![background image](/i/hach-lange/53115/hach-lange-5045-probe/h/hach-lange-5045-probe-001.png)
DOC012.98.90303
50 45
User Manual
Bedienungsanleitung
Manuale d'uso
Manuel d'utilisation
Manual de usuario
Manual do utilizador
Uživatelská příručka
Gebruikershandleiding
Brugervejledning
Instrukcja obsługi
Bruksanvisning
Käyttäjän käsikirja
Ръководство за потребителя
Használati útmutató
Manual de utilizare
Naudotojo vadovas
Руководство пользователя
Kullanım Kılavuzu
Návod na obsluhu
Navodila za uporabo
Korisnički priručnik
Εγχειρίδιο χρήσης
Kasutusjuhend
© Hach Company/Hach Lange GmbH,
2011-2012. All rights reserved.
Printed in Germany
04/2012, Edition 2
www.hach-lange.com
tic
k
tic
k
tic
k
tic
k
tic
k
tic
k
tic
k
tic
k
tic
k
tic
k
tic
k
tic
k
50 45 probe
Refer to the meter manual for more
information.
Caution
Personal injury hazard. Glass
components can break. Handle with care to
prevent cuts.
Chemical exposure hazard. Refer to the
current material safety data sheets (MSDS)
for safety protocols.
Introduction
This probe is a combination gel-filled
electrode with a built-in temperature sensor
for pH and ORP measurements in water
treatment, galvanic applications and pool
maintenance.
Technical information
Range
0 to 14 pH; ± 2000 mV
Junction
Ceramic
Reference
Ag/AgCl
Temperature
Pt 1000
ORP electrode
Platinum
Minimum depth10 mm (0.4 in.)
Operating temp0–80 °C (32–176 °F)
Limits
Products with colloids,
samples containing HF
Connector
MP-8
Preparation
First time use: put the probe in ethanol for
15 s. Rinse with deionized water.
Connect the probe
Caution
Do not turn or twist the probe connector.
Calibration
Caution
Air bubbles under the probe tip when
submerged can cause slow stabilization or
error in measurement. If bubbles are
present, gently shake the probe until
bubbles are removed.
For 1 or 2-point pH calibration: push
after 1 or 2 standards.
For conductivity, use 1-point calibration and
select the standard nearest to the expected
measurement range.
Measurement
Continuous: push
2 times.
Change the parameter: push and hold
during stabilization.
Maintenance and storage
Cleaning: soak the probe in a cleaning
solution. Rinse with deionized water.
Hydration: soak the dry probe in a dilute
HCl solution for several hours.
Storage: put the probe in the protector with
KCl 3 M solution.
Troubleshooting
Be sure that the correct probe type is used.
Do not hold the tubes by hand to prevent
temperature changes.
Warranty
6 months for manufacturing faults only.
Damage from use is not covered.
EN
50 45 Sonde
Weitere Informationen entnehmen Sie bitte
dem Handbuch des Messgeräts.
VORSICHT
Verletzungsgefahr. Glaskomponenten
können zerbrechen. Vorsicht beim Umgang,
um Verletzungen zu vermeiden.
Gefahr von Kontakt mit Chemikalien.
Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den
aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern
(MSDS).
Einleitung
Diese Sonde ist eine mit Gel gefüllte
Kombinationselektrode mit integriertem
Temperatursensor für pH- und ORP-
Messungen bei Trinkwasseraufbereitung,
galvanischen Verfahren und in
Schwimmbädern.
Technische Informationen
Range
0 bis 14 pH; ±2000 mV
Junction
Keramik
Reference
Ag/AgCl
Temperature
Pt1000
ORP electrode
Platin
Minimum depth10 mm (0,4")
Operating temp0 - 80 °C (32 - 176 °F)
Limits
Produkte mit Kolloiden,
Proben, die HF enthalten
Connector
MP-8
Aufbereitung
Erster Einsatz: Legen Sie die Sonde 15 s lang
in Ethanol. Mit entionisiertem Wasser spülen.
Anschließen der Messsonde
VORSICHT
Verdrehen oder verbiegen Sie den
Sondenstecker nicht.
Kalibrierung
VORSICHT
Wenn sich beim Eintauchen an der Spitze
der Messsonde Luftblasen bilden, kann dies zu
einer langsamen Stabilisierung oder zu Fehlern
bei der Messung führen. Schütteln Sie die
Sonde vorsichtig, bis sich eventuell
vorhandene Luftblasen aufgelöst haben.
Für 1- oder 2-Punkt-pH-Kalibrierung: Drücken
Sie
nach 1 oder 2 Standards.
Für Leitfähigkeit, verwenden Sie die 1-Punkt-
Kalibrierung, und wählen Sie den Standard
aus, der am nächsten zum erwarteten
Messbereich liegt.
Messdaten
Kontinuierlich: Drücken Sie
2 Mal.
Ändern des Parameters: Halten Sie
während der Kalibrierung gedrückt.
Wartung und Lagerung
Reinigung: Legen Sie die Sonde in eine
Reinigungslösung. Spülen Sie sie
anschließend gründlich mit entionisiertem
Wasser.
Hydration: Legen Sie die Sonde für mehrere
Stunden in eine verdünnte HCl-Lösung.
Lagerung: Legen Sie die Sonde mit einer KCl
3 M-Lösung in den Schutzbehälter.
Fehlerbehebung
Vergewissern Sie sich, dass der korrekte
Sondentyp verwendet wird. Halten Sie die
Röhrchen nicht in der Hand, um
Temperaturänderungen zu vermeiden.
Gewährleistung
6 Monate nur für Fertigungsfehler.
Beschädigung durch Verwendung ist nicht
abgedeckt.
DE
Sonda 50 45
Per maggiori informazioni, fare riferimento
al manuale del dispositivo di misura
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni personali. I
componenti in vetro potrebbero rompersi.
Maneggiare con cura per evitare di ferirsi.
Rischio di esposizione chimica. Seguire
tutte le schede di sicurezza dei materiali
(MSDS) per i protocolli di sicurezza.
Introduzione
Questa sonda è costituita da un elettrodo
riempito di gel e da un sensore di
temperatura integrato per misure di pH e
ORP nel trattamento delle acque, nelle
applicazioni galvaniche e nella
manutenzione delle piscine.
Informazioni tecniche
Range
Da 0 a 14 pH; ± 2000 mV
Junction
Ceramica
Reference
Ag/AgCl
Temperature
Pt 1000
ORP electrode
Platino
Minimum depth10 mm (0,4 pollici)
Operating temp0–80 °C (32–176 °F)
Limits
Prodotti contenenti colloidi,
campioni contenenti HF
Connector
MP-8
Preparazione
Primo utilizzo: immergere la sonda
nell'etanolo per 15 s. Sciacquare con acqua
deionizzata.
Collegamento della sonda
ATTENZIONE
Non ruotare o torcere il connettore della
sonda.
Calibrazione
ATTENZIONE
Eventuali bolle d'aria sotto la punta
della sonda, una volta sommersa, possono
rallentare la stabilizzazione o causare errori
di misura. In caso di bolle d'aria, agitare
delicatamente la sonda per rimuoverle.
Per la calibrazione del pH a 1 o 2 punti:
premere
dopo 1 o 2 standard.
Per la conducibilità, utilizzare la
calibrazione a un punto e selezionare la
soluzione tampone con il pH più simile a
quello previsto.
Misura
Continua: premere
2 volte.
Modifica del parametro: tenere premuto
durante la stabilizzazione.
Manutenzione e stoccaggio
Pulizia: immergere la sonda in una
soluzione detergente. Sciacquare con
acqua deionizzata.
Idratazione: immergere per diverse ore la
sonda asciutta in una soluzione diluita di
HCl.
Stoccaggio: inserire la sonda in una
soluzione di KCl 3 M all'interno della
protezione.
Risoluzione dei problemi
Assicurarsi che venga utilizzato il tipo di
sonda adeguato. Non tenere in mano le
provette per evitare modifiche alla
temperatura.
Garanzia
6 mesi solo per difetti di fabbricazione. Non
sono coperti i danni per uso improprio.
IT
Sonde 50 45
Pour plus d’informations, reportez-vous au
manuel de l'appareil de mesure
Attention
Risque de blessures corporelles Les
composants en verre risquent de casser.
Manipulez-les soigneusement pour ne pas
vous couper.
Risque d'exposition chimique. Reportez-
vous aux fiches techniques de sécurité des
matériaux (MSDS) pour connaître les
protocoles de sécurité.
Introduction
Cette sonde est la combinaison d'une
électrode remplie de gel et d'une sonde de
température intégrée permettant de mesurer le
pH et le potentiel d'oxydoréduction dans le
traitement de l'eau, les applications de
galvanisation et l'entretien de piscines.
Données techniques
Range
0 à 14 pH ; ± 2 000 mV
Junction
Céramique
Reference
Ag/AgCl
Temperature
Pt1000
ORP electrode Platine
Minimum depth 10 mm (0.4 po)
Operating temp 0-80 °C (32-176 °F)
Limits
Produits contenant des
matières colloïdales,
échantillons contenant HF
Connector
MP-8
Préparation
Première utilisation : placez la sonde dans
l'éthanol pendant 15 sec. Rincez à l'eau
déminéralisée.
Branchement de la sonde
Attention
Ne tournez pas ou ne tordez pas le
connecteur de la sonde.
Etalonnage
Attention
Lorsque la sonde est immergée, la
présence de bulles d'air en dessous de sa
pointe peut entraîner une lenteur de la
stabilisation ou une erreur de mesure. Si des
bulles sont présentes, agitez doucement la
sonde jusqu'à ce qu'elles disparaissent.
Pour l'étalonnage de pH en 1 ou 2 points :
appuyez sur
après 1 ou 2 étalons.
Pour la conductivité, utilisez un étalonnage en
1 point et sélectionnez l'étalon le plus proche
de la plage de mesure attendue.
Measurement data
Continue : appuyez sur
2 fois.
Modification du paramètre : appuyez
longuement sur
pendant la stabilisation.
Maintenance et stockage
Nettoyage : laissez tremper la sonde dans une
solution de nettoyage. Rincez à l'eau
déminéralisée.
Hydratation : laissez tremper la sonde sèche
dans une solution de HCl diluée pendant
plusieurs heures.
Stockage : placez la sonde dans la protection
avec la solution de KCl 3 M.
Dépannage
Assurez-vous d'utiliser le type de sonde
correct. Ne tenez pas les tubes à la main
pour éviter les changements de
température.
Garantie
6 mois uniquement pour les défauts de
fabrication. Les dommages liés à l'utilisation ne
sont pas couverts.
FR
Sonda 50 45
Consulte el manual del usuario del medidor
para obtener más información.
Precaución
Peligro de lesión personal. Los
componentes de vidrio pueden romperse.
Utilícelos con cuidado para evitar cortes.
Peligro por exposición química. Consulte
los protocolos de seguridad en las hojas de
datos actuales de seguridad de los
materiales (MSDS).
Introducción
Esta sonda es un electrodo combinado
relleno de gel con un sensor de temperatura
integrado para medición de pH y ORP en
tratamiento de aguas, aplicaciones
galvánicas y mantenimiento de piscinas.
Información técnica
Range
0 a 14 pH; ± 2.000 mV
Junction
Cerámica
Reference
Ag/AgCl
Temperature
Pt 1000
ORP electrode Platino
Minimum depth 10 mm (0.4 pulg.)
Operating temp 0–80 °C (32–176 °F)
Limits
Productos con coloides,
muestras que contienen Hf
Connector
MP-8
Preparación
La primera vez que lo utilice, ponga la sonda
en etanol durante 15 s. Enjuague con agua
desionizada.
Conexión de la sonda
Precaución
No gire ni enrosque el conector de la
sonda.
Calibración
Precaución
Si se producen burbujas de aire bajo la
punta de la sonda cuando ésta se sumerja,
se puede provocar una estabilización lenta o
errores de medición. En caso de que se
produzcan burbujas, agite suavemente la
sonda hasta que éstas desaparezcan.
En el caso de calibraciones de pH de 1 o
2 puntos, pulse
tras 1 o 2 patrones.
Para las calibraciones de 1 punto, seleccione
el estándar más próximo al rango de
medición esperado.
Medición
Continuo: pulse
2 veces.
Cambiar el parámetro: mantenga pulsado
durante la estabilización.
Mantenimiento y almacenamiento
Limpieza: sumerja la sonda en una solución
limpiadora. Enjuáguela con agua
desionizada.
Hidratación: deje la sonda ya seca en una
solución diluida de HCl durante varias horas.
Almacenamiento: introduzca la sonda en el
protector con una solución de KCl 3M.
Solución de problemas
Asegúrese de utilizar el tipo de sonda
correcto. Para evitar cambios de
temperatura, no sujete los tubos con los
dedos.
Garantía
6 meses por defectos de fábrica. No cubre
los daños derivados del uso del producto.
ES
50 45 sonda
Consultar o manual do utilizador do medidor
para mais informações.
Cuidado
Perigo de danos pessoais. Os elementos
de vidro podem partir-se. Manusear com
cuidado para evitar cortes.
Perigo de exposição a produtos
químicos. Consulte as ficha de dados sobre
segurança de materiais (MSDS) para
protocolos de segurança.
Introdução
Esta sonda é uma combinação de um
eléctrodo com enchimento de gel com um
sensor de temperatura integrado para a
medição de pH e POR para o tratamento de
águas, aplicações galvânicas e manutenção
de piscinas.
Informação técnica
Range
0 a 14 pH; ± 2000 mV
Junction
Cerâmica
Reference
Ag/AgCl
Temperature
Pt 1000
ORP electrode Platina
Minimum depth 10 mm (0,4 polegadas)
Operating temp 0–80 °C (32–176 °F)
Limits
Produtos com colóides,
amostras que contenham HF
Connector
MP-8
Preparação
Primeira utilização: coloque a sonda em
etanol durante 15 s. Enxagúe com água
desionizada.
Ligue a sonda
Cuidado
Não rode nem torça o conector da sonda.
Calibração
Cuidado
Bolhas de ar por baixo da ponta da
sonda, quando esta está submersa, podem
provocar uma estabilização lenta ou erros de
medição. Se existirem bolhas de ar, agite
cuidadosamente a sonda até as bolhas de ar
desaparecerem.
Para a calibração de pH de 1 ou 2 pontos:
prima
após 1 ou 2 padrões.
Para condutividade, utilize calibração de
1 ponto e seleccione o padrão mais próximo
do intervalo de medição previsto.
Medição
Contínua: prima
2 vezes.
Alterar o parâmetro: prima e mantenha
premido
durante a estabilização.
Manutenção e armazenamento
Limpeza: mergulhar a sonda numa solução
de limpeza. Lavar com água desionizada.
Hidratação: mergulhar a sonda seca numa
solução diluída de HC1 durante várias horas.
Armazenamento: colocar a sonda no
elemento de protecção com a solução
KC1 3 M.
Resolução de problemas
Certifique-se de que utiliza o tipo de sonda
correcto. Não segure nos tubos com a mão
para evitar alterações de temperatura.
Garantia
6 meses apenas para defeitos de fabrico.
Não inclui danos resultantes da utilização.
PT
Sonda 50 45
Více informací viz.návod k použití měřicího
zařízení
POZOR
Nebezpečí poranění osob. Skleněné
součásti se mohou rozbít. Se zařízením
zacházejte opatrně, hrozí poškrábání.
Nebezpečí expozice chemikáliím.
Bezpečnostní protokoly viz aktuální datové
bezpečnostní listy materiálů (MSDS).
Úvodem
Tato sonda je kombinovaná gelem plněná
elektroda s vestavěným snímačem teploty
pro měření pH a ORP při úpravě vody,
bazénových vod a v galvanických
aplikacích.
Technické informace
Range
0 až 14 pH; ±2000 mV
Junction
Keramický
Reference
Ag/AgCl
Temperature
Pt 1000
ORP electrode Platina
Minimum depth 10 mm (0,4 in)
Operating temp 0–80 °C (32–176 °F)
Limits
Produkty s koloidy, vzorky
s obsahem HF
Connector
MP-8
Příprava
První použití: vložte sondu na 15 sekund
do etanolu. Opláchněte deionizovanou
vodou.
Připojení sondy
POZOR
Neotáčejte konektor sondy ani s ním
nekruťte.
Kalibrace
POZOR
Vzduchové bublinky pod hrotem sondy,
vzniklé při ponoření, mohou způsobit
pomalou stabilizaci nebo chybu měření.
Objeví-li se bublinky, lehce sondou
míchejte, dokud nezmizí.
Pro 1bodovou nebo 2bodovou kalibraci pH:
stiskněte
po 1 nebo 2 standardech.
Pro konduktivitu použijte 1bodovou kalibraci
a vyberte standard nejbližší očekávanému
rozsahu měření.
Měření
Kontinuální: stiskněte
dvakrát.
Změna parametru: stiskněte a podržte
během stabilizace.
Údržba a skladování
Čištění: ponořte sondu do čisticího roztoku.
Důkladně opláchněte deionizovanou vodou.
Hydratace: ponořte suchou sondu
do zředěného roztoku HCl na několik hodin.
Skladování: vložte sondu do ochranného
uzávěru s roztokem 3M KCl.
Poruchy, jejich příčiny a odstraňování
Zkontrolujte, zda je použita správná sonda.
Nedržte zkumavky v dlani, aby nedocházelo
k teplotním změnám.
Záruka
Záruka 6 měsíců pouze na výrobní vady.
Poškození během používání záruka
nepokrývá.
CS
Sonde 50 45
Raadpleeg de handleiding van de meter
voor meer informatie.
VOORZICHTIG
Gevaar van persoonlijk letsel.
Componenten van glas kunnen breken.
Voorzichtig hanteren om snijwonden te
voorkomen.
Gevaar van blootstelling aan
chemicaliën. Raadpleeg de actuele
veiligheidsinformatiebladen (MSDS) voor
veiligheidsprotocollen.
Inleiding
Deze sonde is een met gel gevulde combi-
elektrode met ingebouwde
temperatuursensor voor pH- en ORP-
metingen in de waterzuivering, in
galvanische toepassingen en bij het
zwembadonderhoud.
Technische informatie
Range
0 tot 14 pH; ± 2000 mV
Junction
Keramisch
Reference
Ag/AgC1
Temperature
Pt 1000
ORP electrode Platina
Minimum depth 10 mm (0,4 inch)
Operating temp 0–80 °C (32–176 °F)
Limits
Producten met colloïden,
monsters met HF
Connector
MP-8
Voorbereiding
Eerste gebruik: leg de sonde gedurende
15 seconden in ethanol. Spoel hem af met
gedeïoniseerd water.
Sluit de sonde aan
VOORZICHTIG
Zorg dat de connector van de sonde op
geen enkele wijze wordt verdraaid.
Kalibratie
VOORZICHTIG
Luchtbellen onder de sondetip bij
onderdompeling kunnen langzame
stabilisatie of meetfouten veroorzaken. Als
er luchtbellen aanwezig zijn, dient de sonde
zo lang te worden geschud tot alle
luchtbellen zijn verdwenen.
Voor 1- of 2-punts-pH-kalibratie: druk op
na 1 of 2 standaarden.
Gebruik voor geleidbaarheid 1-punts-
kalibratie en selecteer de standaard die het
dichtst in de buurt komt van het verwachte
meetbereik.
Meting
Continu: druk 2 maal op
.
Parameter wijzigen: houd
gedurende de
stabilisatie ingedrukt.
Onderhoud en opslag
Reiniging: dompel de sonde in een
reinigingsoplossing. Spoel na met demi-
water.
Hydratatie: dompel de droge sonde enkele
uren in een verdunde HCl-oplossing.
Opslag: plaats de sonde in de beschermer
met oplossing KCl 3 M.
Problemen oplossen
Zorg dat het juiste type sonde wordt
gebruikt. Houd de buizen niet met de hand
vast, om temperatuurveranderingen te
voorkomen.
Garantie
Alleen voor fabricagefouten gedurende
6 maanden. Gebruiksschade wordt niet
gedekt.
NL
50 45 sensor
Se brugervejledningen til måleren for
flereoplysninger.
FORSIGTIG
Risiko for personskade.
Glaskomponenterne kan gå i stykker.
Håndter dem forsigtigt, så du ikke skærer
dig.
Risiko for at blive udsat for kemiske
stoffer Se sikkerhedsdatabladet (MSDS) for
sikkerhedsprotokoller.
Introduktion
Denne sensor er en kombineret gelfyldt
elektrode med en indbygget
temperatursensor til pH- og Redox/ORP-
målinger i vandbehandling, galvaniske
anvendelser og poolvedligholdelse.
Teknisk information
Range
0 til 14 pH, ± 2000 mV
Junction
Keramisk
Reference
Ag/AgCl
Temperature
Pt 1000
ORP electrode Platin
Minimum depth 10 mm
Operating temp 0–80 °C (32–176 °F)
Limits
Produkter med kolloider,
prøver, som indeholder HF
Connector
MP-8
Forberedelse
Førstegangsanvendelse: Sæt sensoren i
ethanol i 15 s. Skyl med demineraliseret
vand.
Tilslut sensoren
FORSIGTIG
Drej eller vrid ikke sensorstikket.
Kalibrering
FORSIGTIG
Luftbobler, der fremkommer i
sensorspidsen, når den nedsænkes, kan
forårsage en langsom stabilisering eller fejl i
målingen. Hvis der forefindes bobler, skal
sensoren rystes forsigtigt, indtil boblerne er
forsvundet.
For 1- eller 2-punkts-pH-kalibrering: Tryk på
efter 1 eller 2 standarder.
For ledningsevne, brug 1-punktskalibrering,
og vælg den standard, der er tættest på det
forventede måleinterval.
Måling
Fortsat: Tryk på
2 gange.
Ændre parameteren: Tryk på
, og hold
den nede under stabilisering.
Vedligeholdelse og opbevaring
Rengøring: Læg sensoren i blød i en
renseopløsning. Skyl med afioniseret vand.
Hydration: Læg den tørre sensor i blød i en
fortyndet HCl-opløsning i flere timer.
Opbevaring: Læg sensoren i
beskyttelsesrøret med KCl 3 M-opløsning.
Fejlsøgning
Sørg for, at du bruger den korrekte
sensortype. Hold ikke rørene i hånden, da
det kan give temperaturændringer.
Garanti
6 måneder kun for produktionsfejl.
Beskadigelse fra brug dækkes ikke.
DA