Инструкция для Jetair Touch 60 BK

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

 

 

 

  IT 

Istruzioni di montaggio e d'uso 

  DE  Montage- und Gebrauchsanweisung 
  EN  Instruction on mounting and use 
  FR  Prescriptions de montage et mode d’emploi 
  ES  Montaje y modo de empleo 
  PT  Instruções para montagem e utilização 
  SV  Monterings- och bruksanvisningar 
  FI 

Asennus- ja käyttöohjeet 

  NO  Instrukser for montering og bruk 
  DA  Bruger- og monteringsvejledning 
  RU 

Инструкции

 

по

 

монтажу

 

и

 

эксплуатации

 

 

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 57
    IT DE EN FR ES PT SV FI NO DA RU Istruzioni di montaggio e d'uso Montage- und Gebrauchsanweisung Instruction on mounting and use Prescriptions de montage et mode d’emploi Montaje y modo de empleo Instruções para montagem e utilização Monterings- och bruksanvisningar Asennus- ja käyttöohjeet
  • Страница 2 из 57
  • Страница 3 из 57
  • Страница 4 из 57
  • Страница 5 из 57
  • Страница 6 из 57
  • Страница 7 из 57
  • Страница 8 из 57
  • Страница 9 из 57
    IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all'apparecchio derivati dall'inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale. La cappa è
  • Страница 10 из 57
    Utilizzazione Collegamento Elettrico La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista
  • Страница 11 из 57
    Dispositivo di controllo saturazione filtri La cappa è fornita di un dispositivo che segnala quando si deve eseguire la manutenzione dei filtri Il dispositivo di controllo saturazione del filtro antigrasso è sempre attivo Il dispositivo di controllo del filtro ai carboni attivi è solitamente
  • Страница 12 из 57
    Manutenzione Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante) Attenzione! Prima di qualsiasi operazione di pulizia o manutenzione, disinserire la cappa dalla rete elettrica togliendo la spina o staccando l’interruttore generale dell’abitazione. Fig. 27 Trattiene gli odori sgradevoli derivanti
  • Страница 13 из 57
    DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Die Instruktionen, die in diesem Handbuch gegeben werden, müssen strikt eingehalten werden. Es wird keinerlei Haftung übernommen für mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Dunstabzugshaube, die auf die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
  • Страница 14 из 57
    Betriebsart Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Umluftgërat eingesetzt werden. Elektrischer Anschluss Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
  • Страница 15 из 57
    Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube
  • Страница 16 из 57
    Wartung Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) Hinweis ! Vor jeder Reinigung und Pflege ist die Dunstabzugshaube durch Ziehen des Netzsteckers oder Ausschalten der Sicherung stromlos zu machen. Bild 27 Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Es sind zwei
  • Страница 17 из 57
    EN - Instruction on mounting and use Closely follow the instructions set out in this manual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages or fires caused by not complying with the instructions in this manual, is declined. The hood is conceived for the suction of cooking fumes and
  • Страница 18 из 57
    Use Electrical connection The hood is designed to be used either for exhausting or filter version. The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and
  • Страница 19 из 57
    Filters’ Saturation Control The hood is equipped with a device that indicates when it is required to perform the filter maintenance The saturation control device of the grease filter is always active The control device of the activated carbon filter is usually turned off To activate it, proceed as
  • Страница 20 из 57
    Maintenance Charcoal filter (filter version only) Cleaning Washable activated charcoal filter The charcoal filter can be washed once every two months using hot water and a suitable detergent, or in a dishwasher at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes
  • Страница 21 из 57
    FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi Suivre impérativement les instructions de cette notice. Le constructeur décline toute responsabilité pour tous les inconvénients, dommages ou incendies provoqués à l’appareil et dûs à la non observation des instructions de la présente notice. Cette
  • Страница 22 из 57
    Branchement électrique Utilisation La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte. Si une prise est présente, branchez la hotte dans une prise murale conforme aux normes en vigueur et placée dans une zone accessible
  • Страница 23 из 57
    Contrôle de la saturation des filtres La hotte est équipée d'un dispositif indiquant lorsqu'on doit exécuter l'entretien des filtres Le dispositif de contrôle de la saturation du filtre à graisse est toujours actif Le dispositif de contrôle du filtre à charbon actif est généralement désactivé Pour
  • Страница 24 из 57
    Entretien Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) Attention! Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien, débrancher la hotte du circuit électrique en enlevant la prise ou en coupant l’interrupteur général de l’habitation. Fig. 27 Retient les odeurs désagréables de cuisson.
  • Страница 25 из 57
    ES - Montaje y modo de empleo Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de las instrucciones colocadas en este manual. La campana extractora
  • Страница 26 из 57
    Utilización Conexión eléctrica La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior. La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe,
  • Страница 27 из 57
    Dispositivo de control saturación filtros La campana viene provista de un dispositivo que indica cuando se debe ejecutar el mantenimiento de los filtros. El dispositivo de control saturación del filtro antigrasa es siempre activo. El dispositivo de control del filtro a carbones activos está
  • Страница 28 из 57
    Mantenimiento Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante) ¡Atención! Antes de cualquier operación de limpieza o mantenimiento, retire la campana de la red eléctrica desconectando el enchufe o desconectando el interruptor general de la casa. Fig. 27 Retiene los olores desagradables
  • Страница 29 из 57
    PT - Instruções para montagem e utilização Siga especificamente as instruções indicadas neste manual. Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da inobservância das instruções indicadas neste manual. A coifa foi
  • Страница 30 из 57
    Uso Conexão elétrica A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna. A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha,
  • Страница 31 из 57
    Dispositivo de controle de saturação de filtros O exaustor é equipado com um dispositivo que indica quando se deve efetuar a manutenção dos filtros O dispositivo de controle de saturação do filtro ante-gordura está sempre ativo O dispositivo de controle do filtro em carvão ativo é normalmente
  • Страница 32 из 57
    Manutenção Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) Atenção! Antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção, desconectar a coifa da rede elétrica tirando o pluge da tomada ou desligando o interruptor geral da alimentação elétrica. Fig. 27 Retém os odores desagradáveis produzidos
  • Страница 33 из 57
    SV - Monterings- och bruksanvisningar Följ noga instruktionerna i denna manual. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för eventuella funktionsfel, skador eller bränder som uppstår på apparaten på grund av att instruktionerna i denna manual inte har respekterats. Fläkten har tillverkats för
  • Страница 34 из 57
    Användning Elektrisk anslutning Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion med utvändig evakuering eller som filterversion med intern återcirkulation. Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med
  • Страница 35 из 57
    Kontrollanordning för filtrens mättning Fläkten är utrustad med en anordning som signalerar när filtren kräver underhåll Kontrollanordningen för fettfiltret är alltid aktiverad Kontrollanordningen för kolfiltret är vanligtvis avaktiverad Gör på följande sätt för att aktivera anordningen: - Stäng av
  • Страница 36 из 57
    Underhåll Kolfilter (gäller endast filterversionen) Varning! Gör alltid fläkten strömlös innan någon typ av underhållsarbete eller rengöring inleds genom att slå ifrån bostadens huvudströmbrytare. Fig. 27 Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i samband med matlagningen. Det finns två
  • Страница 37 из 57
    FI - Asennus- ja käyttöohjeet Noudata käyttöohjetta huolellisesti. Valmistaja ei vastaa käyttöohjeen noudattamattajättämisestä aiheutuneista haitoista, vahingoista tai tulipaloista. Tuuletin imee savun ja höyryn ja se on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. Tuuletin voi olla ulkonäöltään
  • Страница 38 из 57
    Käyttö Sähköliitäntä Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen. Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin
  • Страница 39 из 57
    Suodattimien seurantalaite Liesituuletin on varustettu laitteella, joka ilmoittaa suodattimien huollon tarpeesta Rasvasuodattimen huoltotarpeesta ilmoittava laite on aina kytketty päälle Hiilisuodattimen huoltotarpeesta ilmoittava laite on yleensä kytketty pois päältä Toimi seuraavasti kun haluat
  • Страница 40 из 57
    Huolto Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa) Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistustai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin sähköverkosta. Kuva. 27 Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut.
  • Страница 41 из 57
    NO - Instrukser for montering og bruk Instruksjonene i denne håndboken må følges nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle uhell, skader eller brann på apparatet som skyldes at bruksanvisningen i denne håndboken ikke har blitt overholdt. Ventilatoren er ment for avtrekk av røyk
  • Страница 42 из 57
    Bruksmåte Elektrisk tilslutning Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av avtrekksluften. Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger
  • Страница 43 из 57
    Kontrollsystem for skitne filtre Kjøkkenviften er utstyrt med et system som varsler om når man må vedlikeholde filtrene Kontrollsystemet for fettfilteret er alltid aktivt Kontrollsystemet for kullfilteret er vanligvis deaktivert Gå frem på følgende måte for å aktivere det: - Slå av kjøkkenviften. -
  • Страница 44 из 57
    Vedlikehold Kullfilter (kun med resirkulering av luften) Advarsel! Før enhver form for rengjøring eller vedlikehold må ventilatorhetten frakobles strømnettet ved å dra ut ledningen eller slå av husets hovedstrømbryter. Fig. 27 Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging. Det aktive kullfilteret
  • Страница 45 из 57
    DA - Bruger- og monteringsvejledning Overhold venligst alle instruktioner i denne vejledning. Fabrikanten frasiger sig ethvert ansvar for eventuelle fejl, skader eller brande forårsaget af apparatet, men afledt af manglende overholdelse af instruktionerne i denne vejledning. Emhætten er beregnet
  • Страница 46 из 57
    Brug Elektrisk tilslutning Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation. Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten
  • Страница 47 из 57
    Anordning til kontrol af filtermætning Emhætten er udstyret med en anordning der signalerer, når filterne skal vedligeholdes. Anordningen til kontrol af fedtfilterets mætning er altid aktiv. Anordningen til kontrol af det aktive kulfilter er normalt afbrudt. Følg venligst nedenstående fremgangsmåde
  • Страница 48 из 57
    Kulfilter (kun den filtrerende udgave) Vedligeholdelse Fig. 27 Filteret opfanger lugt fra madlavning. Filteret med aktivt kul kan være en af følgende typer: • Filter med aktivt kul der kan vaskes. • Filter med aktivt kul der IKKE kan vaskes. Obs! Inden der udføres nogen form for rengøring eller
  • Страница 49 из 57
    RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Изделие хозяйственно-бытового назначения. Производитель снимает с себя всякую ответственность за неполадки, ущерб или пожар, которые возникли при использовании прибора вследствие несоблюдения инструкций, приведенных в данном руководстве. Вытяжка служит для
  • Страница 50 из 57
    Пользование Электрическое соединение Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха. Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите
  • Страница 51 из 57
    Устройство контроля загрязнения фильтров Вытяжка оборудована устройством, которое указывает когда необходимо выполнить обслуживание фильтров. Устройство контроля загрязнения жирового фильтра всегда подключено. Устройство, которое контролирует угольный фильтр, как правило, отключено. Для того чтобы
  • Страница 52 из 57
    Уход Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции) Внимание! Прежде чем выполнить любую операцию по чистке или техническому обслуживанию, отсоедините вытяжку от электросети, отсоединяя вилку или главный выключатель помещения. Рис. 27 Удаляет неприятные запахи кухни. Угольный фильтр может быть
  • Страница 53 из 57
  • Страница 54 из 57
  • Страница 55 из 57
  • Страница 56 из 57
    LIB0100929 Ed. 05/14
  • Страница 57 из 57