Инструкция для Cybex SOLUTION Q2-FIX

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

EN

RU

UA

EE

LV

LT

TR

SOLUTION Q2-FIX

User guide

ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y)

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 81
    EN RU UA EE LV LT TR SOLUTION Q2-FIX ECE R-44/04 Gr. 2/3, 15-36 kg (ca. 3-12 Y) User guide
  • Страница 2 из 81
    EN - WARNING! THIS SHORT MANUAL IS ONLY INTENDED AS AN OVERVIEW. YOU MUST READ THE ENTIRE MANUAL CAREFULLY IN ORDER TO ACHIEVE THE MAXIMUM PROTECTION AND LEVEL OF COMFORT FOR YOUR CHILD. RU - ВНИМАНИЕ! ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ ЯВЛЯЕТСЯ КРАТКИЙ ОБЗОР. ВАМ СЛЕДУЕТ ОЗНАКОМИТЬСЯ С ПОЛНОЙ ИНСТРУКЦИЕЙ ДЛЯ
  • Страница 3 из 81
    RU - краткая инструкция UA - Коротка інструкція EE - Lühike kasutusjuhend LV - Īss ceļvedis LT - Trumpas gidas TR - Kısa kılavuz EN EN - Short guide 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 CLICK! 11 12 13 14 15 3
  • Страница 4 из 81
    4
  • Страница 5 из 81
    EN DEAR CUSTOMER! Thank you for purchasing the CYBEX Solution Q2-fix. We assure you that in the process of developing the CYBEX Solution Q2-fix we focused on safety, comfort and user friendliness. This product is manufactured under special quality monitoring and complies with the strictest safety
  • Страница 6 из 81
    SOLUTION Q2-FIX HOMOLOGATION CYBEX Solution Q2-fix seat cushion with backrest and headrest RECOMMENDED FOR: Age: from approximately 3 to 12 years Weight: 15 to 36 kg Body height: up to 150 cm For vehicle seats with three-point automatic retractor belt according to ECE R16 ECE R 44/04, group 2/3, 15
  • Страница 7 из 81
    The child seat consists of a booster seat (d) and a backrest (a) with height adjustable shoulder and headrest. Only the combination of these two parts provides best protection and comfort to your child. a a c d ! d z LSP EN FIRST INSTALLATION b WARNING! The parts of the CYBEX Solution Q2-fix must
  • Страница 8 из 81
    ADJUSTMENT TO THE CHILD`S HEIGHT e h e f A headrest can only provide the best protection and comfort for your child if optimally adjusted. Only then it can guarantee that the diagonal belt (f) is positioned optimally. The height of the headrest and the width of the shoulder wings can be adjusted in
  • Страница 9 из 81
    f f WARNING! You must not use the CYBEX Solution Q2-fix with a two-point belt or a lap belt. If the seat is secured with a two-point belt, the child may sustain serious, or even fatal injuries in the event of an accident. EN ! When installing the CYBEX Solution Q2-fix with the ISOFIX CONNECT
  • Страница 10 из 81
    u i ! WARNING! This child seat may NOT be used in vehicles with passenger seats that are positioned sideways. In vehicles with backward-facing passenger seats, e.g. in a van or minibus, the child seat may be used provided the seat is approved to carry an adult. Please ensure that the head rest is
  • Страница 11 из 81
    v •• For adjustment pull handle (v), located on the bottom of the seat. •• Pull the ISOFIX connectors (w) out as far as possible. •• Rotate the connectors 180° until they point towards the ISOFIX guides (u). ! u i y w CLICK! CLICK! x EN w WARNING! Please ensure that the two green safety indicators
  • Страница 12 из 81
    RELEASING THE ISOFIX CONNECTORS a PUSH! •• Release the ISOFIX connectors (w) on both sides by pushing and pulling back the red release buttons (y). •• Pull the seat out of the ISOFIX guides (u). •• Rotate the ISOFIX connectors 180°. •• Pull the handle (v) located at the bottom of the child car seat
  • Страница 13 из 81
    l m n CLICK! NOTE! It is possible that some car seats that are made of soft material (e.g. velours, leather, etc.) may show signs of usage and/ or discolouration. In order to avoid this, you could, for example, place a cover or towel underneath it. In this context, we would also like to refer to
  • Страница 14 из 81
    The lap section of the belt (n) should be placed in the bottom belt guides (k) on both sides of the seat (d). NOTE! Teach your child from the beginning to be aware of the need for a tight seat belt and encourage him/her to pull the belt tight if necessary. ! WARNING! The lap belt must run as close
  • Страница 15 из 81
    g k f+n k n l f x w r t In order to guarantee maximum safety for your child, please make some simple checks before making your journey. Ensure that: •• the lap belt (n) runs within the bottom belt guides (k) on both sides of the seat; •• the diagonal belt (f) also runs in the bottom belt guide (k)
  • Страница 16 из 81
    PRODUCT CARE In order to guarantee the best possible protection of your child seat, it is necessary that you take note of the following: •• All important parts of the child seat should be examined for any damages on a regular basis. The mechanical parts must function flawlessly. •• It is essential
  • Страница 17 из 81
    EN REMOVING THE SEAT COVER The seat cover consists of four parts which are fixed to the seat with velcro, press studs or button holes. Once you have released the fasteners, the cover parts can be removed. To remove the covers, please follow the instructions below: •• Undo the press studs on the
  • Страница 18 из 81
    DURABILITY OF THE PRODUCT The child seat is designed to fulfil its purpose for an expected service life of up to 9 years. However, since cars can be exposed to high fluctuations in temperature and unforeseeable stresses, please take note of the following points: •• If the car is exposed to direct
  • Страница 19 из 81
    CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: +49 921 78 511-511 Fax: +49 921 78 511- 888 EN WARRANTY The following warranty applies solely in the country where this product was initially sold by a retailer to a customer. The warranty covers all manufacturing and material defects,
  • Страница 20 из 81
    20
  • Страница 21 из 81
    УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ! ДОРОГІ ПОКУПЦІ! EE UA RU Благодарим Вас за покупку автокресла CYBEX Solution Q2-fix. Спешим вас уверить, что в процессе создания Solution Q2-fix мы сфокусировались на безопасности, комфорте и удобстве в использовании. Этот продукт прошел специальный контроль качества и
  • Страница 22 из 81
    SOLUTION Q2-FIX сертификация автокресло CYBEX Solution Q2-fix со спинкой и подголовником РЕКОМЕНДОВАНО ДЛЯ: Возраст: с 3 до 12 лет Вес: 15 - 36 кг Рост до 150 см Для автомобилей с 3-точечными автоматическими ремнями безопасности согласно стандарту ECE R16 ECE R 44/04, группа 2/3, 15 -36 кг SOLUTION
  • Страница 23 из 81
    КОРОТКА ІНСТРУКЦІЯ.....................................................................3 ОБМЕЖЕННЯ.................................................................................22 ПЕРШЕ ВСТАНОВЛЕННЯ..............................................................25 НАЛАШТУВАННЯ КРІСЛА ВІДПОВІДНО ДО
  • Страница 24 из 81
    ПЕРВАЯ УСТАНОВКА b Автокресло состоит из бустера (d) и спинки (a) с регулируемым по высоте подголовником. Только совместное использование обеих частей гарантируе т комфорт и защиту для вашего ребенка. a a c d ! d z LSP Присоедините спинку (a) к бустеру (d), прикрепив направляющие выступы (b) к
  • Страница 25 из 81
    УВАГА! Комплектуючі крісла CYBEX Solution Q2-fix не повинні використовуватись у поєднанні із сидіннями, спинками або підголовниками інших виробників. У іншому випадку, гарантія надання безпеки не є дійсною. Приєднайте спинку (а) до сидіння (d) за допомогою пристібання конектора (b) до осі (с)
  • Страница 26 из 81
    РЕГУЛИРОВКА ПО РОСТУ РЕБЕНКА e h e f При оптимальной настройке, подголовник гарантирует лучшую защиту и комфорт для вашего ребенка. Только в этом случае вы можете быть уверены, что ремень безопасности (f) находится в правильном положении. Высота подголовника и ширина плечевой части регулируется в
  • Страница 27 из 81
    НАЛАШТУВАННЯ ПІДГОЛОВНИКА PEATOE REGULEERIMINE НАЙКРАЩЕ РОЗТАШУВАННЯ В АВТОМОБІЛІ PARIM ASUKOHT AUTOS •• Розташуйте дитину в кріслі. •• Потягніть за регулюючу ручку (h), щоб розблокувати підголовник (е). •• Розташуйте підголовник (е) у необхідному положенні. •• Як тільки ви відпустите регулюючу
  • Страница 28 из 81
    ! f f ВНИМАНИЕ! Не используйте автокресло Solution Q2-fix с двухточечным и поясным ремнями. Если ребенок пристегнут двухточечным ремнем безопасности, он может получить тяжелые, порой даже смертельные травмы в случае аварии. При установке CYBEX Solution Q2-fix с системой ISOFIX CONNECT, детское
  • Страница 29 из 81
    HOIATUS! CYBEX Solution Q2-fix turvatooli ei tohi kasutada kahe punkti turvarihmadega. Kui turvatool on kinnitatud kahe punkti turvarihmadega võib laps kokkupõrke korral saada tõsiselt vigastada või isegi surma. Kui ta kinnitate CYBEX Solution Q2-fix turvatooli ISOFIX CONNECT süsteemiga läheb see
  • Страница 30 из 81
    u i ! ВНИМАНИЕ! Это автокресло НЕ может быть использовано в транспортных средствах, где пассажирские сидения расположены сбоку. В автомобилях с сидениями, расположенными против хода движения, например микроавтобус или фургон, автокресло может быть установлено, в случае если сидение предназначено
  • Страница 31 из 81
    ! HOIATUS! Seda turvatooli EI TOHI kasutada autos, millel on istmed asetsevad autos küljega. Autos, millel asetsevad istmed seljaga sõidusuunas n. väikebuss või kaubik, võib turvatooli asetada istmele, mis on mõeldud kandmaks täiskasvanut. Veenduge, et et autoistme peatuge ei ole ära võetud, kui
  • Страница 32 из 81
    w v •• Для регулировки потяните за рычаг (v), расположенный снизу сидения. •• Вытяните адаптеры ISOFIX (w) как можно дальше. •• Разверните адаптеры на 180° пока они не сравняются с направляющими ISOFIX (u). ! u i y w CLICK! CLICK! x ВНИМАНИЕ! Пожалуйста убедитесь, что зеленые индикаторы (x) на
  • Страница 33 из 81
    HOIATUS! Veenduge, et kinnituste kaks rohelist turvaindikaatorit (x) ei oleks näha. Kui vaja vabastage ISOFIX kinnitused vajutades ja tõmmates tagasi punaseid nuppe (y). Korrake seda ka teise kinnitusega. •• Вставляйте конектори ISOFIX (w) в отвори (u), доки вони не зафіксуються в точка в точках
  • Страница 34 из 81
    ОТСОЕДИНЕНИЕ АДАПТЕРОВ ISOFIX a PUSH! •• Отсоедините крепления ISOFIX (w), надавив и потянув за красные кнопки блокировки (y). •• Снимите кресло с направляющих (u). •• Поверните адаптеры на 180° •• Потяните за рычаг (v) внизу автокресла и сложите адаптеры (w) как можно дальше. ! 1 2 ВНИМАНИЕ!
  • Страница 35 из 81
    УВАГА! Виконуючи ці етапи, ви не тільки убезпечите покриття сидінь свого автомобіля, але й також не пошкодите конектори ISOFIX. Пошкодження можуть вплинути на правильне функціонування. РОЗМІЩЕННЯ КРІСЛА В АВТОМОБІЛІ •• Розташуйте крісло на відповідному сидінні в автомобілі. •• Будь ласка,
  • Страница 36 из 81
    ! f l m n CLICK! l ВНИМАНИЕ! Вероятно, что обивка некоторых сидений автомобилей из мягких материалов (велюр, кожа и т.д.) могут полинять и повредиться. Во избежание этого, можно, например, подложить полотенце или ткань под детское автокресло. В этом случае, мы хотели бы обратить ваше внимание на
  • Страница 37 из 81
    HOIATUS! CYBEX Solution Q2-fix seljatugi peaks peab olema tihedalt vastu autoistme seljatuge. Tagamaks teie lapse parimat kaitset peab seljatugi olema püstises asendis. УВАГА! Сидіння деяких автомобілів вкриті делікатними тканинами (велюр, шкіра) і можуть пошкодитись під час використання крісла.
  • Страница 38 из 81
    Поясная часть ремня (n) должна проходить через нижние направляющие (k) с двух сторон сидения. ВНИМАНИЕ! С самого начала учите вашего ребенка проверять тугость ремня безопасности и затягивать его при необходимости. ! ВНИМАНИЕ! Поясной ремень должен проходить как можно ближе к верхней части ног
  • Страница 39 из 81
    Тепер протягніть діагональний ремінь (f) через верхній супроводжуючий отвір (g) у плечовій зоні (е), так щоб він повністю опинився у супроводжуючому отврі. Діагональний ремінь (f) автоматично переміщується до ремінного гачка (р), саме тому він завжди розташований у правильному положенні. Будь
  • Страница 40 из 81
    ЗАЩИЩЕН ЛИ ВАШ РЕБЕНОК ДОЛЖНЫМ ОБРАЗОМ? g k f+n k n l f x w r t Для того чтобы обеспечить максимальную безопасность вашему ребенку, перед каждой поездкой проверьте следующее: •• поясной ремень (n) проходит через направляющие (k) с обеих сторон кресла; •• диагональный ремень (f) также проходит через
  • Страница 41 из 81
    НАХИЛ ПІДГОЛОВНИКА REGULEERITAV PEATUGI В кріслі CYBEX Solution Q2-fix підголовник (r) має різні положення розташування та запобігає падінню голови вашої дитини вперед під час сну. Він також робить подорож вашого малюка більш комфортною. УВАГА! Будь ласка, для забезпечення максимального захисту
  • Страница 42 из 81
    УХОД ЗА ПРОДУКТОМ Для того, чтобы гарантировать лучшую защиту для вашего ребенка, необходимо принять к сведению следующее: •• Все важные части автокресла должны проверяться на наличие повреждений на регулярной основе. Механические детали должны функционировать безупречно. •• Очень важно, чтобы
  • Страница 43 из 81
    PUHASTAMINE Дуже важливо використовувати саме оригінальні чохли для крісла CYBEX Solution Q2-fix, тому що чохол також дуже важлива частина загальної системи функціонування. Окремо чохли можна придбати у офіційного представика. УВАГА! Будь ласка, випрайте чохол перед першим використанням. Це можна
  • Страница 44 из 81
    СНЯТИЕ ЧЕХЛА Чехол автокресла состоит из четырех частей, которые крепятся к сидению с помощью кнопок, велкро и петлиц. Как только вы расслабили крепления, чехол можно снять. Следуйте данной инструкции: •• Открепите кнопки на нижней части подголовника.Теперь снимите чехол. •• Потяните подголовник за
  • Страница 45 из 81
    УВАГА! Перед тим як знімати окремі частини чохла, переконайтесь що він знаходиться поверх сріблястих декоративних частин. Для того, щоб одіти чохол знову на крісло - виконайте інструкції у зворотньому порядку. Переконайтесь, що червоний, супроводжуючий ремінь (q), отвір видно і він знаходиться
  • Страница 46 из 81
    ДОЛГОВЕЧНОСТЬ ИЗДЕЛИЯ Ожидаемый срок службы данного автокресла рассчитан на 9 лет. Однако, так как автомобили могут подвергаться воздействию высоких колебаниях температуры и непредвиденных стрессов, пожалуйста, обратите внимание на следующие моменты: •• Если планируется, что автомобиль будет долго
  • Страница 47 из 81
    УТИЛІЗАЦІЯ Після закінчення терміну використання, крісло необхідно належним чином утилізувати. Правила, щодо утилізації, можуть відрізнятися у різних країнах. Для забезпечення належної утилізації, зв’яжіться з вашою регіональною організацією, що є відповідальною за це. RU TOOTE VASTUPIDAVUS
  • Страница 48 из 81
    ГАРАНТИЯ Следующая гарантия распространяется исключительно в стране, где этот продукт был изначально продан продавцом клиенту. Гарантия распространяется на все дефекты изготовления и материалов, существующих на дату покупки или появляющихся в срок от двух (2) лет с даты покупки у продавца, который
  • Страница 49 из 81
    Pretensiooni esitamise õigus kehtib ainult riigis, kust edasimüüja on ostjale toote müünud. Pretensiooni esitamise õigus on ainult tootmis- ja materjalivigadele, alates ostu kuupäevast kuni kaks (2) aastat. Nimetatud vigade ilmnemisel parandatakse puudused või asendatakse toode uuega. Nimetatud
  • Страница 50 из 81
    50
  • Страница 51 из 81
    DĀRGAIS KLIENT! Paldies, ka iegādājāties CYBEX Solution Q2-fix. Mēs jums garantējam, ka CYBEX Solution Q2-fix izstrādes gaitā esam fokusējušies uz drošību, komfortu un lietotāja draudzīgumu. Šis produkts ir ražots ar īpašas kvalitātes monitoringu un atbilst lielākajām drošības prasībām. LT TR
  • Страница 52 из 81
    SOLUTION Q2-FIX HOMOLOGĀCIJA CYBEX Solution Q2-fix autokrēsliņam pieejams spilvens atdzveltnei un pagalvim IETEICAMS: Vecums: no aptuveni 3 līdz 12 gadiem Svars- 15 līdz 36 kg Augums: līdz 150 cm Transportlīdzekļu sēdekļiem ar trīs punktu automātisko drošības jostu saskaņā ar ECR R16 ECE R 44/04,
  • Страница 53 из 81
    TRUMPAS GIDAS..............................................................................3 SPECIFIKACIJA...............................................................................52 PIRMINIS SURINKIMAS..................................................................55 REGULIAVIMAS PAGAL
  • Страница 54 из 81
    PIRMĀ UZSTĀDĪŠANA b Bērna autosēdeklītis sastāv no palikņa (d) un atdzveltnes (a) ar augstumu regulējošu plecu un pagalvja daļu. Tikai kombinējot šīs divas daļas, varat nodrošināt bērnam labāko aizsardzību un komfortu. a a c d ! d z LSP Savienojiet atdzveltni (a) ar palikni (d) saāķējot tos kopā ar
  • Страница 55 из 81
    ĮSPĖJIMAS! CYBEX Solution Q2-fix dalys negali būti naudojamos atskirai, ar kombinacijoje su kitomis pasostėmis, atlošais ar galvos atramomis, taip pat su kitų gamintojų minėtomis dalimis. Tokiais atvejais sertifikacija nutrūksta nedelsiant. Sujunkite nugaros atlošą (a) su pasoste (d) prikabindami
  • Страница 56 из 81
    PIELĀGOŠANA BĒRNA AUGUMAM e h e f Galvas balsts var nodrošināt labāko aizsardzību un komfortu bērnam tad, ja tas ir optimāli pielāgots. Tikai tad tas var nodrošināt, ka diagonālā josta (f) ir novietota optimāli. Galvas balsta augstumu un plecu drošības spilvenu platumu iespējams regulēt 11
  • Страница 57 из 81
    REGULIAVIMAS PAGAL VAIKO ŪGĮ ÇOCUĞUN BOYUNA GÖRE AYARLAMA GALVOS ATRAMOS REGULIAVIMAS KAFALIĞIN AYARLANMASI GERIAUSIA VIETA AUTOMOBILYJE OTOMOBİLDEKİ EN İYİ POZİSYON Be ISOFIX CONNECT sistemos, CYBEX Solution Q2-fix gali būti tvirtinama transporto priemonėje, kurioje yra trijų taškų automatiškai
  • Страница 58 из 81
    ! f f BRĪDINĀJUMS! Nelietojiet CYBEX Solution Q2-fix ar divu punktu drošības jostu vai klēpja drošibas jostu sistēmu. Ja autokrēsliņš ir nostiprināts ar divu punktu drošības jostu sistēmu, tad sadursmes gadījumā bērns var nopietni ciest vai pat gūt nāvējošus ievainojumus. Kad uzstādāt CYBEX
  • Страница 59 из 81
    ĮSPĖJIMAS! Draudžiama naudoti kėdutę CYBEX Solution Q2-fix tvirtinant automobilyje dviejų taškų saugos diržais, arba vien juosmens diržu. Jei sėdynėje vaikas segamas dviejų taškų diržu kyla didelė stiprių sužeidimų rizika autoįvykio metu. Kai tvirtinate kėdutę CYBEX Solution Q2-fix naudodami ISOFIX
  • Страница 60 из 81
    u i ! UZMANĪBU! Autokrēsliņu NEDRĪKST lietot transporta līdzekļos ar pasažieru sēdvietām, kuras izvietotas sānu pozīcijās. Automašīnās uz aizmuguri vērstos pasažiera sēdekļos, piem., furgonos vai mikroautobusos, autokrēsliņu var izmantot ar nosacījumu, ka sēdeklis ir apstiprināts pieaugušo
  • Страница 61 из 81
    UYARI! Çocuk koltuğu, kenar kısımlarda konuşlanmış yolcu koltuğu bulunan araçlarda KULLANILAMAYABİLİR. Arkaya doğru bakan yolcu koltuğu bulunan araçlarda, örn: panelvan veya minibüs, araç koltuğu bir yetişkini taşıyacak biçimde onay almışsa, çocuk koltuğu bu koltuklarda kullanılabilir. Çocuk
  • Страница 62 из 81
    w v •• Autokrēsliņa uzstādīšanai pavelciet rokturi (v), kas atrodas autokrēsliņa apakšā. •• Izvelciet uz āru ISOFIX savienotājus (w) tik tālu, cik iespējams. •• Pagrieziet savienotājus pa 180 °, līdz to pozīcija norāda uz ISOFIX papildus stiprinājumiem (u). ! u i y w CLICK! CLICK! 62 x UZMANĪBU!
  • Страница 63 из 81
    •• Stumkite abi ISOFIX jungtis (w) į ISOFIX kepurėles (u) tol, kol pasigirs fiksavimo prie ISOFIX tvirtinimų (i) spragtelėjimas. •• Patikrinkite, ar vaiko kėdutė saugiai užfiksuota - pabandykite ją ištraukti. •• Žali saugumo indikatoriai (x) turi būti aiškiai matomi ant abiejų raudonų ISOFIX
  • Страница 64 из 81
    ISOFIX SAVIENOTĀJU ATBRĪVOŠANA a PUSH! •• Atbrīvojiet ISOFIX savienotājus (w), abās pusēs nospiežot un pavelkot uz atpakaļu sarkanās pogas (y). •• Izvelciet autokrēsliņu ārā no ISOFIX papildinājumiem (u). •• Pagrieziet ISOFIX savienotājus pa 180° grādiem. •• Pavelciet rokturi (v), kas atrodas
  • Страница 65 из 81
    DĖMESIO! Šių žingsnių laikymasis ne tik apsaugos automobilio apdailą, bet taip pat užtikrins, kad ISOFIX jungtys nebūtų nei pažeistos, nei suteptos. Pažeidimai ir dėmės gali trukdyti nepriekaištingam veikimui. KĖDUTĖS TVIRTINIMAS AUTOMOBILYJE •• Padėkite saugos kėdutę ant tinkamos automobilio
  • Страница 66 из 81
    ! f l m n CLICK! PIEZĪME! Tas ir iespējams, ka daži autokrēsliņi, kas ir izgatavoti no mīksta materiāla (piem., velūra, āda uc) var radīt lietošanas un / vai krāsas maiņas. Lai izvairītos no tā, Jūs varat, piemēram, zem autokrēsliņa novietot pārsegu vai dvieli. Šajā kontekstā mēs gribam Jums
  • Страница 67 из 81
    ! UYARI! CYBEX Solution Q2-fix’in koltuk arkası, araç koltuğunun yaslanma kısmı ile paralel olmalıdır. Çocuğunuz için en iyi korumayı sağlayabilmek için çocuk koltuğu normal dik konumda olmalıdır! DĖMESIO! Jei automobilio apmušalai pagaminti iš minkštų audinių (pvz. veliūro, odos ir t.t.) gali
  • Страница 68 из 81
    Klēpja jostas daļa (n) jānovieto zem apakšējām jostas sadaļām (k) abās autokrēsliņa pusēs (k). PIEZĪME! Iemāciet savam bērnam jau no paša sākuma drošības jostas nepieciešamību un mudiniet bērnu vilkt jostu ciešāk, ja nepieciešams. ! BRĪDINĀJUMS! Klēpja jostai jāatrodas pēc iespējas tuvāk uz līnijas
  • Страница 69 из 81
    Praveskite įstrižą diržo dalį (f) per viršutinę diržo pravedimo vietą (g) esančią kėdutės pečių dalyje (e) - diržas jis turi atsirasti pravedimo vietos viduje. Įstrižinis diržas (f) automatiškai įslysta į diržo pravedimo vietos kablį (p) taip visada patekdamas į teisingą padėtį tarp išorinės peties
  • Страница 70 из 81
    VAI JŪSU BĒRNS IR PIENĀCĪGI NOSTIPRINĀTS? g k f+n k n l f x w r t Lai garantētu maksimālu drošību Jūsu bērnam, pirms uzsākat braucienu, lūdzu, veiciet dažas vienkāršas pārbaudes. Pārliecinieties, ka: •• klēpju josta (n) atrodas starp speciālām apakšējām jostu sadaļām (k) abās autokrēsliņa pusēs; ••
  • Страница 71 из 81
    AR JŪSŲ VAIKAS SAUGUS? ÇOCUĞUNUZ DOĞRU ŞEKİLDE SABİTLENDİ Mİ? GALVOS ATRAMOS ATLOŠIMAS YASLANABİLİR KAFALIK ! ĮSPĖJIMAS! fiksavimo vieta (t) niekada negali būti užblokuota jokiais objektais! must never be blocked by any objects! Autoįvykio metu turi būti garantuotas laisvas atlošimas, priešingu
  • Страница 72 из 81
    PRODUKTA KOPŠANA Lai nodrošinātu pēc iespējas vislabāko aizsardzību Jūsu bērna autokrēsliņam, lūdzu ņemiet vērā sekojošās darbības: •• Visas svarīgākās bērnu sēdeklīša sastāvdaļas regulāri jāpārbauda. Mehāniskām daļām jādarbojas nevainojami. •• Ir svarīgi, ka bērna autokrēsliņš netiek iespiests
  • Страница 73 из 81
    GAMINIO PRIEŽIŪRA ÜRÜN BAKIMI VALYMAS TEMİZLİK ! ĮSPĖJIMAS! Jokiomis aplinkybėmis nenaudokite cheminių dėmių išėmiklių ar baliklių! ! LV Kılıf işlevselliğin önemli bir parçası olduğu için, yalnızca orijinal CYBEX Solution Q2-fix koltuk kılıfı kullanmak çok önemlidir. Yedek parçaları
  • Страница 74 из 81
    PĀRSEGA NOŅEMŠANA Autokrēsliņa pārsegs sastāv no četrām daļām, kas ir piestiprinātas pie sēdekļa ar lipekļiem, spiedpogām vai pogcaurumiem. Kad esat attaisījuši stiprinājumus, pārsega detaļas var noņemt. Lai noņemtu pārsegus, sekojiet zemāk esošajām instrukcijām: •• Attaisiet spiedpogas, kas
  • Страница 75 из 81
    NOT! Oturma ünitesinin kumaşını çıkarmadan önce kumaşın gümüş renkli parçaların üstünde olduğundan emin olunuz. Kumaşı yerine takarken aynı işlemin tersini tekrar ediniz. Visuomet įsitikinkite, kad raudonos spalvos diržo (q) laikiklis yra visuomet matomas ir yra virš kėdutės užvalkalo. KĄ DARYTI PO
  • Страница 76 из 81
    PRODUKTA IZTURĪBA Bērnu sēdeklītis ir paredzēts ar 9 gadu ekspluatācijas laiku. Tomēr, tā kā automašīnas var tikt pakļautas augstām temperatūras svārstībām, lūdzu, ņemiet vērā sekojošos punktus: •• Ja automašīna tiek pakļauta tiešiem saules stariem ilgākā laika periodā, bērnu sēdeklītis jāizņem ārā
  • Страница 77 из 81
    GAMINIO PATVARUMAS ÜRÜNÜN DAYANIKLILIĞI UTILIZAVIMAS TASFİYE LV Çocuk koltuğu kullanım ömrünün sonunda doğru biçimde tasfiye edilmelidir. Atık yönetimi mevzuatı bölgesel olarak değişiklik gösterebilir. Çocuk koltuğunun doğru bir şekilde imhasını sağlamak için lütfen yerleşim yerinizdeki kamusal
  • Страница 78 из 81
    GARANTIJA Šī garantija tiek piemērota tikai tajā valstī, kurā mazumtirgotājs pirmo reizi pārdeva produktu klientam. Garantija sedz visus ražošanas un materiālu defektus, esošos un atklātos, pirkuma datumā vai tos, kurus konstatē trīs (3) gadu laiku pēc datuma, kad produktu iegādājās no
  • Страница 79 из 81
    Bu garanti yalnızca, ürünün bir müşteriye ilk elden bir bayi tarafından satıldığı ülkede geçerlidir. Garanti, satın alma tarihinden ya da bir müşteriye ilk elden satan bayiden satın alma tarihinden itibaren üç (2) yıl içinde karşılaşılabilecek, var olan ya da görülen tüm imalat ve malzeme
  • Страница 80 из 81
    CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO C423_701-3_01B info@cybex-online.com / www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online
  • Страница 81 из 81