После работы:  Выключить прибор с помощью кнопки
  • Страница 149 из 174
    ru   Вставить вилку в розетку. Снова включить прибор. Важное указание Если Вы не сможете устранить неполадку, обратитесь в сервисную службу. Рецепты и рекомендации     Hасадка-мясорубка Формовочный диск, мелко, 3 мм/3,8 мм: вареное куриное, свиное, говяжье мясо, вареная печень, вареная рыба
  • Страница 150 из 174
    ru Начинка: 400 г баранины, нарезанной полосками 2 средние луковицы, нарубленные 1 столовая ложка растительного масла 1 столовая ложка муки 2 чайных ложки пимента соль и перец  Пропустить баранину через мелкий формовочный диск насадкимясорубки.  Обжарить лук до золотистокоричневого цвета. 
  • Страница 151 из 174
    Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или товарный чек, товарная накладная). 4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям в соответствии с
  • Страница 152 из 174
    ЕКАТЕРИНБУРГ, ООО «Норд-Сервис», 620057, Донская ул., д.31, тел: (343) 310-00-91 ЕЛЕЦ, ИП Шульгин А.И., 399776, ул. 220-й Стрелковой дивизии, 1а, тел: (4746) 73-72-62, 905-684-66-73 ЖЕЛЕЗНОГОРСК, ИП Гречанников А.В., 662978, пр-т Ленинградский, д.21, кв.24, тел: (39197) 7-00-28, 8-908-223-4028
  • Страница 153 из 174
    ŸÄËÅÇ÷ͿÖŸÒÉŹÅÀɼÌÄ¿Á¼ ÆÇÅ¿¾¹Å»¿ÃÅÀÆÅ»ÁÅÄÉÇżÃÁÅÄͼÇÄ· ˜¨¬˜ÅÏÊÄ»¨¿Ã¼ÄȬ·ÊȺ¼Ç¼É¼šÃ¸¬¹ÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿¿ÈÉǼ¸Å¹·Ä¿Öÿ ¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ·ÅɼÌĿμÈÁÅÃǼºÊ¿ÇŹ·Ä¿¿¿¾·ÁÅÄÅ»·É¼ÂÓÈɹ· ž·Ð¿É¼ÆÇ·¹ÆÅÉǼ¸¿É¼Â¼À§ÅÈÈ¿ÀÈÁÅÀ«¼»¼Ç·Í¿¿ ¦ÇÅ»ÊÁÍ¿ÖDÅÁŹҽ¿Ã·ÂÁ¿ ÿÁȼÇÒ ¸Â¼Ä»¼ÇÒ 
  • Страница 154 из 174
    £Å»¼ÂÓ ¨¼ÇÉ¿Ë¿Á·ÉÈÅÅɹ¼ÉÈɹ¿Ö —ÆÇŸ·Í¿ÅÄÄÒÀ É¿Æ §¼º¿ÈÉÇ·Í¿ÅÄÄÒÀÄÅÃ¼Ç ›·É·¹Ò»·Î¿ ›¼ÀÈɹʼɻŠ¨ÉÇ·Ä·† ¿¾ºÅÉŹ¿É¼ÂÓ ªÄÇ»¾ÆÁØ £¿ÁȼÇÒ ¸Â¼Ä»¼ÇÒ ..3 $/$.45 %&™¸#   ..3" $/$.45 %&™¸#   ªÄÇ»¾ÆÁØ .4. $/)3 $†%&™¸# 
  • Страница 155 из 174
    ===ar-9 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 155
  • Страница 156 из 174
    ===ar-8 156 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
  • Страница 157 из 174
    ===ar-7 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 157
  • Страница 158 из 174
    ===ar-6 158 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
  • Страница 159 из 174
    ===ar-5 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 159
  • Страница 160 из 174
    ===ar-4 160 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
  • Страница 161 из 174
    ===ar-3 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 161
  • Страница 162 из 174
    ===ar-2 162 Robert Bosch Hausgeräte GmbH
  • Страница 163 из 174
    ===ar-1 Robert Bosch Hausgeräte GmbH 163
  • Страница 164 из 174
  • Страница 165 из 174
  • Страница 166 из 174
  • Страница 167 из 174
    Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland: Bosch-Infoteam (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar) Tel.: 01805 267242* Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die
  • Страница 168 из 174
  • Страница 169 из 174
  • Страница 170 из 174
  • Страница 171 из 174
  • Страница 172 из 174
  • Страница 173 из 174
  • Страница 174 из 174