Инструкция для Graff ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

20

5m

m

18

3m

m

206.5mm

226mm

47mm

48

m

m

64mm

76mm

64mm

71.5mm

22

2m

m

79mm

m

l

25m

For care, use soft towel with soap and water only! Under no circumstances should you 
use any chemicals.

ATTENTION!

Загрязнения  следует  удалять  водой  с  мылом  и  мягкой  тряпочкой!  Ни  в  коем 
случае нельзя применять химические средства.

ВНИМАНИЕ!

Verunreinigungen  bitten  wir  mittels  Wasser  mit  Seife  und  mit  weichem  Lappen 
beseitigen! In keinem Falle chemische Mittel verwenden.

ACHTUNG!

Para el cuidado, utilice solamente una toalla suave con jabón y aqua! Bajo ninguna 
circunstancia no use productos químicos.

ATENCIÓN!

Pour le nettoyage utiliser seulement une serviette douce, du savon et de l'eau! 
En aucun cas n'utiliser les produits chimiques quelconques!

ATTENTION! 

Attenzione! Si prega di pulire usando acqua e sapone ed un panno morbido! In nessun 
caso usare detergenti chimici.

ATTENZIONE!

Dear Customer

Sehr geehrte Damen und Herren

Cher Client

Уважаемые господа

Muy Seńores Míos

Cari Clienti

Thank you for choosing our pro-

Wir bedanken uns für die Wahl 

Благодарим за выбор нашего

Vi ringraziamo per aver scelto il 

Nous vous remercions pour savoir 

   

 

 

Les  agradecemos  por  elegir 

duct. We hope the item you have  unseres  Produktes.  Wir  hoffen, 

продукта Надеемся что пол-

nostro prodotto. Speriamo, di aver 

choisi  notre  produit.  Nous  som-

 

nuestro producto. Esperamos que 

purchased can fulfill all your expec-

dass  wir  mit  unserem  technolo-

ностью удовлетворим Ваши

soddisfatto  completamente  le 

mes certains de pouvoir 

 

 

 

satisfaire 

cumplamos  Sus  deseos  entre-

tations  our  products  are  techno-

gisch  fortgeschrittenen  Produkt, 

ожидания,  вводя  в  эксплуата-

Vostre aspettative, offrendo Vi  un 

pleinement  à  vos  attentes  grâce 

gándoles  un  producto  de  una 

logically  advanced  and  designed  dass  auf  Basis  mehrjährigen 

цию технологически усовершен 

prodotto  tecnologicamente  avan-

à notre riche offre de produits d'un 

tecnología  avanzada,  diseńado 

on the basis of our many years of  Erfahrungen  bei  der  Produktion 

ствованное  изделие,  запроек-

zato,  progettato  in  base  ad  una 

niveau  technologique  avancé  qui 

a  base  de  la  experiencia  de 

experience  in  the  production  of  von  Sanitärarmaturen  entwickelt 

тированное на базе много-

esperienza di molti anni nell'ambito 

 longue expérien-

 

 

 

résulte de notre

muchos ańos en la producción de 

sanitary fittings. 

wurde,  Ihre  Erwartungen  erfüllt 

летнего опыта в области

di  produzione  degli  accessori 

ce en fabrication de la robinetterie 

 

   

  accesorios sanitarios.

haben.

производства санитарной

sanitari. 

et des accessoires des salles de 

 

 

арматуры

bains.

.

GB

D

F

RUS

E

IT

TARGA

SADE

ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)

BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ

GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA

BATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA 

 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2309.00

Rev. 2 October 2008

1

GB

D

F

RUS

E

IT

29

3m

m

16

2m

m

225mm

26mm

16

2m

m

64mm

22

2m

m

47mm

48

m

m

64mm

76mm

71.5mm

79mm

25

m

l

m

ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)

BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ

GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA

BATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA 

 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2309.00

Rev. 2 October 2008

10

GB

D

F

RUS

E

IT

#

MAINTENANCE 

Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, i.e. th 
water should not contain any impurities such as sand, boiler scale etc. Because of this, the pipe system 
should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-off valves with 
filters designed for such units.
In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as 
this may cause damage to the flow regulator. In such a situation, the regulator should be removed and 
cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.
The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.

Cleaning the outer coating:

dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by 
washing the unit with soapy water only. Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface 
rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,
under no circumstances should the surface of the mixer be cleaned with coarse cloths or cleaning 
agents containing abrasive materials or acids,
plastic  or  lacquered  parts  must  not  be  cleaned  with  chemicals  containing  alcohol,  disinfectants  or 
solvents.

l

l

l

l

l

l

#

WARTUNG

Eine  Garantie  für  richtige  Funktion  von  Batterien  mit  keramischen  Durchflussregler  ist  sauberes 
Wasser, dass heißt Wasser ohne solche Verunreinigungen, wie: Sand, Kesselstein, usw. Deswegen 
wird die Ausrüstung der Wasserleitungsanlage mit Gitterfilter gefordert, und wenn solche Filter nicht 
vorhanden sind, soll es möglich sein, die für Batterien bestimmte Absperrventile mit Filter zu montieren.
Bei vergrößertem Einstellungswiderstand soll man auf den Heben keinen größeren Druck ausüben, da 
es eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen kann. Wenn es so ist, soll man den Regler 
ausmontieren und die auf dem Regler gesammelten Verunreinigungen entfernen.
Die Dichtungen sollen mit Vaselin oder Silikonöl gewartet werden.

Reinigung der äußeren Oberflächen:

den  Schmutz  oder  die  Flecke,  entstanden  infolge  von  Steinablagerungen  auf  den  äußeren 
Batterieoberflächen, durch Abspülen mit Seifewasser entfernen, den Stein mit Essig lösen, danach die 
Oberfläche mit sauberem Wasser abspülen und mit weichem Lappen trocknen.
Auf keinem Fall die Batterieoberfläche mit rauen Lappen oder mit scheuermittel- oder säurehaltigen 
Reinigungsmitteln reinigen.
Für  die  Reinigung  der  Kunststoffteile  oder  lackierten  Teile  kann  man  keine  alkoholhaltige  Mitteln, 
Desinfektions- oder Lösungsmitteln verwenden.

l

l

l

l

l

l

GB

D

#

КОНСЕРВИРОВАНИЕ

Гарантией  правильной  работы  смесителей,  оснащенных  керамическими  регуляторами 
протекания,  является  чистая  вода,  т.е.  которая  не  содержит  таких  загрязнений,  как  :  песок, 
накипь,  и  т.п.  В  связи  с  вышесказанным,  требуется  оснащение  водопроводной  системы 
сетчатыми  фильтрами,  а  если  это  невозможно,  индивидуальными  запорными  клапанами
с фильтром, предназначенными для смесителей.
В  случае  повышенного  сопротивления  при  регулировании  запрещается  увеличивать  силу 
нажима  на  рычаг  т.к.  это  может  привести  к  повреждению  регулятора  протекания.  В  этой 
ситуации необходимо демонтировать регулятор и очистить его от загрязнений.
Уплотнения консервировать вазелином или силиконовым маслом.

Очистка наружных поверхностей:

загрязнение  или  пятна,  возникшие  в  результате  оседания  камня  на  внешних  поверхностях 
смесителя, смывать исключительно водой с мылом, для растворения камня применять уксус, 
затем промыть поверхность чистой водой и досуха вытереть мягкой тряпочкой,
ни  в  каком  случае  нельзя  чистить  поверхность  смесителя  шероховатыми  тряпочками  или 
чистящими средствами с содержанием абразивных компонентов и кислот,
для  чистки  элементов,  выполненных  из  пластмассы  или  лакированных,  запрещается 
использовать средства, содержащие алкоголь, дезинфицирующие средства или растворители.

l

l

l

l

l

l

#

ENTRETIEN

La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est 
l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, etc. Pour cette 
raison,  il  est  exigé  d'équiper  les  installations  d'eau  en  crépines  et,  en  cas  d'absence  d'une  telle 
possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la robinetterie.
En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier 
car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de flux. Dans ce cas, il faut démonter le 
régulateur et enlever les polluants qui s'y sont rassemblés.
Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur.

Nettoyage des couches externes:

éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la 
robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du 
vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,
en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits 
de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides, 
il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des 
produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des dissolvants.

l

l

l

l

l

l

F

RUS

#

MANUTENZIONE

La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie equipaggiati in regolatori ceramici di 
portata è l'acqua pulita, ossia priva di tali elementi, come: sabbia, incrostazione ecc. In relazione a 
quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l'impianto idrico in filtri a rete, nel caso in cui fosse 
impossibile, in individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria. 
Nel caso in cui la resistenza di commando aumenti, non è ammesso di esercitare una pressione 
maggiore sulla leva, in quanto si può danneggiare il regolatore della portata. In tal caso bisogna 
smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.
Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina od olio di silicone.

Pulizia di rivestimenti esterni:

Eliminare lo sporco o le macchie, formatesi in conseguenza alla sedimentazione del calcare sulle 
superfici esterne della batteria, lavando la batteria esclusivamente con acqua e sapone, per lo 
scioglimento del calcare usare l'aceto, in seguito sciacquare la superficie con acqua pulita ed 
asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto.
Non è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni scabrosi o 
detergenti di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi.
Per la pulizia delle parti eseguite di materie plastiche e verniciate non è ammesso l'uso di detergenti, 
che contengono alcol, sostanze disinfettanti o solventi.

l

l

l

l

l

l

#

CONSERVACIÓN

Para el buen funcionamiento de las baterías equipadas en reguladores cerámicos del flujo es necesaria 
el agua limpia, que quiere decir el agua sin tales basuras como la arena, la piedra de caldera etc. Por 
eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela metálica, y en caso de la falta 
de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro adecuadas para la batería.
En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca 
porque esto puede provocar una avería del regulador de flujo. En este caso hay que desmontar el 
regulador y quitar toda la basura agrupada.
Conservar las empaquetaduras con la vaselina o el aceite de silicona.

Limpieza de las superficies exteriores:

la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores 
de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use 
vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,
en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de 
limpieza que contienen abrasivos y ácidos,
para  limpiar  las  partes  hechas  de  materias  plásticas  y  barnizadas  no  se  puede  usar  medios  que 
contienen alcohol, sustancias desinfectante o disolventes.

l

l

l

l

l

l

E

IT

#

GUARANTEE

:

The guarantee conditions are contained on a separate sheet.

#

IN THE EVENT OF A PROBLEM:

e-mail: graff@graff-mixers.com

#

GARANTIE

:

Les conditions de garantie se trouvent dans une feuille séparée.

#

EN CAS DE PROBLEME:

e-mail: graff@graff-mixers.com

#

GARANTÍA:

Las condiciones de la garantía se encuentran en otra hoja

#

EN CASO DE PROBLEMAS:

e-mail: graff@graff-mixers.com

#

GARANTIE:

Die Gewährleistungsbedingungen sind auf dem separaten Blatt.

#

SOLLTEN PROBLEME AUFTRETEN wenden Sie sich an uns

e-mail: graff@graff-mixers.com

#

GARANZIA:

Le condizioni di garanzia sono indicate sul foglio separato.

#

NEL CASO IN CUI SI VERIFICHINO PROBLEMI:

e-mail: graff@graff-mixers.com

#

ГАРАНТИЯ

:

Гарантийные условия на отдельном листе.

#

ЕСЛИ ВОЗНИКНЕТ ПРОБЛЕМА:

e-mail: graff@graff-mixers.com

GB

D

F

RUS

E

IT

ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)

BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ

GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA

BATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA 

 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

IOG 2309.00

Rev. 2 October 2008

2

GB

D

F

RUS

E

IT

#

PRIMA DEL MONTAGGIO:

Prima del montaggio leggi il manuale.
Leggi tutte le avvertenze, le informazioni sul funzionamento e sulla manutenzione della batteria.
Prima di montare la batteria è opportuno sciacquare l'impianto allo scopo di eliminare le impurità.
Sull'alimentazione con acqua calda e fredda consigliamo di montare rubinetti a sfera con il filtro.

l
l
l
l

#

BEFORE INSTALLATION:

Read the instruction before assembly.
Read all the notes and information on the use and maintenance of the unit.
Before installing the unit it is advisable to rinse it out to remove any impurities or dirt.
For the hot and cold water supply we recommend you install ball cocks with filters.

l
l
l
l

#

VOR DER MONTAGE:

Bevor Sie mit der Montage beginnen, lesen Sie bitte die Anleitung.
Lesen sie bitte alle Bemerkungen, Informationen über.
Bevor Sie die Batterie montieren, ist angebracht die Anlage zu spülen, um die Verunreinigungen zu 
beseitigen.
Wir empfehlen auf dem Warm- und Kaltwasserzulauf die Kugelhähne mit Filter zu montieren.

l
l
l

l

#

ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ:

Перед началом монтажа прочитайте инструкцию.
Ознакомьтесь  со  всеми  замечаниями,  информацией  об  обслуживании  и  консервировании 
смесителя.
Перед  установкой  смесителя  рекомендуется  промыть  установку  с  целью  очистки  от 
загрязнений.
При подаче горячей и холодной воды рекомендуем монтаж шаровых кранов с фильтром.

l
l

l

l

#

ANTES DE INSTALAR:

Antes de empezar el montaje lea la instrucción.
Lea todos los comentarios, informaciones sobre el servizio y la conservación de la batería.
Antes de instalar la batería se recomienda enjuagar la instalación para quitar toda la basura.
En la alimentación de agua caliente y fría recomendamos el montaje de grifos angulares de bolas con el 
filtro.

l
l
l
l

#

AVANT DE PROCÉDER À L'INSTALLATION :

Avant installation, veuillez lire la notice.
Prenez connaissance de toutes les informations et remarques liées à l'usage et à l'entretien de la batterie 
de douche. 
Avant d'installer la batterie, il est recommandé d'effectuer un rinçage de l'installation, de manière à éliminer 
les impuretés éventuelles.
Nous vous recommandons d'installer des robinets à tournant sphérique au niveau de l'alimentation en eau 
chaude et en eau froide.

l
l

l

l

GB

D

F

RUS

E

#

For assembly you will need:

#

Bei der Montagewerden 

#

Les outils nécessaires pour 

#

Для монтажа необходимы:

#

Para el montaje se 

#

Per il montaggio sono 

le montage:

разводной ключ

necessari i seguenti utensili:

an adjustable spanner,

benötigt:

 

,

necesitan:

verstellbarer Schlüssel,

La clef à ouverture variable,

плоскогубцы

llave ajustable,

chiave registrabile,

pliers,

,

Kombizange,

La pince universelle,

тефлоновая лента

alicates universales,

tenaglia piana,

teflon tape,

 

,

Teflonband,

La bande Téflon,

силикон или другой

nastro di teflon,

 

cinta de teflón,

silicon or other sealant.

 

 

Silikon oder anderes 

Le silicone ou une autre 

уплотнитель

silicona u otro tipo de 

silicone o altro tipo di 

.

Dichtungsmittel.

garniture d'étanchéité.

material de estancar.

guarnizione.

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

l

GB

D

F

RUS

E

IT

IT

1A

MONTAGESCHEMA 

 SCHÉMA D'INSTALLATION 

 МОНТАЖНАЯ СХЕМА 

 ESQUEMA DE MONTAJE 

 SCHEMA DI MONTAGGIO 

ASSEMBLY DIAGRAM

m

ax

 3

8m

m

G1/2

G1/2

Ø42mm

18.5mm

21mm

101.6mm

101.6mm

101.6mm

Ø41mm

Ø41mm

Ø6mm

18mm

43mm)

MIN.Ø27mm - 

MAX.Ø34mm

Hot water valve is marked with red sticker.

Heißwasserventil ist mit roter Etikette gekennzeichnet.

Le robinet d'eau chaude est indiqué à l'aide d'une étiquette rouge.

Кран (клапан) горячей воды обозначен красной отметкой.

La válvula de agua caliente esta marcada con le etiqueta roja.

La valvola dell'acqua calda è marcata con l'etichetta rossa.

Cold water valve is marked with blue sticker.

Kaltwasserventil ist mit blauer Etikette gekennzeichnet.

Le robinet d'eau froide est indiqué à l'aide d'une étiquette bleue.

Кран (клапан) холодной воды обозначен синей отметкой.

La válvula de agua fría esta marcada con le etiqueta azul.

La valvola dell'acqua fredda è marcata con l'etichetta blu.

ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)

BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ

GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA

BATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA 

 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

G1/2

G1/2

10

10

8

1

9

11

3

12

4

13

15

24

5

14B

14A

16

17

23

7

2

6

22

23

15

24

6

18

19

20

21

IOG 2309.00

Rev. 2 October 2008

3

GB

D

F

RUS

E

IT

1B

2

¼ turn

¼ Umdrehung

¼ de tour

¼ оборота

¼ de vuelta

Giro di ¼

¼ turn

¼ Umdrehung

¼ de tour

¼ оборота

¼ de vuelta

Giro di ¼

48

m

m

64mm

71

.5

m

m

76mm

64mm

48

m

m

48

m

m

48mm

64mm

On

Offen

Ouvert

Открыто

Abierto

Aperto

On

Offen

Ouvert

Открыто

Abierto

Aperto

Off

Geschlossen

Fermé

Закрыто

Cerrado

Chiuso

Off

Geschlossen

Fermé

Закрыто

Cerrado

Chiuso

Clockwise opening

Rechtsöffnend

Ouverture vers la droite

Открывание на право

Se abre hacia la derecha

Si aprono a destra

Counterclockwise opening

Linksöffnend

Ouverture vers la gauche

Открывание на лево

Se abre hacia la izquierda

Si aprono a sinistra

ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)

BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ

GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA

BATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA 

 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

SPOUT AND DIVERTER VALVE INSTALLATION

ee fig. 3

Insert  spout 

(1)

  with  shanks 

(A) 

through  the  central  hole  in  the  deck 

(see  „Assembly 

Diagram”)

. Center spout over side hole of mounting surface.

From underneath the ledge (of bath) place rubber washer 

(3)

, metal washer 

(4) 

on the 

shanks 

(A)

, then screw on the mounting nuts 

(5)

. Hand tighten only.

From underneath the ledge (of bath) align diverter valve 

(6)

 with the spout axis as shown on 

fig. 1A. Put diverter switch 

(B)

 through the spout base hole, then screw on the coupling nuts 

(C)

 onto shanks 

(A)

. Make sure that the washers are in the coupling nuts 

(C)

. Screw on the 

knob 

(7)

 onto diverter switch 

(B) 

and check the correct operation of diverter switch.

Make sure that the spout is in proper position on the bath tub ledge. Tighten the mounting 

nuts 

(5)

 using adjustable wrench.

 – s

#

#

#

#

MONTAGE DES AUSLAUFES UND DES UMSCHALT-VENTILS (des DIVERTERS)

– Siehe Zeichnung 3

#

Den Auslauf 

(1)

 mit Stutzen 

(A)

 in die entsprechende Öffnung in der Wanne legen 

(siehe 

„Montageschema”)

.  Den  Auslauf  auf  der  Montagefläche  in  der  Achse  der  Öffnung 

einstellen.

#

Von  der  unteren  Seite  der  Kante  (der  Wanne)  Gummiunterlegscheibe 

(3)

Metallunterlegscheibe 

(4)

 auf die Stutzen 

(A) 

aufsetzen, anschließend Montagemuttern 

andrehen 

(5)

. Von Hand andrehen.

#

Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) das Umschaltventil in der Achse mit dem 
Auslauf 

(6)

 gemäß Zeichnung 1A einstellen. Den Umschalter des Ventils 

(B)

 durch die 

Öffnung  im  Sockel  des  Auslaufes  legen,  anschließend  die  Klemmmuttern 

(C)

  auf  die 

Stutzen 

(A) 

andrehen.  Überprüfen,  ob  die  Flachdichtungen  an  den  Klemmmuttern 

(C) 

angebracht sind. Den Drehknopf 

(7)

 am Umschaltventil 

(B)

 andrehen, die richtige Arbeit 

des Umschalters prüfen.

#

Überprüfen, ob der Auslauf in der richtigen Position an der Wanne ist. Die Montagemuttern 

(5)

 mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.

 

1

A

3
4
5

6

7

B

1

A

3
4

B

5

6

C

Make sure that the washers are 

in the coupling nuts

Prüfen, dass die Flachdichtungen in den 

Montagemuttern angebracht sind

Assurez-vous que les joints plats se trouvent dans 

les écrous de montage

Убедитесь, правильно ли вставлены плоские 

прокладки в монтажные гайки

Verifique si las arandelas están sobre las tuercas

Assicurati, che le guarnizioni piatte siano nei dadi di montaggio

IOG 2309.00

Rev. 2 October 2008

4

GB

D

F

RUS

E

IT

GB

D

3

GB

D

F

RUS

E

IT

1
2
3
4
5
6
7
8
9

10
11
12
13

14A

14B

15

16
17
18

19
20
21
22
23

24

Spout
Aerator insert
Rubber pad
Steel washer
Mounting nut (2 pieces)
Diverter valve
Diverter switch knob
Handle asembly
Handle base
Screw
Washer
Flanged nut
Counter nut
Right valve (with clockwise 
opening cartridge)

Left valve (with 
counterclockwise opening 
cartridge)
Hose 300mm

Shower handset
Washer
Shower handset socket

Base
Rubber pad
Flanged nut
Rubber washer
Hose 1500mm

Pipe connector (2 pieces)

Auslauf
Einsatz des Perlenbildners
Gummiunterlegscheibe
Metallunterlegscheibe
Montagemutter (2 Stück)
Umschaltventil
Drehknopf des Umschalters
Drehknopf Komplett
Untersatz des Drehknopfes
Schraube
Unterlegscheibe
Flanschmutter
Kontermutter
Rechtes Ventil (mit Kopf Öffnend 
im sinn des Uhrzeigers)

Linkes Ventil (mit Kopf Öffnend in 
dem Entgegengesetzten sinn des 
Uhrzeigers)
Elastischer Schlauch 300mm

Brausekopf [Dusche]
Gummiunterlegscheibe
Brausekopfsitz

Sockel [Untersatz] der Brause
Gummiunterlegscheibe
Flanschmutter
Gummiunterlegscheibe
Brauseschlauch 1500mm

Verbindungsstück (2 Stück)

Mélangeur
Insert de l'aérateur
Rondelle en caoutchouc
Rondelle en métal
Écrou de montage (x 2)
Robinet commutateur
Bouton du commutateur
Module du sélecteur rotatif
Base du sélecteur rotatif
Vis 
Rondelle
Écrou à bride
Contre-écrou
Robinet droit (avec tête s'ouvrant 
dans le sens des aiguilles d'une 
montre)
Robinet gauche (avec tête s'ouvrant 
dans le sens contraire des aiguilles 
d'une montre)
Tuyau souple, d'une longueur 
de 300mm
Pomme de douche (pour douche)
Rondelle en caoutchouc
Logement de la pomme de douche

Socle de la douche
Rondelle en caoutchouc
Écrou à bride
Joint en caoutchouc
Tuyau de douche (pour douche), 
d'une longueur de 1500mm
raccord (x 2)

Носик - излив
Вкладыш аэратора
Резиновая подкладка
Металлическая подкладка
Монтажная гайка (2 шт.)
Переключающий клапан
Головка переключателя
Курок комплектный 
Базис (подставка) курка
Винт
Подкладка
Фланцевая гайка
Контргайка
Правый курок/клапан 
(с картриджем открывающимся 
согласно часовой стрелке)
Левый курок/клапан 
(с картриджем открывающимся 
против часовой стрелке)
Подсоединительный шланг 
300мм
Душевая трубка
Резиновая подкладка
Гнездо душевой трубки

Цоколь душа
Резиновая подкладка
Фланцевая гайка
Резиновая прокладка
Душевой шланг (дл. 1500мм)

Соединитель (2 шт.)

Grifo
Insertor del aereador
Arandela de caucho
Arandela de metal
Tuerca de montaje (2 piezás)
Válvula de desviador
Bola del desviador
Juego de manilla
Base de la manilla
Tornillo
Arandela
Tuerca con brida
Tuerca de contra
Válvula derecha (con cartucho 
que se abre hacia la derecha)

Válvula izquierda (con cartucho 
que se abre hacia la izquierda)

Manguera 300mm

Teleducha
Arandela
Asiento de ducha

Base de ducha
Arandela de caucho
Tuerca con brida
Arandela de goma
Manguera 1500mm

Pieza de empalme (2 piezás)

Bocca
Cartuccia dell'aeratore
Rondella di gomma
Rondella di metallo
Dado di montaggio (2 pezzi)
Valvola deviatore
Pomolo del deviatore
Maniglia completa
Base della maniglia
Vite
Rondella
Dado a collare
Dado di contro
Valvola destra (con la testa 
che si apre in senso orario)

Valvola sinistra (con la testa 
che si apre in senso 
antiorario)
Flessibile, lunghezza 300mm

Cornetta della doccetta 
Rondella di gomma
Sede della cornetta della 
doccetta
Base della doccetta
Rondella di gomma
Dado a collare
Guarnizione di gomma
Flessibile della doccetta, 
lunghezza 1500mm 
Raccordo (2 pezzi)

ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)

BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ

GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA

BATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA 

 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

INSTALACIÓN DEL GRIFO Y DE LA VÁLVULA DE DESVIADOR

 – vea dis. 3

Inserte el grifo 

(1) 

con tubos de conexión 

(A) 

a través del agujero central en la cubierta. Centre el grifo en 

el agujero lateral de la superficie de montaje.
Por debajo del borde coloque la arandela de goma 

(3)

 y la arandela de metal 

(4) 

en los tubos de 

conexión 

(A)

, luego enrosque las tuercas de montaje 

(5)

. Apriete únicamente a mano.

Por debajo del borde coloque la válvula del desviador 

(6)

 con el eje situado como lo muestra la dis. 1A. 

Poner el conectador del desviador 

(B)

 a traves del agujero en la base del grifo, luego enroscar las 

tuercas 

(C)

 sobre los tubos 

(A)

. Verifique si las arandelas están sobre las tuercas 

(C)

. Enroscar la bola 

(7)

 en el conectador del desviador 

(B) 

y verificar si el desviador funciona correctamente.

Asegúrese de que el grifo se encuentra en la posición apropiada en el borde de la bańera. Ajuste las 
tuercas de montaje 

(5) 

usando la llave inglesa.

#

#

#

#

HANDLES INSTALLATION

 – see fig. 4.1-4.2, 5.1-5.6

#

Place handle base 

(9)

 and center over side hole of mounting surface – see fig. 1B and 5.1.

#

From underneath the ledge place the washer 

(11)

 and then screw the flanged nut 

(12)

 (fig. 5.1).

#

Turn the spline of a cartridge in a valve 

(14A)

 & 

(14B)

 to OFF position:

in the hot water valve (fig. 4.1): left valve marked with the red sticker turn the cartridge spline 

(A)

 in 

clockwise direction,
in the cold water valve (fig. 4.2): right valve marked with the blue sticker turn the cartridge spline 

(B)

 

in counterclockwise direction.

#

Thread the counter nut 

(13)

 onto the valve 

(14A)

 [and 

(14B)

] as show fig. 5.2.

#

From underneath the ledge thread the valve 

(14A)

 [and 

(14B)

] to the handle base 

(9) 

until the spline of 

the cartridge 

(A) 

[and 

(B)

] protrudes from the hole (4mm) - see fig. 5.3. Tighten lightly the counter nut 

(13)

 on the valve 

(14A)

 [and 

(14B)

].

l

l

MONTAGE DER DREHKNÖPFE

 – Siehe Zeichnung 4.1- 4.2, 5.1-5.6

#

Den  Drehknopffuß 

(9)

  über  der  Mitte  der  seitlichen  Öffnung  am  Montageblatt  anbringen  -    Siehe 

Zeichnung 1B i 5.1.

#

Von der Unterseite der Wanne die Unterlegscheibe 

(11)

 anbringen und anschließend die Flanschmuter 

(12) 

andrehen Zeichnung 5.1.

#

Die Kopfspindel im Ventil 

(14A)

 [und 

(14B)

] in die Stellung „Kopf zu - OFF” umstellen:

beim  Warmwasserventil  (Zeichnung  4.1):  das  linke  Ventil  mit  roter  Etikette  mit  dem 
rechtsöffnenden Kopf die Kopfspindel 

(A)

 rechts drehen,

beim Kaltwasserventil (Zeichnung 4.2): das rechte Ventil mit blauer Etikette mit dem linksöffnenden 
Kopf die Kopfspindel 

(B)

 links drehen,

#

Am Ventil 

(14A)

 [und 

(14B)

] die Kontermutter 

(13) 

andrehen Zeichnung 5.2.

#

Von der Unterseite der Wanne das Ventil 

(14A)

 [und 

(14B)

] am Untersatz des Drehknopfes 

(9) 

bis zum 

Moment andrehen, bis die Keilwelle des Kopfes 

(A) 

[und 

(B)

] aus der Öffnung der Wanne (ca. 4mm) 

herausragt  Zeichnung 5.3. die Kontermutter 

(13)

 am Ventil 

(14A)

 [und 

(14B)

] andrehen.

l

l

MONTAGE DU MÉLANGEUR ET DU ROBINET COMMUTATEUR

 – voir dessin 3

Placez  le  mélangeur 

(1)

  et  les  tubulures 

(A)

  dans  l'orifice  prévu  de  la  baignoire 

(voir  „Schéma  de 

Montage”)

. Placez le mélangeur sur la surface de montage de manière à ce qu'il se trouve dans l'axe de 

l'orifice. 

Par en-dessous (au niveau du bord, sous la baignoire), placez la rondelle en caoutchouc 

(3)

 et la 

rondelle en métal 

(4)

 sur les tubulures 

(A)

, puis vissez les vis de montage 

(5)

. Contentez-vous de les 

serrer à la main.

Sous le bord (de la baignoire), placez le robinet commutateur, dans l'axe du mélangeur 

(6)

 en vous 

conformant au dessin 1A. Passez le commutateur du robinet 

(B)

 dans l'orifice du socle du mélangeur, 

puis vissez les écrous de serrage 

(C)

 sur les tubulures 

(A)

. Vérifiez si les joints plats se trouvent bien 

dans les écrous de serrage 

(C)

. Vissez le bouton de réglage 

(7)

 sur le commutateur du robinet 

(B)

 et 

assurez-vous du bon fonctionnement du commutateur. 

Vérifiez si le mélangeur est bien placé sur la baignoire, avant de serrer les vis de montage 

(5)

 à l'aide 

d'une clef à ouverture variable.

#

#

#

#

МОНТАЖ НОСИКА  ИЗЛИВА И ПЕРЕКЛЮЧАЮЩЕГО КЛАПАНА (ДИВЕРТЕРА)

 – см. рис. 3

#

Вложите  носик 

(1)

  со  штуцерами 

(A)

  в  соответствующие  отверстие  ванны 

(см.  „Монтажная 

Схема”)

. Установите носик на монтажной поверхности на оси отверстия.

#

Снизу  края  (ванны)  наложите  резиновую  подкладку 

(3)

,  металлическую  подкладку 

(4)

  на 

штуцеры 

(A)

, после чего прикрутите монтажные гайки 

(5)

. Прикручивать вручную.

#

Снизу края (ванны) установите на оси носика - излива переключающий клапан 

(6)

 согласно рис. 

1A.  Переложите  переключатель  клапана 

(B)

  через  отверстие  в  цоколи  носика,  после  чего 

прикрутите зажимные гайки 

(C)

 на штуцеры 

(A)

. Убедитесь, находятся ли плоские прокладки в 

зажимных гайках 

(C)

. Прикрутите головку 

(7)

 на переключатель клапана 

(B)

 и проверьте работу 

переключателя.

#

Убедитесь, находится ли носик   излив в правильной позиции на ванне. Докрутите монтажные 
гайки 

(5)

 употребляя разводной ключ.

MONTAGGIO DELLA BOCCA E DEL DEVIATORE

 – vedi fig. 3

Inserisci la bocca 

(1)

 con i tubi di giunzione 

(A)

 nel foro predisposto nella vasca 

(vedi „Schema di 

Montaggio”)

. Posiziona la bocca sulla superficie di montaggio in asse del foro.

Dalla parte inferiore del bordo (vasca) inserisci la guarnizione di gomma 

(3)

, la rondella di metallo 

(4)

 sui 

tubi di giunzione 

(A)

, poi avvita i dadi di fissaggio 

(5)

. Avvita solamente a mano.

Dalla  parte  inferiore  del  bordo  (vasca)  posiziona  nell'asse  della  bocca  la  valvola  deviatore 

(6)

  in 

conformità alla fig. 1A. Fa passare la valvola deviatore 

(B)

 nel foro della base della bocca, poi avvita i 

dadi di fissaggio 

(C)

 sui tubi di giunzione 

(A)

. Assicurati, che le guarnizioni piatte siano nei dadi di 

fissaggio 

(C)

. Avvita il pomolo 

(7)

 sul deviatore della valvola 

(B)

 e verifica il funzionamento corretto del 

deviatore.
Assicurati, che la bocca è in posizione corretta sulla vasca. Avvita i dadi di montaggio 

(5)

 usando la 

chiave registrabile.

#

#

#

#

IOG 2309.00

Rev. 2 October 2008

5

GB

D

F

RUS

E

IT

GB

D

F

RUS

E

IT

4.1

Turn spline of cartridge 

(A)

 to 

(OFF)

 position max. cklockwise direction

Kopfspindel 

(A)

 in die geschlossene Stellung 

(OFF)

 umdrehen. Max. Umdrehung nach rechts.

Tournez la broche de la tête 

(A)

 en position fermée 

(OFF)

. Rotation maximale vers la droite.

Поверните стержень картриджа 

(A)

 в закрытое положение 

(OFF)

Оборот в крайне правое положение.

Luego girar la polichaveta de cartucho 

(A)

 en la posicón 

(OFF)

 maximo hacia la derecha.

Gira il fuso della testa 

(A)

 in posizione chiuso 

(OFF)

. Giro max a destra.

A

14B

H

ot

 w

at

er

 v

al

ve

 is

 m

ar

ke

w

ith

 r

ed

 s

tic

ke

r.

H

ei

ß

w

as

se

rv

en

til

 is

t m

it 

ro

te

E

tik

et

te

 g

ek

en

nz

ei

ch

ne

t.

Le

 r

ob

in

et

 d

'e

au

 c

ha

ud

es

t i

nd

iq

 à

 l'

ai

de

 d

'u

ne

 é

tiq

ue

tte

 r

ou

ge

.

К

ра

н 

л

ап

ан

го

ря

че

й 

во

д

ы

 о

б

оз

на

че

н 

кр

ас

но

й 

от

м

ет

ко

й.

La

 v

ál

vu

la

 d

ag

ua

 c

al

ie

nt

es

ta

 m

ar

ca

da

 c

on

 le

 e

tiq

ue

ta

 r

oj

a.

La

 v

al

vo

la

 d

el

l'a

cq

ua

 c

al

da

 è

 m

ar

ca

ta

 c

on

 l'

et

ic

he

tta

 r

os

sa

.

4.2

Turn spline of cartridge 

(B)

 to 

(OFF)

 position max. countercklockwise direction.

Kopfspindel 

(B)

 in die geschlossene Stellung 

(OFF)

 umdrehen. Max. Umdrehung nach links.

Tournez la broche de la tête 

(B)

 en position fermée 

(OFF)

. Rotation maximale vers la gauche.

Поверните стержень картриджа 

(B)

 в закрытое положение 

(OFF)

.

Оборот в крайне левое положение.

Luego girar la polichaveta 

(B)

 de cartucho en la posicón 

(OFF)

 maximo hacia la izquierda.

Gira il fuso della testa 

(B)

 in posizione chiuso 

(OFF)

. Giro max a sinistra.

B

14A

C

ol

w

at

er

 v

al

ve

 is

 m

ar

ke

w

ith

 b

lu

st

ic

ke

r.

K

al

tw

as

se

rv

en

til

 is

t m

it 

bl

au

er

 E

tik

et

te

 g

ek

en

nz

ei

ch

ne

t.

Le

 r

ob

in

et

 d

'e

au

 fr

oi

de

 e

st

 in

di

qu

é 

à 

l'a

id

d'

un

ét

iq

ue

tte

 b

le

ue

.

К

ра

н 

л

ап

ан

хо

л

од

но

й 

во

д

ы

 о

б

оз

на

че

н 

си

не

й 

от

м

ет

ко

й.

La

 v

ál

vu

la

 d

ag

ua

 fr

ía

 e

st

m

ar

ca

da

 c

on

 le

 e

tiq

ue

ta

 a

zu

l.

La

 v

al

vo

la

 d

el

l'a

cq

ua

 fr

ed

da

 è

 m

ar

ca

ta

 c

on

 l'

et

ic

he

tta

 b

lu

.

ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)

BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ

GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA

BATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA 

 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

#

Put the hex key into the hole of the slide ring 

(R)

 and rotate the ring 

(R)

 so that the hole in the ring is in 

bottom position facing the hex set screw 

(10)

 in the base plate 

(9)

. Remove the hex key from the hole 

and push in the handle assembly 

(8)

 onto cartridge spindle - see fig. 5.4 - 5.5. Set the handle 

(8)

 as on fig. 

1B “OFF” position.

#

Block carefully the handle 

(8)

 with a set screw 

(10)

 using the hex key (included with the faucet). A screw 

pin should enter the hole in the slide ring 

(R)

. In case of excessive pressure and difficulties with rotation 

of the handle loosen up the set screw 

(10)

 by a ¼ turn (fig. 5.6).

#

Tighten the counter nut 

(13)

 on the valve 

(14A)

 [and 

(14B)

].

MONTAGE DES SÉLECTEURS ROTATIFS

 – voir dessins 4.1-4.2, 5.1-5.6

#

Placez le socle du sélecteur rotatif 

(9)

 au-dessus du centre de l'orifice latéral, sur la surface de montage 

- voir dessins 1B et 5.1.

#

Par en-dessous (sous la baignoire), placez une rondelle 

(11)

 et vissez un écrou à bride 

(12)

 - dessin 5.1.

#

Changer la broche de la tête dans le robinet 

(14A)

 [et 

(14B)

] de façon à ce qu'elle soit placée en position 

„tête fermée” OFF :

dans le cas du robinet d'eau chaude (dessin 4.1): le robinet gauche est marqué d'une étiquette de 
couleur rouge, et sa tête se ferme vers la droite  tournez la broche de la tête 

(A)

 vers la gauche,

dans le cas du robinet d'eau froide (dessin 4.2): le robinet droit est marqué d'une étiquette de 
couleur bleue, et sa tête se ferme vers la gauche  tournez la broche de la tête 

(B)

 vers la gauche,

#

Vissez le contre-écrou 

(13)

 sur le robinet 

(14A)

 [et 

(14B)

] - dessin 5.2.

#

Vissez le robinet 

(14A)

 [et 

(14B)

] par en dessous (sous le bord de la baignoire) à la base du sélecteur 

rotatif 

(9)

 jusqu'au moment où la cale multiple de la tête 

(A)

 [et 

(B)

] dépasse de l'orifice de la baignoire (de 

4mm environ) -

 

voir dessin 5.3. Vissez légèrement le contre-écrou 

(13)

 sur le robinet 

(14A)

 [et 

(14B)

].

#

Mettez une clef Allen dans le trou de la bague collectrice 

(R)

 et faites tourner la bague 

(R)

 de façon à ce 

que l'orifice de la bague se trouve en face de l'orifice avec la vis 

(10)

 au niveau du socle du sélecteur 

rotatif 

(9)

. Sortez la clef Allen de l'orifice de la bague, et placez l'ensemble du module du sélecteur rotatif 

(8)

 sur la broche de la tête - voir dessin 5.4 - 5.5. Placez le module du sélecteur rotatif 

(8)

 en position 

“OFF”, conformément au dessin 1B.

#

En utilisant la clef Allen (jointe à la batterie), bloquez avec précaution le module du sélecteur rotatif 

(8)

 à 

l'aide d'une vis 

(10)

. L'extrémité de la vis 

(10)

 doit pénétrer dans l'orifice de la bague collectrice 

(R)

. En 

cas de résistance accrue et de difficulté lors de la rotation du sélecteur, relâchez la force de serrage de la 
vis 

(10)

 d' ¼ de tour (dessin 5.4).

#

Vissez le contre-écrou 

(13)

 sur le robinet 

(14A)

 [et 

(14B)

].

l

l

#

Den Imbusschlüssel in die Öffnung des Gleitringes 

(R)

 einsetzen und den Ring 

(R)

 so umdrehen, damit 

die Öffnung am Ring gegenüber der Öffnung mit der Schraube 

(10)

 am Untersatz des Drehknopfes 

(9) 

liegt. Den Imbusschlüssel aus der Öffnung am Ring abnehmen und den Drehknopfsatz 

(8)

 auf die 

Kopfspindel andrehen - siehe Zeichnung - 5.4 - 5.5. Den Drehknopfsatz 

(8)

 in der Stellung „zu” [“OFF”] 

gemäß Zeichnung 1B einstellen.

#

Mittels  des  Imbusschlüssels  (der  Batterie  beigelegt)  den  Drehknopfsatz 

(8)

  mit  der  Schraube 

(10) 

vorsichtig sperren. Das Endstück der Schraube 

(10)

 soll in die Öffnung am Gleitring 

(R) 

eingehen. Beim 

erhöhten  Widerstand  und  Schwierigkeit  beim  Drehen  des  Drehknopfes 

(10)

  die  Schraube  um  ¼ 

Umdrehung lösen (Zeichnung 5.4).

#

Die Kontermutter 

(13)

 am Ventil 

(14A)

 [und 

(14B)

] andrehen.

МОНТАЖ

 

КУРКОВ

 – см. рис. 4.1- 4.2, 5.1-5.6

#

Поместите цоколь курка 

(9)

 над серединой бокового отверстия в монтажной поверхности - см. 

рис. 1B и 5.1.

#

Снизу ванны наложите подкладку 

(11)

 и прикрутите фланцевую гайку 

(12)

 - рис. 5.1.

#

Поверните стержень картриджа в клапане 

(14A)

 [и 

(14B)

] в положение „клапан закрыт - OFF”:

клапан  теплой  воды  (рис.  4.1):  левый  клапан  обозначенный  красным  маркером  с 
картриджем закрывающимся на право  поверните стержень картриджа 

(A)

 на право,

клапан  холодной  воды  (рис.  4.2):  правый  клапан  обозначенный  синим  маркером  с 
картриджем закрывающимся на лево  поверните стержень картриджа 

(B)

 на лево.

#

Накрутите на клапан 

(14A)

 [и 

(14B)

] контргайку 

(13)

 - рис. 5.2.

#

Снизу края ванны вверните клапан 

(14A)

 [и 

(14B)

] в базис курка 

(9) 

до момента, когда стержень 

картриджа 

(A) 

[и 

(B)

] начнет торчать из отверстия ванны (ок. 4 мм) - см. рис. 5.3. Легко докрутите 

контргайку 

(13)

 на клапане 

(14A)

 [и 

(14B)

].

#

Вложите шестигранный ключ в отверстие скользящего кольца 

(R)

 и поверните кольцо 

(R)

 так, 

чтобы отверстие в кольце встало напротив отверстия с винтом 

(10)

 в базисе курка 

(9)

. Выньте 

шестигранный ключ из отверстия в кольце и наложите ансамбль курка 

(8)

 на стержень картриджа 

- см. рис. 5.4 - 5.5. Установите ансамбль курка 

(8)

 в позиции закрытой “OFF” согласно рис. 1B.

#

Употребляя  шестигранный  ключ  (из  комплекта  поставки)  осторожно  зафиксируйте  ансамбль 
курка 

(8)

 винтом 

(10)

. Конец винта 

(10)

 должен войти в отверстие в скользящем кольце 

(R)

. В 

случае повышенного трения и трудностей в поворачивании курка, расслабьте винт 

(10)

 на ¼ 

оборота (рис. 5.4).

#

Докрутите контргайку 

(13)

 на клапане 

(14A)

 [и 

(14B)

].

l

l

INSTALACIÓN DE LAS MANILLAS

 – vea dis. 4.1-4.2, 5.1-5.6

#

Coloque la base de la manilla 

(9)

 y centre en el agujero lateral de la superficie de montaje –veá dis. 1B y 

5.1.

#

Colocar la arandela 

(11) 

por debajo del borde y atornillar la tuerca con brida 

(12)

 (dib. 5.1).

#

Poner la polichaveta del cartucho en la válvula 

(14A)

 y 

(14B)

 en la posición “cartucho cerrado” – “OFF”:

en el caso de la válvula de agua caliente (dib. 4.1): la válvula izquierda con etiqueta roja con 
cartucho cerrado a la derecha  girar la polichaveta del cartucho 

(A)

 a la derecha,

en el caso de la válvula de agua fría (dib. 4.2) la válvula derecha con etiqueta azul can cartucho 
cerrado a la izquierda  girar la polichaveta del cartucho 

(B)

 a la izquierda.

#

En la válvula 

(14A)

 [y 

(14B)

] enrosque la tuerca de contra 

(13)

 de acuerdo con la dis. 5.2.

#

Por debajo del borde enrosque la válvula 

(14A)

 [y 

(14B)

] a la base de la manilla 

(9) 

hasta que aparezca 

toda  la  polichaveta  del  cabezal 

(A)

  [y 

(B)

]  de  acuerdo  con  la  dis.  5.3  (cerca  de  4mm).  Apretar 

ligeramente la tuerca de contra 

(13)

 en la válvula 

(14A)

 [y 

(14B)

].

#

En el agujerito del anillo de deslizamiento 

(R)

 ponga la llave hexagonal y gire todo el anillo 

(R)

 hasta el 

punto en el que el agujerito del anillo se encuentre al frente del tornillo del boqueno 

(10)

 en la base de la 

manilla 

(9)

. Quite la llave hexagonal del agujerito y ponga el juego de manilla 

(8)

 al husillo de cabeza 

hasta que resista - vea dis. 5.4 - 5.5. Poner la manilla 

(8)

 como en el dis. 1B

 

en la posición “OFF”.

#

Bloquee cautelosamente el manilla 

(8)

 con el tornillo 

(10)

 usando la llave hexagonal (que va junto con la 

batería). El gorrón del tornillo tiene que entrar en agujerito del anillo de deslizamiento 

(R)

 del manilla. En 

el caso de una presión demasiado grande que dificulte la retación del manilla, desapriete el tornillo 

(10)

 

a ¼ de su rotación (dis. 5.6).

#

Apretar la tuerca de contra 

(13)

 en la válvula 

(14A)

 [y 

(14B)

].

l

l

MONTAGGIO DELLE MANIGLIE

 – vedi fig. 4.1- 4.2, 5.1-5.6

#

Posiziona la base della maniglia 

(9)

 sopra il centro del foro laterale del piano di montaggio - vedi fig. 1B e 

5.1.

#

Dalla parte inferiore della vasca metti la rondella 

(11)

 e di seguito avvita il dado a collare 

(12)

 - fig. 5.1.

#

Sposta il fuso della testa nella valvola 

(14A)

 [e 

(14B)

] in posizione „testa chiusa - OFF”:

in caso della valvola di acqua calda (fig. 4.1): valvola sinistra marcata con etichetta di color rosso 
con la testa, che si chiude a destra  gira il fuso della testa 

(A)

 a destra,

in caso della valvola di acqua fredda (fig. 4.2): valvola destra marcata con etichetta di color blu con 
la testa che si chiude a sinistra  gira li fuso della testa 

(B)

 a sinistra,

#

Avvita sulla valvola 

(14A)

 [e 

(14B)

] il dado di contro 

(13) -

 fig. 5.2.

#

Dalla parte inferiore del bordo della vasca avvita la valvola 

(14A)

 [e 

(14B)

] alla base della maniglia 

(9) 

fino a quando la bietta della testa 

(A) 

[e 

(B)

] sporgerà dal foro della vasca (circa 4mm) - vedi fig. 5.3. 

Serra leggermente il dado di contro 

(13)

 sulla valvola 

(14A)

 [e 

(14B)

].

#

Metti la chiave a brugola nell'anello collettore 

(R)

 e gira l'anello 

(R)

 in modo, da far corrispondere il foro 

dell'anello con il foro con la vite 

(10)

 nella base della maniglia 

(9)

. Togli la chiave a brugola dal foro 

nell'anello e inserisci il gruppo della maniglia 

(8)

 sul fuso della testa - vedi fig. 5.4 - 5.5. Disponi il gruppo 

della maniglia 

(8)

 in posizione chiuso “OFF” conformemente alla fig. 1B.

#

Usando la chiave a brugola (fornita con la batteria) blocca, facendo attenzione, il gruppo della maniglia 

(8)

 con la vite 

(10)

. L'estremità della vite 

(10)

 deve entrare nel foro dell'anello collettore 

(R)

. Nel caso in 

cui la resistenza aumenti e si verifichino difficoltà nella rotazione della maniglia allenta la vite 

(10)

 di ¼ di 

giro (fig. 5.4).

#

Serra il dado di contro 

(13)

 sulla valvola 

(14A)

 [e 

(14B)

].

l

l

IOG 2309.00

Rev. 2 October 2008

6

GB

D

F

RUS

E

IT

F

RUS

E

IT

ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)

BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ

GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA

BATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA 

 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

9

11
12

14B

13

A

11
12
13

14B

9

A

~

 4

m

m

~

 6

.5

m

m

1:1.5

9

11
12

Hole with the screw 

(10)

Öffnug mit der Schraube 

(10)

Trou avec vis 

(10)

Отверстия

 

с

 

винтом 

(10)

Agujerito con el tornillo 

(10)

Foro con vite 

(10)

IOG 2309.00

Rev. 2 October 2008

7

GB

D

F

RUS

E

IT

5.1

5.2

5.3

ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)

BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ

GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA

BATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA 

 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

SHOWER HANDSET INSTALLATION

 (and connecting shower handset the diverter valve) – see fig. 6

Position the shower base 

(19) 

in the axis of the assembly hole. 

Insert shower handset socket 

(18)

 through the hole in the deck. 

From underneath the ledge (of bath) place rubber washer 

(29)

 on the shank, then screw on the flanged 

nut 

(21)

. Hand tighten only.

Make sure that the shower handset socket 

(18)

 and shower base 

(19) 

are in proper position on the bath 

tub ledge. Tighten the flanged nut 

(21)

 using adjustable wrench.

Insert the shower hose 

(22) 

through the shower handset socket 

(18)

 by its narrow end. Connect the 

shower handset 

(16) 

to the hose 

(22)

,

 

taking care that the flat seal 

(17)

 is positioned correctly in the 

coated shower hose nut. Screw the other end of the hose 

(22) 

into the casing of the diverter valve 

(6)

keeping in mind the positioning of the flat seal 

(23)

.

#
#
#

#

#

R

ot

at

sl

id

rin

(R

)

U

m

dr

eh

en

 d

en

 G

le

itr

in

(R

)

To

ur

ne

la

 b

ag

ue

 c

ol

le

ct

ric

(R

)

П

ов

ер

ни

те

 с

ко

л

ьз

ящ

е 

ко

л

ьц

о 

(R

)

G

ire

 to

do

 e

l a

ni

llo

 d

de

sl

iz

am

ie

nt

(R

)

G

ira

 l'

an

el

lo

 c

ol

le

tto

re

 

(R

)

8

14B

R

14B

8

R

14B

Hex key

Imbusschlüssel

Clef Allen

Шестигранный ключ

Llave haxagonal

Chiave a brugola

8

10

29

6

23

22

16

17

18

19

21

MONTAGE DES BRAUSEKOPFES (DER DUSCHE)

(und Anschluss des Brausekopfes an das Umschaltventil) – Siehe Zeich. 6

#

Den Sockel der Dusche 

(19)

 in der Achse mit der Montageöffnung einstellen.

#

Den Sitz des Brausekopfes 

(18)

 durch die Montageöffnungen legen.

#

Von der unteren Seite der Kante (der Wanne) Gummiunterlegscheibe 

(3)

, Metallunterlegscheibe 

(4)

 auf 

die Stutzen 

(A) 

aufsetzen, anschließend Montagemuttern andrehen 

(5)

. Von Hand andrehen.

#

Überprüfen, ob der Sitz des Brausekopfes 

(18)

 und der Sockel der Brause  

(19)

 in der  richtigen Position 

an der Kante der Wanne sind. Die Flanschmutter 

(21)

 mittels des verstellbaren Schlüssels andrehen.

#

Den Brauseschlauch 

(22)

 mit dem dünneren Endstück durch den Sitz des Brausekopfes 

(18) 

legen. 

Den  Brausekopf 

(16)

  mit  dem  Schlauch 

(22) 

verbinden,  dabei    auf  die  richtige  der  Lage  der 

Flachdichtung 

(17)

 an der Mutter des Schlauches  achten. Das andere Endstück des Schlauches (mit 

Gewinde  M15x1  GZ)  in  den  Körper  des  Umschaltventils 

(6) 

eindrehen,  dabei  das Anbringen  der 

Flachdichtung 

(23) 

nicht vergessen.

IOG 2309.00

Rev. 2 October 2008

8

GB

D

F

RUS

E

IT

GB

D

5.4

6

5.5

5.6

ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE

WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM UMSCHALTVENTIL (DIVERTER)

BATTERIE DE MITIGEUR DE BAIGNOIRE AVEC ROBINET COMMUTATEUR INTÉGRÉ

СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ВАННЫ С ВСТРОЕННЫМ ПЕРЕКЛЮЧАЮЩИМ КЛАПАНОМ

GRIFO DE BAÑERA CON VÁLVULA DE DESVIADOR INCORPORADA

BATTERIA DA VASCA CON VALVOLA DEVIATORE INCORPORATA 

 Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso

MONTAGE DE LA POMME DE DOUCHE (POUR DOUCHE)

 

(et raccordement de la pomme de douche au robinet commutateur) – voir dessin 6

#

Placez le socle de la douche 

(19)

 dans l'axe de l'orifice de montage.

#

Passez le logement de la pomme de douche 

(18)

 dans le trou de montage.

#

Par en dessous (au niveau du bord de la baignoire), placez la rondelle en caoutchouc 

(29)

 sur la 

tubulure, puis vissez l'écrou à bride 

(21)

. Contentez-vous de le serrer à la main.

#

Assurez-vous que la pomme de douche 

(18)

 et le socle de la douche 

(19)

 se trouvent dans la bonne 

position sur le rebord de la baignoire. Serrez alors la vis à bride 

(21)

 en vous servant d'une clef à 

ouverture variable.

#

Placez la partie la plus fine du tuyau de la douche 

(22)

 dans le logement de la pomme de douche 

(18)

Connectez la pomme de douche 

(16)

 au tuyau 

(22)

, en vous assurant de la bonne position du joint plat

 

(17)

 dans l'écrou du tuyau. Mettez la deuxième extrémité du tuyau (filetage M15x1 GZ) et vissez-le dans 

le corps du robinet commutateur 

(6)

, en n'oubliant pas de placer le joint plat 

(23)

.

MONTAGGIO DELLA CORNETTA DELLA DOCCETTA

 

(e la connessione della cornetta della doccetta alla valvola deviatore) – vedi fig. 6

Posiziona la base della doccetta 

(19)

 in asse con il foro di montaggio.

Fa passare la sede della cornetta della doccetta 

(18)

 attraverso il foro di montaggio.

Dalla parte inferiore del bordo (della vasca) metti la rondella di gomma 

(29)

 sul tubo di giunzione, di 

seguito avvita il dado a collare 

(21)

. Avvita solamente a mano.

Assicurati, che la sede della cornetta della doccetta 

(18)

 e la base della doccetta 

(19)

 sono posizionate 

correttamente sul bordo della vasca. Serra il dado a collare 

(21)

 con la chiave registrabile.

Fa passare il flessibile della doccetta 

(22)

 prendendo l'estremità fine attraverso la sede della cornetta 

della doccetta 

(18)

. Connetti la cornetta della doccetta 

(16)

 con il flessibile 

(22)

, facendo attenzione al 

corretto posizionamento della guarnizione piatta 

(17)

 nel dado del flessibile. La seconda estremità del 

flessibile  (con  il  filetto  M15x1  GZ)  deve  essere  avvitata  al  corpo  del  deviatore 

(6)

,  ricordandosi  di 

mettere la guarnizione piatta 

(23)

.

#
#
#

#

#

MAKE CONNECTION TO WATER LINES

Connect flexible hoses (available separately) to the inlet valves of water supply lines. Use flexible hoses with 
an appropriate length for your requirements. Use adjustable wrench when tightening. Do not overtighten. Be 
sure to hold the flexible hose in place when tightening the nut so as not twist the hose.

OPERATING INSTRUCTIONS

O

Levers are used to open and regulate the water flow. Full flow is obtained by turning the lever through 90  (the 
cold water tap on the right goes clockwise, the hot water tap on the left counterclockwise). The intensity of the 

O

O

water flow is regulated by positions between 0 -90 .
Pressing the diverter switch knob causes the water flow out through the shower handset, releasing the 
pressure causes it to flow through the tub spout.

RACCORDEMENT À L'INSTALLATION D'ALIMENTATION EN EAU

Raccordez les tuyaux souples (à acheter séparément) aux robinets de l'installation d'alimentation en eau. 
Employez des tuyaux dont la longueur sera adaptée à vos besoins. Lors du serrage, servez-vous d'une clef 
à ouverture variable. Ne serrez pas trop fort. Maintenez en place le tuyau souple, de façon à ce qu'il ne 
s'enroule pas sur lui-même. 

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT

Les sélecteurs rotatifs servent à ouvrir l'eau et à régler la force du jet. Vous obtiendrez une pleine ouverture 

O

en faisant tourner le sélecteur rotatif de 90  (dans le sens des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau 
froide, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour le robinet d'eau chaude). Le réglage de la force 

O

O

du jet d'eau se fait dans les positions de 0  à 90 .
En appuyant sur le bouton de réglage du commutateur, vous mettez en marche la douche, et l'eau coule par 
la pomme de douche. Lorsque vous relâchez ce bouton, l'eau coule par le mélangeur de la batterie de la 
baignoire.

ANSCHLUSS AN DIE EINSPEISUNGSINSTALLATION 

Die elastischen Schläuche   (getrennt erhältlich) an die Ventile der Einspeisungsinstallation anschließen. 
Schläuche  mit  einer  an  die  eigenen  Bedürfnisse  angepassten  Länge  verwenden.  Zum Andrehen  den 
verstellbaren Schlüssel einsetzen. Nicht zu fest andrehen. Den Schlauch an der Montagestelle anfassen, 
damit der Schlauch sich nicht verdreht.

BESCHREIBUNG DER WIRKUNG

Zum Öffnen des Auslaufes des Wassers und zur Einstellung des Wasserstroms dienen die Drehknöpfe. 

0

Volles  Öffnen  durch  die  Umdrehung  des  Drehknopfes  um  90   (im  Sinn  des  Uhrzeigers   
Kaltwasserdrehknopf, im entgegengesetzten Sinn des Uhrzeigers Warmwasserdrehknopf). Die Regelung 

0

0

des Wasserstroms erfolgt im Einstellbereich 0  - 90 .

Das Drücken des Umschaltknopfes bewirkt den Durchfluss des Wassers durch den Brausekopf, das Lösen 
den Durchfluss des Wassers durch den Auslauf der Wannenbatterie.

МОНТАЖ ДУШЕВОЙ ТРУБКИ

 

(и подсоединение душевой трубки к переключающему клапану) – cм. рис. 6

#

Установите цоколь душа 

(19)

 в оси с монтажным отверстием.

#

Переложите гнездо душевой трубки 

(18)

 через монтажное отверстие.

#

Снизу  края  (ванны)  наложите  на  штуцер  резиновую  подкладку 

(29)

,  после  чего  накрутите 

фланцевую гайку 

(21)

. Прикручивайте только вручную.

#

Убедитесь, что гнездо душевой трубки 

(18)

 и цоколь душа 

(19)

 находятся в правильной позиции 

на крае ванны. Докрутите фланцевую гайку 

(21)

 употребляя разводной ключ.

#

Переложите душевой шланг 

(22)

 концом потоньше через гнездо душевой трубки 

(18)

. Соедините 

трубку 

(16)

 со шлангом 

(22)

, обращая внимание на правильное положение плоской прокладки 

(17)

  в  гайке  шланга.  Второй  конец  шланга  (с  резьбой  M15x1  GZ)  вкрутите  в  корпус 

переключающего клапана 

(6)

, помня о плоской прокладке 

(23)

.

INSTALACIÓN DE LA TELEDUCHA

 

(y conectado la teleducha a la válvula de desviador) – vea dis. 6

Posisione la base de la ducha 

(19) 

en el eje del agujero de montaje. 

Inserte el asiento de la ducha 

(18)

 a través del agujero en la cubierta.

Por debajo del borde coloque la arandela de goma 

(29)

 en el tubo de conexión, luego enrosque la tuerca 

con brida 

(21)

.  Apriete únicamente a mano.

Asegúrese de que el asiento de la ducha 

(18)

 y la base de la ducha 

(19)

 se encuentran en la posición 

apropiada en el borde de la bañera.

 

 Ajuste la tuerca con brida 

(21)

 usando la llave inglesa.

Ponga la manguera de ducha 

(22) 

de un lado más fino por el asiento de la ducha 

(18)

. Junte la ducha 

(16) 

con la manguera 

(22)

, verifique si la posición de la empaquetadura plana 

(17)

 está colocada bien 

en la tuerca pintada (galvanizada) de la manguera de la ducha. Otra boquilla de la manguera 

(22) 

ponga en el cuerpo de la válvula de desviador 

(6)

, recuerde poner la empaquetadura plana 

(23)

.

#
#
#

#

#

ПРИСОЕДИНЕНИЕ

 

К

 

ВОДОПРОВОДУ

Присоедините  подсоединительные  шланги  (доступны  отдельно)  к  клапанам  водоснабжающей 
системы. Употребите подсоединительные шланги необходимой длины. Докручивая употребляйте 
разводной ключ. Не докручивайте чересчур сильно. Докручивая, для избежания его деформации, 
придерживайте шланг на месте.

ОПИСАНИЕ

 

ДЕЙСТВИЯ

O

Курки пускают и регулируют водяную струю. Полное открытье происходит при повороте курка на 90  
(согласно часовой стрелке   курок холодной воды, противоположно часовой стрелке   курок теплой 

O

O

воды). Регулировка водяной струи  в диапазоне положений 0  - 90 .
Нажатье головки переключателя ведет к выходу воды через душевую трубку, снятие нажима  вода 
идет через носик – излив смесителя ванны.

CONEXIÓN A LAS FUENTES DE AGUA

LA DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO

Para abrir la salida y la regulación del flujo del agua sirven las palancas. La apertura total sucede al tornar la 

O

palanca por el ángulo de 90  (de acuerdo con el movimiento de las manillas del reloj en caso de la palanca 
del agua fría colocada en el lado derecho, en contrario del movimiento de las manillas del reloj en caso de la 
palanca del agua caliente colocada en el lado izquierdo). La regulación de la intensidad del flujo de agua 

O

O

sucede en las posiciones 0 -90 . El apretar la bola del desviador causa la salida del agua por la ducha , dejar 
de apretarlo causa que el agua sale por el grifo de la bañera.

Conecte las mangueras flexibles (accesibles por separado) a las válvulas de entrada de las líneas de 
suministro  del  agua.  Use  las  mangueras  flexibles  de  la  longitud  adecuada  según  las  necesidades 
particulares. Use la llave ajustable cuando esté ajustando las piezas. No ajuste demasiado. Mientras esté 
fijando la tuerca, sujete la manguera flexible para que no se tuerza.

CONNESSIONE ALL'IMPIANTO DI ALIMENTAZIONE

Connetti i flessibili (disponibili separatamente) alle valvole dell'impianto di alimentazione. Usa flessibili di 
lunghezza adeguata alle proprie esigenze. Serra usando la chiave registrabile. Non serrare troppo forte. 
Tieni il flessibile fermo, durante il serramento del dado, affinché non si torca.

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO

Le  maniglie  servono  ad  aprire  e  regolare  l'erogazione  dell'acqua.  L'apertura  totale  è  il  risultato  della 

O

rotazione della maniglia di un angolo di 90  (in senso orario  la maniglia dell'acqua fredda, in senso antiorario  
la maniglia dell'acqua calda). La regolazione della portata del flusso d'acqua avviene nell'ambito di posizioni 

O

O

0  - 90 .
Dopo aver premuto il pomolo del deviatore avviene il getto d'acqua tramite la doccetta, l'allentamento del 
pomolo  il getto d'acqua tramite la bocca della batteria da vasca. 

IOG 2309.00

Rev. 2 October 2008

9

GB

D

F

RUS

E

IT

GB

D

F

F

RUS

RUS

E

E

IT

IT

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 11
    Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM
  • Страница 2 из 11
    Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM
  • Страница 3 из 11
    Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM
  • Страница 4 из 11
    Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM
  • Страница 5 из 11
    Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM
  • Страница 6 из 11
    Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM
  • Страница 7 из 11
    Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE ~ 4mm Hole with the screw (10) Öffnug mit
  • Страница 8 из 11
    Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE Rotate slide ring (R) Umdrehen den
  • Страница 9 из 11
    Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM
  • Страница 10 из 11
    Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso ROMAN TUB SET WITH BUILT-IN DIVERTER VALVE WANNENMISCHBATTERIE MIT EINGEBAUTEM
  • Страница 11 из 11