Страница 3 из 37 Navodila za uporabo 4 Gebrauchsanweisung 7 Instructions for Use 10 Upute za upotrebu 13 Упaтства за употребa 16 Instrukciją 19 Upute za upotrebu 22 Kasutusjuhend 25 τεχνικό εγχειρίδιο χρήσης 28 Руководство по зксплуатации 32 3
Страница 4 из 37 SLO Cenjeni kupec, zahvaljujemo se Vam za nakup našega izdelka. PROSIMO, DA PRED VGRADNJO IN PRVO UPORABO HRANILNIKA TOPLE VODE SKRBNO PREBERETE NAVODILA. Hranilnik tople vode je izdelan v skladu z veljavnimi standardi. Njegove osnovne tehnične lastnosti so navedene na napisni tablici, nalepljeni
Страница 5 из 37 Priključek na vodovodno omrežje napravite po označbah na ceveh hranilnika tople vode: modra-dotok hladne vode (HV) in rdeča-odtok tople vode (TV). Priključitev vira ogrevanja izvedite po označbah na priključkih prenosnika toplote na zadnji strani hranilnika:rdeča-vstop medija (VM), modra-izstop
Страница 6 из 37 SLO UPORABA IN VZDRŽEVANJE Po priključitvi na vodovodno, ter druge vire ogrevanja je hranilnik tople vode pripravljen za uporabo. Pred prvo uporabo morate hranilnik tople vode obvezno najprej napolniti z vodo. Pri prvi polnitvi odprete ročico za toplo vodo na mešalni bateriji. Hranilnik tople vode
Страница 7 из 37 D Werter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Einkauf eines unserer Geräte entschlossen haben. VOR EINBAU UND ERSTBENUTZUNG DES GERÄTS LESEN SIE BITTE SORGFÄLTIG DIESE ANLEITUNG DURCH. Der Warmwasserspeicher wurde im Einklang mit den gültigen Bestimmungen hergestellt. Seine technischen
Страница 8 из 37 D ANSCHLUSS AN DAS WASSERLEITUNGSSYSTEM Der Anschluss an das Wasserleitungssystem ist nach den Bezeichnungen an den Rohren des Warmwasserspeichers vorzunehmen: Blau – Kaltwasserzulauf (HV) und Rot - Warmwasserzulauf (TV). Der Anschluss an eine Wärmequelle ist nach den Bezeichnungen an den
Страница 9 из 37 Nach Anschluss an das Warmwassernetz und an andere Wärmequellen ist der Warmwasserspeicher zur Benutzung bereit. Vor der ersten Inbetriebnahme ist das Gerät unbedingt mit Wasser zu füllen. Für die erste Füllung öffnen Sie den Warmwasserhahn der Mischbatterie. Das Gerät ist voll, wenn das Wasser aus
Страница 10 из 37 GB Dear customer, thank you for buying our product. CAREFULLY READ THE INSTRUCTIONS BEFORE INSTALLATION AND FIRST USE OF THE HOT WATER TANK. This hot water tank has been manufactured in compliance with the relevant standards. The technical characteristics of the product are listed on the rating
Страница 11 из 37 Connect the hot water tank to the water supply network according to the markings on the pipes: Blue – cold water inlet (HV) and red – hot water outlet (TV). Connect the heating source according to the markings on the heat exchanger connections on the rear of the hot water tank: red – medium inlet
Страница 12 из 37 GB USE AND MAINTENANCE After connecting to water supply and other heating sources, your hot water tank is ready for use. Before first use, the tank should be filled with water. When filling the tank for the first time, turn on the hot water lever (on the mixer tap). The tank is full, when water
Страница 13 из 37 MOLIMO DA PRIJE UGRADNJE I PRVE UPOTREBE SPREMNIKA TOPLE VODE, PAŽLJIVO PROČITATE UPUTE. Spremnik tople vode izrađen je u skladu s važećim standardima. Njegove osnovne tehničke karakteristike navedene su na natpisnoj tablici, naljepljene na zaštitnom poklopcu. Spremnik tople vode smije priključiti,
Страница 14 из 37 HR PRIKLJUČAK NA VODOVODNU MREŽU Priključak na vodovodnu mrežu učinite po oznakama na cijevima spremnika tople vode: plava-dotok hladne vode (HV) i crvena-odtok tople vode (TV). Priključak izvora grijanja izvedite po oznakama na priključcima prijenosnika topline na stražnjoj strani
Страница 15 из 37 Nakon priključka na vodovodne i druge izvore grijanja, spremnik tople vode spreman je za upotrebu. Pred prvom upotrebom, spremnik tople vode morate obavezno najprije napuniti vodom. Kod prvog punjenja, na slavini otvorite ručku za toplu vodu. Spremnik tople vode je napunjen kad voda protječe kroz
Страница 16 из 37 MK Ценет купувачу, ви благодариме за купувањето на нашиот производ. ВЕ МОЛИМЕ, ПРЕД ВГРАДУВАЊЕТО И ПРВАТА УПОТРЕБА НА РЕЗЕРВОАРОТ ЗА ТОПЛА ВОДА ВНИМАТЕЛНО ДА ГИ ПРОЧИТАТЕ УПАТСТВАТА. Резервоарот за топла вода е изработен во склад со важечките стандарди. Неговите основни технички карактеристики се
Страница 17 из 37 Извршете го приклучувањето на водоводната мрежа според ознаките на цевките на резервоарот за топла вода: сина-доток на ладна вода (HV) и црвена-истек на топла вода (TV). Приклучувањето на грејниот извор извршете го според ознаките на приклучоците за преносниците за топлина од задната страна на
Страница 18 из 37 MK УПОТРЕБА И ОДРЖУВАЊЕ По приклучување на водоводните и другите извори на греење, резервоарот за топла вода е подготвен за употреба. Пред првата употреба, резервоарот за топла вода мора облигаторно најпрво да го наполните со вода. При првото полнење отворете ја рачката за топла вода на славината.
Страница 19 из 37 PRIEŠ MONTUODAMI IR PIRMĄ KARTĄ EKSPLOATUODAMI VANDENS ŠILDYTUVĄ ATIDŽIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ. Šis vandens šildytuvas yra pagamintas atsižvelgiant į atitinkamus standartus. Gaminio techninės charakteristikos yra pateiktos lentelėje, kuri yra ant apsauginio dangtelio. Montavimą privalo
Страница 20 из 37 LIT PRIJUNGIMAS PRIE VANDENTIEKIO TINKLO Prijunkite vandens šildytuvą prie vandentiekio tinklo pagal nurodytus ženklus: mėlyna – šaltas vanduo (HV) ir raudona – karštas vanduo (TV) bei pagal ženklus, nurodytus ant šilumos (temperatūros) reguliatoriaus, esančio užpakalinėje bako dalyje: raudona –
Страница 21 из 37 Vandens šildytuvu galima naudotis po jo prijungimo prie vandentiekio tinklo ir kitų šildymo šaltinių. Naudojant pirmą kartą, vandens šildytuvą reikia pripildyti vandeniu. Pildant vandenį pirmą kartą, atsukite karšto vandens rankenėlę. Vandens šildytuvas bus pripildytas tada, kai iš karšto vandens
Страница 22 из 37 SRB Poštovani kupče, zahvaljujem što ste ste odabrali naš proizvod. MOLIMO VAS DA PRE UGRADNJE I PRVOG KORIŠĆENJA KOTLA ZA AKUMULACIJU TOPLE VODE PAŽLJIVO PROČITATE UPUTSTVO. Kotao za akumulaciju tople vode je proizveden u skladu sa važećim standardima. Njegove osnovne tehničke karakteristike
Страница 23 из 37 Priključivanje na vodovodnu mrežu izvršite po oznakama na cevima kotla za akumulaciju tople vode: plava-dovod hladne vode (HV) i crvena-odvod tople vode (TV). Priključivanje izvora grejanja izvedite po oznakama na priključcima prenosnika toplote na zadnjoj strani kotla za akumulaciju tople vode:
Страница 24 из 37 SRB UPOTREBA I ODRŽAVANJE Po priključenju na vodovodnu mrežu, kao i druge izvore grejanja, kotao za akumulaciju tople vode je pripremljen za upotrebu. Pre prve upotrebe, kotao za akumulaciju tople vode morate obavezno najpre napuniti vodom. Kod prvog punjenja, otvorićete ručicu za toplu vodu na
Страница 25 из 37 ENNE KUUMAVEEPAAGI PAIGALDAMIST JA ESMAKORDSET KASUTAMIST LUGEGE NEED JUHISED HOOLIKALT LÄBI. Kuumaveepaak on valmistatud kooskõlas rakendatavate standarditega. Toote tehnilised karakteristikud on ära toodud kuumaveepaagi kaitsekattele paigaldatud andmeplaadil. Paigaldustöid võivad läbi viia
Страница 26 из 37 ET ÜHENDUS VEEVÕRGUGA Ühendage kuumaveepaak veevõrguga vastavalt torudel olevatele märgistele: sinine – külm vesi sisse (HV), punane – kuum vesi välja (TV). Ühendage soojusallikas kooskõlas märgistega soojusvaheti ühendustel kuumaveepaagi taga: punane – töövedelik sisse (VM), sinine – töövedelik
Страница 27 из 37 Veevõrgu ja muude soojusallikatega ühendamise järel on teie kuumaveepaak kasutamiseks valmis. Enne esmakordset kasutamist täitke paak veega. Paagi esmakordsel veega täitmisel pöörake kuumaveehoob (kraansegistil) asendisse ’sees’. Paak on täis pärast seda, kui vesi hakkab kraansegisti
Страница 28 из 37 GR Αγαπητέ πελάτη, εχαριστούμε που αγοράσατε το προιόν μας. ΔΙΑΒΑΣΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΜΠΟΙΛΕΡ. Αυτό το μπόιλερ έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τις προδιαγραφές και τα διεθνή στάνταρτς. Τα τεχνικά χαρακτηριστικά του προιόντος αναφέρονται σε ταμπελάκι στο
Страница 29 из 37 Συνδέστε το μπόιλερ με το δίκτυο της ύδρευσης σύμφωνα με τα χρώματα στις ροζέτες των σωλήνων. Μπλε – εισαγωγή κρύου νερού (HV) και κόκκινο – εξαγωγή ζεστού νερού (TV) Συνδέστε την πηγή θέρμανσης , σύμφωνα με τις ενδείξει στις συνδέσεις του εναλλάκτη στο πίσω μέρος του μπόιλερ. Κόκκινο – εισαγωγή
Страница 30 из 37 GR ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Μετά την σύνδεσή του στο δίκτυο ύδρευσης και την πηγή θέρμανσης, το μπόιλερ είναι έτοιμο για χρήση. Πριν την πρώτη χρήση πρέπει να γίνει πλήρωση του μπόιλερ. Η ηλιακή ενέργεια ή το δίκτυο κεντρικής θέρμανσης είναι συνήθως οι πηγές θέρμανσης του ζεστού νερού χρήσης. Η
Страница 31 из 37 ПРОСИМ ВАС ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ И ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ВОДОНАГРЕВАТЕЛЯ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ИНСТРУКЦИЮ. Водонагреватель изготовлен в соответствии с действующими стандартами. Основные характеристики аппарата указаны в таблице данных, которая находится на защитной крышке. Подключать его может только
Страница 32 из 37 RUS ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ВОДОПРОВОДУ Подвод воды обозначен разным цветом: синий-холодная вода (HV) и красный-горячая вода (TV). Подключение находится на последней стороны нагревателя: вход для источника нагрева обозначен красным (VM), выход – синим цветом (IM). На подводную трубу из-за безопасности работы
Страница 33 из 37 Водонагревателем можно пользоваться после подключения к водопроводу и электросети. Перед первым использованием необходимо водонагреватель обязательно наполнить водой. При первом наполнении откройте ручку горячей воды на смесителе. Нагреватель наполнен, когда вода начнёт течь через сток смесителя. В