Инструкция для BOSCH TES 71321 RW

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

en  Operating instructions

Notice d’utilisation




Instruzioni per l’uso

cs  Návod k použití
ru  Инструкция по 


TES 713..

Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 153
    TES 713.. en fr nl Operating instructions Notice d’utilisation Gebruiksaanwijzing it cs ru Instruzioni per l’uso Návod k použití Инструкция по эксплуатации
  • Страница 2 из 153
    en ................................................................................................................................... 6 fr ................................................................................................................................. 29 it
  • Страница 3 из 153
    A 5a 5b 5c 2 4 3 7 18 6 15 16 17 12 11 19 20 21 22 10 9 1 25 27 26 30 8 4
  • Страница 4 из 153
    B 13 29 14 11 C D 26 25 28 10a c b d 27
  • Страница 5 из 153
    E I 24 II 23 III 23b 23a IV
  • Страница 6 из 153
    6 en Table of Contents Included in delivery. ....................................7 . Overview.....................................................7 Before using for the first time......................8 Controls.......................................................9 –– Power on / off switch
  • Страница 7 из 153
    en Risk ¡¡ of scalding! The milk frother 10 for milk and hot water gets very hot. After use, allow to cool down first before touching. Included in delivery (see overview image at the start of the instructions) F 1  ully automatic espresso machine TES713 2 Quick reference guide 3 Instruction manual
  • Страница 8 из 153
    8 Dear Coffee Connoisseur, Congratulations on purchasing this fully automatic espresso machine from Bosch. Please also note the enclosed quick­ reference guide. . s It can be kept in the ­ pecial storage compartment 24 until it is needed. Before using for the first time General Fill the water tank
  • Страница 9 из 153
    en ●● The brand logo lights up in the display 5. The appliance now heats up and rinses. Some water will run out of the coffee outlet 9. The appliance is ready for use when the symbols for selecting the type of coffee preparation appear in the display 5. ËÍ Â À Á Å Ã Æ Espresso Note: The factory
  • Страница 10 из 153
    10 en Display The display 5 uses symbols to indicate the selection options, coffee strength and per-cup quantity, and uses texts to indicate settings, ongoing processes and messages. The rotary knob 6 and selection buttons 4 can be used to change settings. The selected setting is highlighted by a
  • Страница 11 из 153
    en 11 Adjusting the grinding unit The rotary selector 17 adjusts the grind settings from coarse to fine. Warning! ¡¡ Adjust the grinding unit only while it is running! Otherwise the appliance may be damaged. Do not reach into the grinding unit. ●● While the grinding unit is running, adjust the
  • Страница 12 из 153
    12 en Display settings Selection options Programme selection ËË Í À Å Æ É Á È Espresso Espresso ËÍ 5 5 5 555 ËÍ Ð Ò Î Espresso Espresso Î ± 0 ml Robert Bosch Hausgeräte GmbH ËÍ Â 2 Espresso À Espresso Å Macchiato È Milk froth Ê Hot water à 2 Coffee Á Coffee Æ Cappuccino É Warm milk Coffee strength
  • Страница 13 из 153
    en aromaDouble Shot The longer the coffee is brewed, the more bitter substances and undesired aromas are released. This has a negative effect on the taste and makes the coffee less easily digestible. So for extra strong coffee the TES713 has a special aromaDouble Shot function. When half the
  • Страница 14 из 153
    14 en ●● Turn the rotary knob 6 to select a letter or number. ●● Confirm by pressing the start button 8. There are 6 characters available for the user name. Symbol â means delete. ●● Either complete all of the fields or press the start button 8 repeatedly until Edit name start appears in the
  • Страница 15 из 153
    en 15 Menu settings j ●● Hold the j button 7 down for at least 3 seconds. The different setting options are now displayed. Settings Language English Coffee temp. Hot Water temp. In the following operating instructions, each new setting begins with j 3 sec. + > followed by an exact description. ­
  • Страница 16 из 153
    16 en ●● Dip the test strip in the water briefly and check the result after 1 minute. Level Water hardness German (°dH) French (°fH) 1 1-7 1-13 2 8-14 14-25 3 15-21 26-38 4 22-30 39-54 j 3 sec. + > Water filter Before a new water filter is used, it must be rinsed. ●● To do this, press the water
  • Страница 17 из 153
    en Preparation using coffee beans This fully automatic espresso machine grinds beans freshly for each brew. If possible, use only beans for fully automatic coffee and espresso machines. For optimal quality, deep-freeze the beans or store in a cool place in sealed containers. Coffee beans can be
  • Страница 18 из 153
    18 Preparation using ground coffee This fully automatic espresso machine can also be operated with ground coffee (not instant coffee powder). N.B.: The aromaDouble Shot function cannot be used when coffee is prepared using ground coffee. Drink preparation without milk ●● Select À or Á by turning
  • Страница 19 из 153
    en Tip: For optimal milk froth quality, use cold milk with a fat content of at least 1.5 % if possible. Important: Dried milk residue is difficult to remove, so the milk frother 10 must be cleaned with lukewarm water immediately after use (see “Cleaning the milk system”). Dispensing hot water 19 ●●
  • Страница 20 из 153
    20 Dismantling the milk system 10 for cleaning: ●● Pull the milk system 10 forward out of the appliance. ●● Turn the upper part (10a) in an anti-clockwise direction and remove from the lower part (10b). ●● Clean the individual parts with detergent solution and a soft cloth. ●● Rinse all parts with
  • Страница 21 из 153
    en ●● Wipe out the inside of the appliance thoroughly with a damp cloth and remove any coffee residues. ●● Allow the brewing unit 23 and the inside of the appliance to dry. ●● Reinsert the brewing unit 23 fully into the appliance. ●● Slide the red lock 23b fully to the right and close the door 21.
  • Страница 22 из 153
    22 Descaling Duration: approx. 30 minutes. Cleaning and service Descale   start Clean The start button 8 flashes while the different descaling processes are running. The figures on the top right indicate the progress of the programme. Important: If there is a filter in the water tank 11, it needs
  • Страница 23 из 153
    en Cleaning Duration: approx. 8 minutes. Cleaning and service Descale   start Clean The start button 8 flashes while the different cleaning processes are running. The figures on the top right indicate the progress of the programme. ●● Fill the water tank 11 up to the “max” mark. ●● Press the à
  • Страница 24 из 153
    24 Open drawer ●● Open the drawer 20 by pressing. Insert Bosch cleaning tablet and close drawer ●● Drop a Bosch cleaning tablet in the drawer 20 and close. Note: If the water filter is activated, the display 5 will prompt you to remove the filter and press the start button 8 again. Remove filter
  • Страница 25 из 153
    25 A Frost protection Disposal To ¡¡ avoid damage from low tempera- This appliance is labelled in accordance with the European Directive 2002/96/EG relating to waste electrical and electronic equipment – WEEE. The directive provides the framework for the EU-wide take-back and disposal of
  • Страница 26 из 153
    26 en Simple troubleshooting Problem Display shows Refill bean container although the bean container 15 is full, or the grinding unit does not grind the beans. Cause Beans are not falling into the grinding unit (beans too oily). No hot water dispensed. The milk frother 10 or its holder is soiled.
  • Страница 27 из 153
    en 27 Simple troubleshooting Problem Coffee is too “bitter”. Display shows Error Please contact hotline Cause The grinding setting is too fine or the pre-ground coffee is too fine. Unsuitable type of coffee. The appliance has a fault. Solution Adjust the grinding unit to a coarser setting or use
  • Страница 28 из 153
    28 en Technical specifications Electrical connection (voltage/frequency) 220-240 V / 50-60 Hz Heating output 1700 W Maximum pump pressure, static 19 bar Maximum water tank capacity (without filter) 2.1 l Maximum bean container capacity >250 g Cable length 100 cm Dimensions (H x B x D) 394 x 296 x
  • Страница 29 из 153
    fr 29 Sommaire Présentation .............................................30 Contenu de l’emballage. ...........................30 . Avant la première utilisation......................31 Eléments de commande. ..........................32 . –– Interrupteur électrique O / I.....................32 ––
  • Страница 30 из 153
    30 En cas de défaut, débrancher immédiatement le cordon électrique. Les réparations sur la machine, par ex. le remplacement du cordon électrique, doivent être effectuées uniquement par notre Service après-vente afin d’éliminer tous les risques. Ne jamais plonger la machine ou le cordon électrique
  • Страница 31 из 153
    fr Chère amatrice de café, . cher amateur de café. Félicitation pour avoir choisi la cafetière Bosch. Veuillez également tenir compte du Mémento fourni. Un logement 24 a été prévu pour le conserver à portée de . main dans la machine. Avant la première utilisation Généralités N’utiliser que de l’eau
  • Страница 32 из 153
    32 ●● Le logo de la marque s’allume à l’écran 5. La machine se met à chauffer et à effectuer un rinçage ; un peu d’eau s’écoule du bec verseur du café 9. Lorsque les symboles de sélection de la préparation appa­ aissent à l’écran 5 la machine est r prête à fonctionner. ËÍ Â À Á Å Ã Æ Espresso
  • Страница 33 из 153
    fr 33 Ecran A l’aide des symboles Boissons au café, Arôme et Quantité ainsi que des textes . de réglage, l’écran 5 affiche en permanence les opérations en cours et les messages. . Le bouton rotatif 6 et les touches de sélection 4 servent à effectuer les réglages. Le réglage sélectionné est
  • Страница 34 из 153
    34 fr Régler la finesse de la mouture Le sélecteur 17 de réglage de la mouture du café permet de régler la finesse de mouture souhaitée du café. Affichages à l’écran Attention ! ¡¡ Modifier le réglage de la mouture uniquement lorsque le broyeur fonctionne. Sinon la machine peut être endommagée. Ne
  • Страница 35 из 153
    fr 35 Réglages de l’écran Sélections possibles Sélection des programmes ËË Í À Å Æ É Á È Espresso Espresso ËÍ 5 5 5 555 ËÍ Ð Ò Î Espresso Espresso ËÍ Â 2 Espresso À Espresso Å Macchiato È Mousse lait Ê Eau chaude à 2 Café Á Café Æ Cappuccino É Lait chaud Arôme du café (uniquement pour les boissons
  • Страница 36 из 153
    36 fr aromaDouble Shot Plus la percolation du café dure longtemps, plus les substances amères et les arômes indésirables sont prononcés. Cela a un effet négatif sur le goût et rend le café moins digeste. La TES713 dispose donc d’une fonction spéciale, aromaDouble Shot pour préparer un café très
  • Страница 37 из 153
    fr 37 ●● Remplir tous les champs ou appuyer plusieurs fois sur la touche 8 start jusqu’à ce que Modifier nom start apparaisse de nouveau à l’écran. L’entrée est enregistrée. Info : L’entrée peut être écrasée à tout moment. Pour supprimer l’utilisateur, sélectionner Supprimer nom start avec la
  • Страница 38 из 153
    38 fr Réglages menu ●● Maintenir appuyée durant 3 s au moins la touche 7 j. Les différentes possibilités de réglage s’affichent. Réglages Langue Français Temp. du café Temp. eau chaude Dans la suite du texte de ce mode d’emploi, chaque nouveau réglage commence par j 3 s + > suivi d’une description
  • Страница 39 из 153
    fr 39 Niveau 1 2 3 4 j 3s+> Dureté de l’eau Allemagne France (°fH) (°dH) 1-7 1-13 8-14 14-25 15-21 26-38 22-30 39-54 Filtre eau Avant d’utiliser un nouveau filtre à eau il faut tout d’abord effectuer un rinçage. ●● Pour cela, enfoncer fermement le filtre à eau dans le réservoir d’eau 11 à l’aide de
  • Страница 40 из 153
    40 ●● Maintenir appuyés simultanément durant 5 secondes au moins les touches . 4 < et > ainsi que l’interrupteur électrique 1 O / I. Appuyer sur la touche 8 start, les réglages usine sont rétablis. Préparation avec du café en grains Cette machine à espresso / café entièrement automatique moud du
  • Страница 41 из 153
    fr Tout d’abord le lait est pompé dans la tasse ou le verre. Ensuite, la machine effectue la percolation du café qui s’écoule dans la tasse ou le verre. Important : Les restes de lait séchés sont difficiles à retirer ; après chaque utilisation, il est impératif de nettoyer le mousseur lait 10 à
  • Страница 42 из 153
    42 Préparer de la mousse de lait et du lait chaud Risque de brûlure ! ¡¡ Le mousseur lait 10 devient brûlant. Après utilisation, bien laisser refroidir avant de le saisir. La machine doit être prête à fonctionner. ●● Plonger le tube mousseur 10d du mousseur 10 dans le réservoir de lait 30. ●●
  • Страница 43 из 153
    fr ●● Retirer la grille 27. Extraire vers l’avant le bac collecteur 26 et le récipient de marc de café 28, vider et nettoyer. Tous ces éléments sont lavables en machine. ●● Retirer le tiroir à café 20 et le nettoyer. . . . . . . . . ●● Nettoyer à la main la cuillère-dose 14, le couvercle
  • Страница 44 из 153
    44 Nettoyer l’unité de percolation (voir aussi Mémento) En plus du programme de nettoyage automatique, il convient de retirer régulièrement l’unité de percolation 23 afin de la nettoyer. ●● Arrêter entièrement la machine à l’aide de l’interrupteur électrique 1 O / I, aucune touche n’est allumée. ●●
  • Страница 45 из 153
    fr 45 Des pastilles de détartrage et de nettoyage spécialement développées sont disponibles dans le commerce et auprès du Service Clientèle. N° commande Commerce Service Clientèle Pastilles de nettoyage TCZ6001 TCZ6002 310967 Nettoyage et service Détartrage   start Nettoyage 310575 Pastilles de
  • Страница 46 из 153
    46 ●● Appuyer sur la touche 8 start, le programme de détartrage se déroule maintenant durant 20 minutes environ Détartrage en cours Détartrant insuffis. Rajouter détartrant start Info : S’il n’y a pas assez de solution de détartrage dans le réservoir d’eau 11, le message demandant de rajouter de
  • Страница 47 из 153
    fr 47 Vider le bac collecteur Placer le bac collecteur Ouvrir tiroir ●● Vider le bac collecteur 26 et le replacer. ●● Appuyer sur le tiroir à café 20 pour l’ouvrir. La machine est maintenant nettoyée et de nouveau prête à fonctionner. Placer une pastille de nettoyage Bosch dans le tiroir et
  • Страница 48 из 153
    48 Si un filtre est utilisé, le replacer maintenant. La machine est nettoyée et détartrée et de nouveau prête à fonctionner. Important : Essuyer l’appareil avec un torchon doux et humide pour éliminer immédiatement les résidus du détartrant. En effet, de la corrosion peut se former sous ces
  • Страница 49 из 153
    fr 49 Accessoires Garantie Les accessoires suivants sont disponibles dans le commerce ou auprès du service Clientèle. Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appa­ eil
  • Страница 50 из 153
    50 fr Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Affichage de. Remède Frapper légèrement le bac à Remplir le bac à café café 15. Changer éventuellebien que le bac à café ment de café. 15 soit rempli, ou bien le Une fois que le bac à café 15 moulin ne parvient pas à est vide, l’essuyer avec un
  • Страница 51 из 153
    fr 51 Eliminer soi-même les problèmes simples Problème Le café est trop « amer ». Affichage à l’écran Défaillance ­ Appeler Service Clientèle Cause La mouture est trop fine ou le café moulu est trop fin. Qualité du café ne convient pas. Une défaillance s’est produite dans la machine. Le filtre à
  • Страница 52 из 153
    52 it Sommario Contenuto della confezione.......................53 Panoramica...............................................53 Al primo impiego. ......................................54 . Elementi di comando.................................55 –– Interruttore di rete
  • Страница 53 из 153
    it Non toccare i dispositivi di macinazione. Utilizzare l’apparecchio solo in ambienti protetti dal gelo Pericolo di scottature! ¡¡ L’inserto schiuma 10 si riscalda molto. Prima di toccarlo, dopo l’uso, è necessario lasciarlo raffreddare. Contenuto della confezione (vedere la panoramica all’inizio
  • Страница 54 из 153
    54 Gentili amanti del caffè, congratulazioni per aver acquistato questa macchina automatica per espresso della società Bosch. Si prega di osservare anche le istruzioni brevi. Queste si possono inserire in un apposito scomparto 24, che consente di tenerle sempre a portata di mano per la
  • Страница 55 из 153
    it ●● Sul display 5 compare il logo del marchio. Ora l’apparecchio si riscalda ed esegue un risciacquo, un po’ di acqua fluisce dall’uscita caffè 9. Quando sul display 5 compaiono i simboli per la preparazione, l’apparecchio è ­ ronto per l’uso. p ËÍ Â À Á Å Ã Æ Espresso Informazione: la macchina
  • Страница 56 из 153
    56 it Display Il display 5 visualizza, mediante simboli, possibilità di selezione, intensità del caffè e quantità, e, mediante testi, impostazioni, processi in corso e messaggi. Le impostazioni si eseguono qui mediante il selettore 6 e i tasti selettori 4. L’impostazione selezionata viene
  • Страница 57 из 153
    it Regolare il grado di macinatura Con il selettore 17 è possibile regolare il grado di macinatura desiderato per il caffè. Attenzione! ¡¡ Regolare il grado di macinatura solo con il macinacaffè in funzione! In caso contrario l’apparecchio potrebbe subire danni. Non toccare i dispositivi di
  • Страница 58 из 153
    58 it Impostazioni del display Possibilità di selezione Selezione programma ËË Í À Å Æ É Á È Espresso Espresso ËÍ 5 5 5 555 ËÍ Ð Ò Î Espresso Espresso Î ± 0 ml Robert Bosch Hausgeräte GmbH ËÍ Â 2 Espresso À Espresso Å Macchiato È Schiuma latte Ê Acqua calda à 2 Caffè Á Caffè Æ Cappuccino É Latte
  • Страница 59 из 153
    it aromaDouble Shot Una cottura prolungata del caffè provoca un gusto più amaro e lo formazione di aromi indesiderati, che ne compromettono il sapore e la digeribilità. Per un caffè extra-forte la TES713 dispone di un’apposita funzione speciale aromaDouble Shot. A metà della quantità di
  • Страница 60 из 153
    60 Informazione: l’immissione può essere sempre sovrascritta. Per cancellare l’utente selezionare C ­ ancella nome start e premere il tasto 8 start. Memorizzazione delle temperature ●● Selezionare con il tasto freccia ­ Temperatura caffè o ­ emperatura T acqua calda. ●● Selezionare l’impostazione
  • Страница 61 из 153
    it 61 Impostazioni del menu ●● Tenere premuto il tasto 7 j per almeno 3 secondi. Compaiono le diverse possibilità di impostazione. Impostazioni Lingua Temp. caffè Tmp. acqua calda Italiano Nel testo che segue ogni nuova impostazione inizia con j 3 sec. + > ed è seguita da una descrizione precisa.
  • Страница 62 из 153
    62 it ●● Immergere in acqua per breve tempo la striscia di test e leggere il risultato dopo 1 minuto. Grado 1 2 3 4 j Grado di durezza dell’acqua Tedesco (°dH) Francese (°fH) 1-7 1-13 8-14 14-25 15-21 26-38 22-30 39-54 3 sec. + > Filtro acqua Ogni volta che si inserisce un nuovo filtro acqua nel
  • Страница 63 из 153
    it Informazione: è possibile ripristinare manualmente le impostazioni predefinite dell’apparecchio mediante una combinazione di tasti. L’apparecchio deve essere completamente spento. ●● Premere contemporaneamente i tasti 4 < e > e l’interruttore di rete 1 O / I per almeno 5 secondi. Premere il
  • Страница 64 из 153
    64 Sul display 5 viene visualizzata la bevanda selezionata e l’impostazione per l’intensità e la quantità di caffè per questa bevanda. ËÍ À Á Å Æ É È Cappuccino È possibile modificare le impostazioni (vedere capitolo “Elementi di comando”) oppure effettuare o richiamare le impostazioni
  • Страница 65 из 153
    it Importante: i resti secchi di latte sono difficili da rimuovere, per questa ragione si deve assolutamente sempre pulire l’inserto schiuma 10 con acqua tiepida dopo ogni uso (vedere capitolo “Pulire la linea del latte”). Nota: per preparare un’altra tazza con caffè macinato / mix. latte, ripetere
  • Страница 66 из 153
    66 ●● Lavare il serbatoio 11 e il bollitore 23 solo con acqua. ●● Il pannello delle vasche raccogligocce 25 e il rivestimento del recipiente del latte 30 si possono lavare esclusivamente con un panno umido. . Non mettere in lavastoviglie. ●● Togliere la griglia portatazza 27. Tirare verso di sè il
  • Страница 67 из 153
    it Pulire il bollitore (vedere anche le istruzioni brevi) Oltre al programma di pulizia automatica, l’unità di infusione 23 dovrebbe venir tolta regolarmente per poterla pulire. ●● Disattivare completamente l’apparecchio con l’interruttore di rete 1 O / I. Non è illuminato nessun tasto. ●● Spingere
  • Страница 68 из 153
    68 it Presso i rivenditori autorizzati e il s ­ ervizio clienti sono disponibili specifiche pastiglie decalcificanti e detergenti. Codice ordine Rivenditore Servizio clienti Pastiglie di detersivo TCZ6001 310575 Pastiglie. decalcificante TCZ6002 310967 Pulire la linea del latte Durata: circa 1
  • Страница 69 из 153
    it Versare 0,5 L acqua + d ­ ecalcificante start ●● Riempire il serbatoio dell’acqua 11 con acqua tiepida fino al contrassegno “0,5l” e sciogliervi 2 pastiglie decalcificanti Bosch. ●● Premere il tasto 8 start. Il programma di decalcificazione dura circa 20 minuti. Decalcificazione in corso Manca
  • Страница 70 из 153
    70 Svuotare raccogligocce Inserire roccogligocce ●● Svuotare il raccogligocce 26 e reinserirlo. L’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso. Calc‘n‘Clean Durata: circa 36 minuti. La funzione Calc‘n‘Clean combina le due operazioni di decalcificazione e di pulizia. Se la scadenza delle due procedure è
  • Страница 71 из 153
    it Se viene utilizzato un filtro, è il momento di reinserirlo. L’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso. Importante: pulire l’apparecchio con un panno umido e morbido per eliminare subito i residui di soluzione decalcificante. Sotto questi resti possono formarsi punti di corrosione. Nota: se il
  • Страница 72 из 153
    72 it A Accessori Smaltimento I seguenti accessori generalmente sono disponibile presso i rivenditore e presso il servizio clienti. Questo apparecchio è contrassegnato conformemente alla Direttiva europea 2002/96/ CE Rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (waste electrical and
  • Страница 73 из 153
    it 73 Soluzione di piccoli guasti Guasto Messaggio sul display Riempire s ­ erbatoio ­ hicchi c Causa I chicchi non ricadono nel macinacaffè (chicchi troppo oleosi). anche se il serbatoio chicchi 15 è pieno o se il macina­ caffè non macina chicchi. L’inserto schiuma 10 o Prelievo acqua calda
  • Страница 74 из 153
    74 it Soluzione di piccoli guasti Guasto Il caffè è troppo “acido”. Causa Il grado di macinatura è t ­roppo grosso oppure il caffè è macinato troppo grosso. Tipo di caffè non adatto. Il caffè è troppo “amaro”. Messaggio sul display Errore Chiamare l’ assistenza Il filtro dell’acqua non resta
  • Страница 75 из 153
    nl 75 Inhoudsopgave Leveringsomvang......................................76 De onderdelen...........................................76 Voor het eerste gebruik.............................77 Bedieningselementen................................78 –– Netschakelaar
  • Страница 76 из 153
    76 Niet in het maalwerk grijpen. Gebruik het apparaat uitsluitend in vorstvrije ruimten. Risico op brandwonden! ¡¡ De melkschuimer 10 voor melk / warm water wordt zeer heet. Na gebruik eerst laten afkoelen en pas daarna aanraken. Leveringsomvang (zie de overzichtsafbeelding voor in de
  • Страница 77 из 153
    nl Beste koffieliefhebber, Gefeliciteerd met uw nieuwe espressoautomaat van Bosch. Lees ook de beknopte handleiding. Ze kan in een speciaal opbergvak 24 worden bewaard, zodat ze altijd binnen handbereik is. Voor het eerste gebruik Algemeen Doe alleen schoon, koud, koolzuurvrij water en bij voorkeur
  • Страница 78 из 153
    78 ●● Druk op de toets 8 start, de geselecteerde taal is opgeslagen. ●● Het merklogo op het display 5 licht op. Het apparaat warmt nu op en spoelt, er loopt wat water uit de koffie-uitloop 9. Als op het display 5 de symbolen voor het kiezen van de bereiding verschijnen, is het apparaat klaar voor
  • Страница 79 из 153
    nl 79 Display Op het display 5 verschijnen symbolen voor keuzemogelijkheden, koffiesterkte en -hoeveelheid alsmede teksten voor de instellingen, lopende processen en meldingen. Met behulp van de draaiknop 6 en keuzetoetsen 4 kunnen hier instellingen worden gewijzigd. De geselecteerde instelling
  • Страница 80 из 153
    80 nl Maalgraad instellen Met de draaiknop 17 voor de maalgraadinstelling kan de gewenste fijnheid van de gemalen koffie worden ingesteld. Let ¡¡ op! Stel de maalgraad alleen bij draaiend maalwerk in! Anders kan het apparaat worden beschadigd. Niet in het maalwerk grijpen. ●● Stel, terwijl het
  • Страница 81 из 153
    nl 81 Display-instellingen Keuzemogelijkheden Programmakeuze ËË Í À Å Æ É Á È Espresso Espresso ËÍ 5 5 5 555 ËÍ Ð Ò Î Espresso Espresso ËÍ Â 2 x Espresso À Espresso Å Macchiato È Melkschuim Ê Warm water à 2 x Koffie Á Koffie Æ Cappuccino É Warme Melk Koffiesterkte (alleen voor koffiedranken)
  • Страница 82 из 153
    82 aromaDouble Shot Hoe langer het bereiden van de koffie duurt, des te meer bittere stoffen en ongewenste aroma’s vrijkomen. Dit heeft een negatieve invloed op de smaak en maakt de koffie minder goed verteerbaar. Voor extra sterke koffie heeft de TES713 daarom een speciale functie: aromaDouble
  • Страница 83 из 153
    nl ●● Bevestig deze met de toets 8 start. Er zijn 6 velden voor gebruikersnamen beschikbaar. Het symbool â staat voor verwijderen. ●● Vul alle velden in of druk net zo vaak op de toets 8 start tot Naam wijzigen start weer op het display verschijnt. De invoer is nu opgeslagen. Info: De invoer kan
  • Страница 84 из 153
    84 nl Menu-instellingen ●● Houd de toets j 7 minstens 3 s ingedrukt. Nu verschijnen de verschillende instelmogelijkheden. Instellingen Taal Koffietemp. Heetw.temp. Nederlands In het vervolg van deze handleiding begint elke nieuwe instelling met j 3 sec + > , gevolgd door een beschrijving. Met de
  • Страница 85 из 153
    nl 85 ● Dompel het teststrookje kort in het water en lees na ca. 1 minuut het resultaat af. Stand 1 2 3 4 j Waterhardheid Duits (°dH) Frans (°fH) 1-7 1-13 8-14 14-25 15-21 26-38 22-30 39-54 3 sec + > Waterfilter Alvorens een nieuw waterfilter kan worden gebruikt, moet dit gespoeld worden. ●●
  • Страница 86 из 153
    86 ●● Houd de toetsen 4 < en > en de netschakelaar 1 O / I tegelijk ten minste 5 seconden ingedrukt. Druk vervolgens op de toets 8 start en de fabrieksinstellingen zijn weer geactiveerd. Koffiezetten met koffiebonen Deze espresso-automaat maalt voor elke bereiding verse koffie. Gebruik bij voor­
  • Страница 87 из 153
    nl Eerst wordt de melk in het kopje of glas gepompt. Aansluitend wordt de koffie bereid, die vervolgens in het kopje of glas loopt. Belangrijk: Gedroogde melkresten zijn moeilijk te verwijderen. Reinig de melkschuimer 10 daarom in ieder geval na elk gebruik met lauw water (zie hoofdstuk
  • Страница 88 из 153
    88 ●● Steek het melkpijpje 10d van de melkschuimer 10 diep in het melkreservoir 30. ●● Plaats een voorverwarmd kopje of glas onder de uitloop van de melkschuimer 10. ●● Kies met de draaiknop 6 de gewenste instelling “Melkschuim” È of “Warme melk” É. ●● Druk op de toets 8 start. Nu stroomt er
  • Страница 89 из 153
    nl ●● De maatlepel 14, het aromadeksel 16 en het melkreservoir 30 met de hand afwassen of in de vaatwasser plaatsen. ●● Veeg en zuig de binnenkant van het apparaat (houders van de schalen) uit. Belangrijk: De lekschaal 26 en het koffiedikreservoir 28 moeten dagelijks worden geleegd en schoongemaakt
  • Страница 90 из 153
    90 ●● Spoel de zetgroep 23 grondig met stromend water.. ●● Houd de zeef van de zetgroep onder de waterstraal.. Belangrijk: Zonder afwasmiddel reinigen en niet in de vaatwasser plaatsen. ●● Veeg de binnenkant van het apparaat goed schoon met een vochtige doek en verwijder alle koffieresten. ●● Laat
  • Страница 91 из 153
    nl Melksysteem reinigen Duur: circa 60 seconden. Reiniging en service Kort spoelen   start melksyst.  Calc‘n‘clean Het melksysteem 10 kan automatisch worden voorgereinigd. ●● Druk op de toets 3 à. Kort spoelen Melksysteem start ●● Druk op de toets 8 start. Glas onder schuimer plaatsen,
  • Страница 92 из 153
    92 ●● Giet lauw water in het lege waterreservoir 11, tot aan de markering “0,5l” en los daarin 2 Bosch-ontkalkingstabletten op. ●● Druk op de toets 8 start. Het ontkalkingsprogramma loopt nu gedurende ca. . 20 minuten. Ontkalkingsprogr. loopt Te weinig ontkalker Ontkalker bijvullen start
  • Страница 93 из 153
    nl ●● Lekschaal 26 leeggieten en weer terugplaatsen. Het apparaat is gereinigd en weer klaar voor gebruik. Calc‘n‘Clean Duur: circa 36 minuten. Calc‘n‘Clean combineert de functies voor ontkalking en reiniging. Als het apparaat ongeveer op hetzelfde moment beide functies vereist, stelt de
  • Страница 94 из 153
    94 Lekschaal legen Lekschaal plaatsen ●● Lekschaal 26 leeggieten en weer terugplaatsen. Plaats het filter terug (als u een filter gebruikt). Het apparaat is weer klaar voor gebruik. Belangrijk: Veeg het apparaat met een zachte, vochtige doek af om resten van de ontkalkoplossing direct te
  • Страница 95 из 153
    nl 95 A Toebehoren Afval Onderstaand toebehoren is in de handel of bij de klantenservice verkrijgbaar. Dit apparaat is gemarkeerd volgens de Europese richtlijn betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) 2002/96/EG. Deze richtlijn bepaalt het kader voor de terugname en
  • Страница 96 из 153
    96 nl Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem Op het display verschijnt Bonenreservoir v ­ ullen, hoewel het bo- nenreservoir 15 gevuld is, of het maalwerk maalt geen koffiebonen. Oorzaak De bonen vallen niet in het maalwerk (bonen zijn te olieachtig). Er kan geen warm water worden genomen. De
  • Страница 97 из 153
    nl 97 Eenvoudige problemen zelf oplossen Probleem De koffie is te “zuur”. De koffie is te “bitter”. Op het display verschijnt Storing Bel de hotline a.u.b. Het waterfilter blijft niet vastzitten in het water­ ­ reservoir 11. Op het display verschijnt Oorzaak De maalgraad is te grof ingesteld of de
  • Страница 98 из 153
    98 cs Obsah Rozsah dodávky........................................99 Přehled......................................................99 Před prvním použitím..............................100 Ovládací prvky. .......................................101 . –– Síťový spínač
  • Страница 99 из 153
    cs V případě poruchy spotřebič ihned odpojte od elektrické sítě. Opravy spotřebiče, např. výměnu poškozeného přívodního vedení, smí provádět pouze náš servisní pracovník, aby nedošlo k ohrožení zdraví a poškození majetku. Spotřebič ani síťový kabel nikdy neponořujte do vody. Nesahejte do mlýnku.
  • Страница 100 из 153
    100 Vážení milovníci kávy, blahopřejeme k nákupu automatu na espresso značky Bosch. Věnujte pozornost přiloženému stručnému návodu k použití. Můžete ho uložit do speciální přihrádky 24. Před prvním použitím Všeobecné informace Příslušné zásobníky plňte pouze čistou studenou nesycenou vodou a pokud
  • Страница 101 из 153
    cs ●● Stiskněte tlačítko 8 start, zvolený jazyk se uloží. ●● Logo značky svítí na displeji 5. Spotřebič se nyní zahřívá a proplachuje, z výpusti kávy 9 vyteče malé množství vody. Spotřebič je připraven k použití, jakmile se na displeji 5 zobrazí symboly pro výběr způsobu přípravy. ËÍ Â À Á Å Ã Æ
  • Страница 102 из 153
    102 cs Displej Na displeji 5 se pomocí symbolů zobrazují možnosti výběru, nastavení síly a množství kávy a pomocí textů probíhající procesy a zprávy. Pomocí otočného voliče 6 a výběrových tlačítek 4 lze provádět nastavení. Zvolené nastavení se zobrazí v rámečku. ËÍ Â À Á Å Ã Æ Espresso ●● Stiskněte
  • Страница 103 из 153
    cs 103 Nastavení stupně mletí Pomocí otočného voliče stupně mletí 17 můžete nastavit požadovanou jemnost mleté kávy. Zprávy na displeji Pozor! ¡¡ Stupeň mletí můžete změnit pouze v případě, že je mlýnek v chodu. Jinak by mohlo dojít k poškození spotřebiče. Nesahejte do mlýnku. Informace Například:
  • Страница 104 из 153
    104 cs Nastavení displeje Volba programu Možnosti výběru ËË Í À Å Æ É Á È Espresso Espresso ËÍ 5 5 5 555 ËÍ Ð Ò Î Espresso Espresso Î ± 0 ml Robert Bosch Hausgeräte GmbH ËÍ Â 2 Espresso À Espresso Å Macchiato È Mléčná pěna Ê Horká voda à 2 Café créme Á Café créme Æ Cappuccino É Teplé mléko Síla
  • Страница 105 из 153
    cs aromaDouble Shot Čím déle se káva spařuje, tím více se uvolňuje hořkých látek a nežádoucího aromatu. Což negativním způsobem ovlivňuje chuť a stravitelnost kávy. Model TES713 je proto vybaven speciální funkcí aromaDouble Shot pro přípravu velmi silné kávy. Po získání polovičního množství je
  • Страница 106 из 153
    106 cs Uložení teplot ●● Pomocí šipkového tlačítka zvolte Tepl. kávy nebo Tepl. horké vody. ●● Pomocí otočného voliče 6 zvolte požadované nastavení. ●● Stiskněte tlačítko 2 á. ●● Nastavení jsou uložena. Vyvolání uživatelského profilu ●● Krátce stiskněte tlačítko 2 á. Zobrazí se nabídka z
  • Страница 107 из 153
    cs 107 j Nastavení Tvrdost vody Vodní filtr Přepr. zabezp. start j 3 s + > Tepl. kávy ●● Otáčením otočného voliče 6 můžete nastavit teplotu kávy. Nastavení je účinné pro všechny druhy přípravy, kromě osobního nastavení, které je uloženo pod „Personalizace“. j 3 s + > Tepl. horké vody ●● Otáčením
  • Страница 108 из 153
    108 ●● Pod šlehač mléka 10 postavte nádobu o objemu 0,5 l. ●● Stiskněte tlačítko 8 start. Nyní protéká voda filtrem a proplachuje jej. ●● Vyprázdněte nádobu. Spotřebič je opět připraven k provozu. cs j 3 s + > Přepr. zabezp. ●● Škodám způsobeným mrazem lze zabránit úplným vyprázdněním spotřebiče
  • Страница 109 из 153
    cs Tip: Šálek (šálky) na espresso, zejména ty malé a silnostěnné, předehřejte na nahřívači šálků 18. Různé druhy kávy lze uvařit prostým stisknutím tlačítka. Upozornění: V některých případech se káva připravuje ve dvou fázích (viz část „aromaDouble Shot“). Počkejte, dokud celý proces neskončí.
  • Страница 110 из 153
    110 ●● Vsypte nejvýše dvě zarovnané odměrky 14 mleté kávy. Pozor! ¡¡ Nepoužívejte celá zrna ani instatní kávu. ●● Přihrádku 20 opět zavřete. ●● Stiskněte tlačítko 8 start. Káva se spaří a poté nateče do šálku (šálků). Upozornění: Chcete-li připravit další šálek kávy, zopakujte celý postup. Není-li
  • Страница 111 из 153
    cs Odběr horké vody Nebezpečí popálení! ¡¡ Šlehač mléka 10 se zahřívá. Po použití jej nejprve nechte vychladnout, teprve poté se ho můžete dotknout. Spotřebič musí být připraven k provozu. ●● Postavte předehřátý šálek nebo sklenici pod výpusť šlehače mléka 10. ●● Požadované nastavení „horká voda“ Ê
  • Страница 112 из 153
    112 Čištění mléčného systému Důležité upozornění: Mléčný systém 10 čistěte bezpodmínečně po každém použití! Mléčný systém 10 může být předběžně čištěn automaticky (viz kapitola „Programy údržby“) nebo být čištěn manuálně. Rozebrání mléčného systému 10 kvůli čištění: ●● Mléčný systém 10 vytáhněte
  • Страница 113 из 153
    cs ●● Nechte spařovací jednotku 23 a vnitřek spotřebiče vyschnout. ●● Nasaďte spařovací jednotku 23 až na doraz. ●● Posuňte červenou pojistku 23b do pravé krajní polohy a zavřete dvířka 21. Programy údržby Tip: Viz také stručný návod v úložném prostoru 24. V pravidelných intervalech se na displeji
  • Страница 114 из 153
    114 cs Odstranění vápenatých usazenin Trvání: cca 30 minut. Čištění a servis Odvápnění Čištění   start Přidejte 0,5 l vody a odvápňovač start ●● Nalijte do prázdného zásobníku na vodu 11 vlažnou vodu až po značku „0,5l“ a nechte v ní rozpustit dvě odvápňovací tablety Bosch. ●● Stiskněte tlačítko
  • Страница 115 из 153
    cs 115 Vylijte vodu z odkapávače Nasaďte odkapávač Čištění Trvání: cca 8 minut. Čištění a servis Odvápnění Čištění   start Během jednotlivých čisticích postupů bliká tlačítko 8 start. Číslice vpravo nahoře zobrazují jednotlivé fáze programu. ●● Naplňte zásobník na vodu 11 až po značku „max“. ●●
  • Страница 116 из 153
    116 Probíhá čištění Otevřete přihrádku ●● Zatlačte na přihrádku 20 a otevřete ji. cs ●● Vyprázdněte odkapávací misku 26 a ­­ vložte ji zpět na místo. Má-li být použit filtr, nasaďte jej. Spotřebič je odvápněn a opět připraven k provozu. Vložte čisticí tabletu Bosch a zavřete přihrádku Důležité
  • Страница 117 из 153
    cs 117 A Ochrana před mrazem Likvidace Škodám způsobeným mrazem lze za¡¡ Obal zlikvidujte způsobem šetrným k životnímu prostředí. Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ EG o nakládání s použitými elektrickými a elektronickými zařízeními (waste electrical and electronic
  • Страница 118 из 153
    118 cs Řešení jednoduchých problémů Problém Zpráva na displeji Doplňte kávová zrna do zásobníku Příčina Zrna nepadají do mlýnku (jsou příliš olejnatá). Zásobník je plný, spotřebič přesto zrna nemele. Nelze odebírat horkou vodu. Šlehač mléka 10 nebo jeho sací jednotka je ucpaná. Tvoří se příliš málo
  • Страница 119 из 153
    cs 119 Řešení jednoduchých problémů Problém Káva je příliš „hořká“. Zpráva na displeji Chyba Obraťte se na a ­ utorizovaný servis Příčina Je nastaven příliš jemný stupeň mletí nebo je mletá káva příliš jemná. Nevhodný druh kávy. Došlo k závadě spotřebiče. Vodní filtr nedrží v zásobníku na vodu 11.
  • Страница 120 из 153
    120 cs Technické údaje Elektrické připojení (napětí/frekvence) 220-240 V / 50-60 Hz Výkon topení 1700 W Maximální tlak čerpadla, statický 19 bar Maximální objem zásobníku na vodu (bez filtru) 2,1 l Maximální objem zásobníku zrnkové kávy >250 g Délka kabelu 100 cm Rozměry (V x Š x H) 394 x 296 x 456
  • Страница 121 из 153
    ru 121 Содержание Объем поставки.....................................122 Обзор......................................................123 Перед первым использованием...........124 Элементы управления..........................125 . –– Сетевой выключатель O / I.................125 –– Кнопка á
  • Страница 122 из 153
    122 ru Указания по технике безопасности Внимательно ознакомьтесь с ин­ струкцией по эксплуатации, при рабон те руководствуйтесь указа­ иями данной инструкции и сохраняйте ее для дальнейшего использования! Данный прибор предназначен для домашнего использования, или для использования в
  • Страница 123 из 153
    ru 123 Обзор (Рисунки A, B, C, D и E на откидываемых страницах) 1 Сетевой выключатель O / I 2 Кнопка á Персонализация 3 Кнопка à Сервисные программы 4 Кнопки выбора < > 5 Дисплей a) Строка статуса b) Строка выбора c) Строка навигации 6  оворотный переключатель для П ­ становок на дисплее у 7
  • Страница 124 из 153
    124 Уважаемые любители кофе! Поздравляем Вас с покупкой этой полностью автоматической кофемашины эспрессо фирмы Bosch. Просьба также учитывать прилагаемую краткую инструкцию. Ее можно хранить в специальном отсеке 24 для дальнейшего использования. Перед первым использованием Общие сведения Заливайте
  • Страница 125 из 153
    ru ●● Нажать кнопку 8 start, выбранный язык сохраняется в памяти. ●● На дисплее 5 появляется логотип торговой марки. Прибор производит нагрев и про­ ывку; из устройства м разлива кофе 9 вытекает небольшое количество воды. Когда на дисплее 5 появятся символы для выбора режима приготовления, прибор
  • Страница 126 из 153
    126 ru Дисплей На дисплее 5 при помощи символов показываются: возможности выбора, крепость и количество кофе, а также текстовая информация о настройках, текущих процессах и сообщения. Поворотным переключателем 6 и кнопками выбора 4 можно выполнять настройки. Выбранная настройка выделяется рамкой..
  • Страница 127 из 153
    ru 127 Установка степени помола Поворотным регулятором степени помола 17 можно установить необходимую степень помола кофе. Внимание! ¡¡ Степень помола регулировать только при работающей кофемолке! В противном случае возможно повреждение прибора. Не суйте руки в кофемолку. ●● При работающей
  • Страница 128 из 153
    128 ru Настройки дисплея Возможности выбора Выбор программы ËÍ Â À Á Å Ã Æ Эспрессо Эспрессо ËÍ 5 5 5 555 ËÍ Ð Ò Î Эспрессо Эспрессо Î ± 0 мл Robert Bosch Hausgeräte GmbH ËÍ Â 2 Эспрессо À Эспрессо Å Маккиато È Молочная пена Ê Горячая вода Ã 2 Кофе Á Кофе Æ Капучино É Теплое молоко Крепость кофе
  • Страница 129 из 153
    ru aromaDouble Shot Чем дольше готовится кофе, тем больше высвобождается горьких субстанций и неприятных ароматов. Это отрицательно сказывается на вкусе и делает кофе менее приятным для употребления. Для приготовления особенно крепкого кофе, модель TES713 оснащена специальной функцией aromaDouble
  • Страница 130 из 153
    130 ru ●● Вращая поворотный переключатель 6, выбрать букву или цифру. ●● Подтвердить выбор кнопкой 8 start. Для имени пользователя в распоряжении имеются 6 полей. Символ â означает «удалить». ●● Либо заполнить все поля, либо нажимать кнопку 8 start до тех пор, пока на дисплее снова не появится
  • Страница 131 из 153
    ru 131 Установки меню j ●● Кнопку 7 j удерживать нажатой минимум 3 секунды. Появятся различные возможности для настройки. Настройки Язык Темп. кофе Темп. гор. воды Настройки Жесткость воды Фильтр воды Трансп. замок start Указание: Выполненные изменения сохраняются автоматически. Дополнительных
  • Страница 132 из 153
    132 ru К сведению: Правильная установка жесткости воды важна для обеспече­ ия н своевременного напоминания о необходимости удаления накипи. Предварительно установлена степень жесткости воды 4. Жесткость воды можно определить при помощи прилагаемой индикатор­ ой пон лоски или узнать ее в местной
  • Страница 133 из 153
    ru j 3 сек. + > 133 Трансп. замок ●● Чтобы избежать повреждений в результате воздействия холода во время транспортировки или хранения, прибор необходимо предварительно полностью опорожнить. К сведению: Прибор должен быть готов к работе, а емкость для воды 11 заполнена. ●● Нажать кнопку 8 start,
  • Страница 134 из 153
    134 ●● Нажать кнопку 8 start. Кофе заваривается и затем наливается в чашку (чашки). Приготовление напитков с молоком Прибор должен быть готов к работе. ● Погрузить глубоко в емкость для молока 30 трубку для молока 10d насадки для приготовления молочной пены 10. ●● Устройство разлива кофе 9 отвести
  • Страница 135 из 153
    ru ●● Погрузить трубку для молока 10d насадки для приготовления молочной пены 10 в емкость для молока 30. ●● Устройство разлива кофе 9 отвести вправо, чтобы был слышен щел­ ок ч при фиксации. ●● Предварительно подогретую чашку или стакан поставить под устройст­ о разв лива кофе 9 и насадку для
  • Страница 136 из 153
    136 Приготовление горячей воды Опасность ожога! ¡¡ Насадка для приготовления молоч­ ой н пены 10 сильно нагревается. После использования дождаться охлаждения, только после этого прикасаться. Прибор должен быть готов к работе. ●● Под отверстие насадки для приготовления молочной пены 10 поставить
  • Страница 137 из 153
    ru Очистка насадки для приготовления молочной пены Важно: Необходимо очищать насадку для приготовления молочной пены 10 сразу же после использования! Насадку 10 можно предварительно очистить автоматически (см. раздел «Сервисные программы») или очистить вручную. Разборка насадки для приготовления
  • Страница 138 из 153
    138 ●● Тщательно протрите внутреннюю поверхность прибора мягкой тканью и удалите остатки кофе. ●● Просушить блок заваривания 23 и внутренние поверхности прибора. ●● Вставить блок заваривания 23 до упора. ●● Красный фиксатор 23b сдвинуть до упора вправо и закрыть дверцу 21. Сервисные программы
  • Страница 139 из 153
    ru Кроме того, следует регулярно тщательно промывать систему подачи молока (в посудомоечной машине или вручную). Удаление накипи Длительность: прибл. 30 минут. Очистка и сервис Декальцинация   start Oчистка Во время выполнения отдельных операций по удалению накипи кнопка 8 start мигает. Цифры
  • Страница 140 из 153
    140 Очистка Длительность: прибл. 8 минут. Очистка и сервис Декальцинация   start Oчистка Во время выполнения отдельных операций по очистке кнопка 8 start мигает. Цифры вверху справа показывают продвижение процесса. ●● Заполнить емкость для воды 11 до отметки «max». ●● Нажать кнопку 3 à. Очистка
  • Страница 141 из 153
    ru 141 ●● Опорожните и установите поддон для капель 26. ●● Устройство разлива кофе 9 отвести вправо, чтобы был слышен щелчок при фиксации. ●● Установить емкость объемом мин. 1 л под насадку для приготовления молочной пены 10. ●● Нажать кнопку 8 start; прибор дважды проводит промывку. Промыть и
  • Страница 142 из 153
    142 ru Советы по экономии энергии Хранение принадлежностей –– Прибор имеет функцию приглушеной подсветки дисплея, которая включается автоматически, если прибор не используется. Дисплей подсвечивается слабо. При нажатии одной из кнопок или задействовании поворотного переключателя дисплей снова
  • Страница 143 из 153
    ru Утилизация 143 A Данный прибор имеет маркировку согласно европейской директиве 2002/96/ ЕС по утилизации старых электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Этой директивой определены действующие на всей территории ЕС правила приема и утилизации старых
  • Страница 144 из 153
    144 ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Сообщение на дисплее Заполнить отсек для кофейных зерен, хотя емкость для кофейных зерен 15 заполнена, или кофемолка не размалы­ вает кофейные зерна. Невозможно приготовле­ ние горячей воды (для чая). Слишком мало или нет молочной пены,
  • Страница 145 из 153
    ru 145 Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Кофе без типичной пенки. Причина Неподходящий сорт кофе. Используются не свеже­ обжаренные зерна. Кофе слишком «кислый». Кофе слишком «горький». Сообщение на дисплее Неисправность Позвоните в службу технической поддержки Степень помола не
  • Страница 146 из 153
    146 ru Самостоятельное устранение небольших проблем Проблема Сообщение на дисплее Устранение Очистите блок Очистить заварочный заваривания. блок Очистите блок заваривания (следует закладывать не более 2 мерных ложек молотого кофе). Заедает механизм блока Очистите блок заваривания. заваривания (см.
  • Страница 147 из 153
    Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • Servizio Assistenza • Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • Apparatservice • Huolto DE Deutschland, Germany BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 –
  • Страница 148 из 153
    ES España, Spain En caso de avería puede ponerse en contacto con nosotros, su aparato será trasladado a nuestro taller especializado de cafeteras. Tel.: 902 28 88 38 BSH Electrodomésticos España S.A. Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A 50016 Zaragoza Tel.: 902 245 255 Fax: 976 578 425
  • Страница 149 из 153
    ME Crna Gora, Montenegro Elektronika komerc Ul. 27 Mart br. 2 81000 Podgorica Tel./Fax: 020 662 444 Mobil: 069 324 812 mailto:ekobosch.servis@ t-com.me MK Macedonia, Македонија GORENEC Jane Sandanski 69 lok. 3 1000 Skopje Tel.: 02 2454 600 Mobil: 070 697 463 mailto:gorenec@yahoo.com MT Malta Oxford
  • Страница 150 из 153
    Garantiebedingungen DEUTSCHLAND (DE) Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß
  • Страница 151 из 153
    Beratung bei Störungen • Advice on troubleshooting • Conseils sur les problèmes • Consejos sobre problemas de • Consulenza su problemi Service-Hotlines www.bosch-home.com AT 0810 700 400 BE 070 222 141 CH 043 455 4095 DE DK 01805 - 26 72 42 (0,14 €/Min, Mobil max. 0,42 €/Min) 44 89 89 85 ES 902 245
  • Страница 152 из 153
    Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 81739 München Germany www.bosch-home.com 9000712013 – 04/12
  • Страница 153 из 153