Инструкция для KARCHER HD 10/35 PB E CAGE

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

Deutsch

5

English

17

Français

29

Italiano

41

Nederlands

53

Español

65

Svenska

77

Руccкий

88

Magyar

102

Polski

114

Ελληνικά

126

HD 10/35 PB Cage

5.961-790.0  2011243  

11/07

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 140
    HD 10/35 PB Cage Deutsch English Français Italiano Nederlands Español Svenska Руccкий Magyar Polski Ελληνικά 5 17 29 41 53 65 77 88 102 114 126 5.961-790.0 2011243 11/07
  • Страница 2 из 140
    2
  • Страница 3 из 140
    3
  • Страница 4 из 140
    4
  • Страница 5 из 140
    Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres Gerätes diese Betriebsanleitung und handeln Sie danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf. – Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr. 5.951-949 unbedingt lesen! – Bei Transportschaden sofort Händler
  • Страница 6 из 140
    21 Halterung für Strahlrohr/Hochdruckschlauch 22 Thermoventil 23 Überströmventil 24 Sicherheitsventil 25 Batterie 26 Feststellbremse Verbrennungsgefahr! Warnung vor heißen Baugruppen. Gemäß gültiger Vorschriften darf das Gerät nie ohne Systemtrenner am Trinkwassernetz betrieben werden. Es ist ein
  • Страница 7 из 140
    – – – – Keine Verstellungen an Regelfedern, Reglergestängen oder anderen Teilen vornehmen, die eine Erhöhung der Motordrehzahl bewirken können. Verbrennungsgefahr! Heiße Schalldämpfer, Zylinder oder Kühlrippen nicht berühren. Hände und Füße nie in die Nähe bewegter oder umlaufender Teile bringen.
  • Страница 8 из 140
    Bei Bedarf Öl nachfüllen (siehe Technische Daten). Verätzungsgefahr! Motor Abschnitt „Sicherheitshinweise“ beachten! Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung des Motorenherstellers lesen und insbesondere die Sicherheitshinweise beachten. Luftfilter prüfen. Kraftstofftank mit bleifreiem Benzin
  • Страница 9 из 140
    Batterie laden ƽ Gefahr Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschriften beim Umgang mit Batterien beachten. Gebrauchsanweisung des Ladegerätherstellers beachten. Batterie abklemmen. Pluspol-Leitung des Ladegerätes mit dem Pluspolanschluss der Batterie verbinden. Minuspol-Leitung des Ladegerätes mit dem
  • Страница 10 из 140
    Bedienung ƽ Gefahr – – – – – – – – – – Der Betrieb in explosionsgefährdeten Bereichen ist untersagt. Gerät auf einen festen Untergrund stellen. Der Hochdruckreiniger darf nicht von Kindern betrieben werden. (Gefahr von Unfällen durch unsachgemäße Verwendung des Gerätes). Der Hochdruckstrahl erzeugt
  • Страница 11 из 140
    Betrieb unterbrechen Hebel der Handspritzpistole loslassen. Hinweis Wenn der Hebel der Handspritzpistole losgelassen wird, läuft der Motor mit Leerlaufdrehzahl weiter. Dadurch zirkuliert das Wasser innerhalb der Pumpe und erwärmt sich. Wenn der Zylinderkopf an der Pumpe die maximal zulässige
  • Страница 12 из 140
    Wartungsplan Zeitpunkt täglich betroffene Baugruppe Motor Hochdruckpumpe Hochdruckschlauch wöchentlich Sieb im Wassereingang Feinfilter Reifen Im ersten Monat Motor oder nach 20 Betriebsstunden nach 50 BeHochdruckpumpe triebsstunden alle 50 Betriebs- Motor stunden halbjährlich oder Motor alle 100
  • Страница 13 из 140
    Hochdruckpumpe Reifenluftdruck prüfen Öl wechseln: Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen. Ölablassschraube herausdrehen. Öl in Auffangbehälter ablassen. Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen. Luftdruckprüfgerät am Reifenventil anschließen. Luftdruck prüfen und bei Bedarf Druck
  • Страница 14 из 140
    Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kundendienst prüfen lassen. Hochdruckpumpe klopft – – Zulaufleitungen zur Pumpe undicht Sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe prüfen. Luft im System Gerät entlüften. – Undichtigkeit im Wasserzulauf ƽ Gefahr Verletzungsgefahr durch austretenden Hochdruckstrahl!
  • Страница 15 из 140
    CE-Erklärung Tel.: +49 7195 14-0 Fax: +49 7195 14-2212 Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen grundlegenden Sicherheitsund Gesundheitsanforderungen der
  • Страница 16 из 140
    Technische Daten Typ Motor Benzin-Motor Honda HD 10/35 PB Cage V, Ah GX 670, 2 Zylinder, 4 Takt 17,6 (24) 3300 19 Benzin, bleifrei 12, 45 °C l/h (l/min) MPa (bar) m “ m 60 1200 (20) 1 (10) 7,5 1 1 MPa (bar) MPa (bar) l/h (l/min) N 35 (350) 38,5 (385) 1000 (16,7) 045 81 dB(A) dB(A) dB(A) 88 103 104
  • Страница 17 из 140
    Please read and comply with these instructions prior to the initial operation of your appliance. Retain these operating instructions for future reference or for subsequent possessors. – Before first start-up it is definitely necessary to read the operating instructions and safety indications Nr.
  • Страница 18 из 140
    Proper use According to the applicable regulations, the appliance must never be used on the drinking water net without a system separator. Use a suitable system separator manufactured by Kärcher; or, as an alternative, a system separator as per EN 12729 Type BA. Cleaning of: Machines, Vehicles,
  • Страница 19 из 140
    High pressure hose ƽ Danger Risk of injury! – Only use original high-pressure hoses. – The high-pressure hose and the injection system must be suitable for the maximum operating pressure given in the Technical Data. – Avoid contact with chemicals. – Check the high-pressure hose daily. Do not use
  • Страница 20 из 140
    Battery Safety notes regarding the battery Please observe the following warning notes when handling batteries: Observe the directions on the battery, in the instructions for use and in the vehicle operating instructions! Wear an eye shield! Keep away children from acid and batteries! Risk of
  • Страница 21 из 140
    Check fluid level in the battery and adjust if required ṇ Warning Regularly check the fluid level in acid-filled batteries. Unscrew all cell caps. Where fluid level is too low, top up cells to the mark provided with distilled water. Charge battery. Screw in cell caps. Install hand spray gun Connect
  • Страница 22 из 140
    – – – – – – – – Never direct the water jet on to persons, animals, the appliance itself or electrical components. The jet must not be directed by the user at him/herself or at other persons to clean clothing or footwear. Do not use the appliance when there are other persons around unless they are
  • Страница 23 из 140
    Stow away the high-pressure hose and accessory at the machine. Maintenance and care You can sign with your dealer a contract for regular safety inspection or even sign a maintenance contract. Please take advice on this matter. English 23
  • Страница 24 из 140
    Maintenance schedule Time daily Assembly affected Motor High-pressure pump High pressure hose weekly Sieve in water inlet Fine filter Tyres In the first month Motor or after 20 operating hours after 50 operat- High-pressure pump ing hours Every 50 operat- Motor ing hours half-yearly or Motor every
  • Страница 25 из 140
    High-pressure pump Check the tyre pressure Oil change: Ready a catch bin for appr. 1 Liter oil. Turn out the oil drain screw. Drain the oil in a collection basin. Park the machine on an even surface. Connect air pressure testing device to tyre valve. Check air pressure and adjust if required. Set
  • Страница 26 из 140
    – Check all inlet pipes to the pump. Air within the system Appliance ventilation: – Leaks in the water inlet ƽ Danger Risk of injury on account of emanating high pressure jet! Repairs may be carried out only in the water inlet (below the dotted line). and signs and you send it to the local
  • Страница 27 из 140
    CE declaration Fax: +49 7195 14-2212 We hereby declare that the machine described below complies with the relevant basic safety and health requirements of the EU Directives, both in its basic design and construction as well as in the version put into circulation by us. This declaration shall cease
  • Страница 28 из 140
    Specifications Type Motor Honda Petrol engine Maximum torque at 3600 rpm Operating speed Fuel tank Fuel Battery Water connection Max. feed temperature Min. feed volume Max. feed pressure Inlet hose length (min.) Inlet hose diameter (min.) Suck height from open container (20 °C) Performance data
  • Страница 29 из 140
    Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation de l’appareil et respectez les conseils y figurant. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel repreneur de votre matériel. – Avant la première mise en service, vous devez impérativement avoir lu les
  • Страница 30 из 140
    18 Vis de remplissage d'huile avec jauge (pompe) 19 Vis de vidange d'huile (pompe) 20 Manomètre 21 Dispositif de fixation pour le tuyau d'acier/ la lance 22 Clapet térmique 23 Clapet de décharge 24 Soupape de sûreté 25 Batterie 26 Frein d'immobilisation Danger de trouble auditif. À l'utilisation de
  • Страница 31 из 140
    – – – – Ne pas faire des réglages aux ressorts de réglage, aux barres de réglage ou à des autres pièces que peuvent provoquées une augmentation de la rotation du moteur. Risque de brûlure ! Ne pas toucher les silencieux chauds, les cylindres ou les ailettes de refroidissement. Ne pas mettre des
  • Страница 32 из 140
    Ne pas mettre l'appareil en service, si le niveau d'huile est descendu au-dessous de "MIN". En cas de besoin, remplir de nouvelle huile (cf. Données techniques). Toute flamme, matière incandescente, étincelle ou cigarette est interdite à proximité de la batterie ! Risque de brûlure! Moteur
  • Страница 33 из 140
    Remarque Il convient de toujours débrancher le pôle moins en premier lors du démontage de la batterie. Enduire les pôles de la batterie et les cosses de graisse pour les protéger. Chargement de la batterie ƽ Danger Risque de blessure ! Respecter les consignes de sécurité pour l'utilisation de
  • Страница 34 из 140
    Démarrer le moteur en rapport avec le mode d'emploi du constructeur du moteur. Dévisser l'injecteur. Laisser l'appareil en route jusqu'à l'eau sort sans bulles au tube d'acier. Arrêter l'appareil et dévisser de nouveau l'injecteur. Utilisation ƽ Danger – – – – – – – – – Il est interdit d’utiliser
  • Страница 35 из 140
    Interrompre le fonctionnement Relâcher la manette de la poignée-pistolet. Remarque Lorsque la manette de la poignée-pistolet est relâchée, le moteur continu en marche en régime ralenti. Avec cela, l'eau circule dans la pompe et se chauffe. Lorsque la tête de cylindre à la pompe a attendu la
  • Страница 36 из 140
    Plan de maintenance Période 1 fois par jour Sous-groupe concerné Moteur Pompe haute pression Pneus Moteur Action Vérifier le niveau d'huile Vérifier le niveau d'huile Si l'huile est laiteux (eau dans l'huile), adressez-vous immédiatement au Centre de Service Aprèsvente. Vérifier le tuyau à haute
  • Страница 37 из 140
    Pompe haute pression Remplacer l'huile: Préparer un récipient de récupération pouvant contenir environ 1 litre d'huile. Dévisser le bouchon de vidange d'huile. Vider l'huile dans la cuvette de récupération. Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement ou l'apporter à un centre de collecte
  • Страница 38 из 140
    – Les conduites d'alimentation à la pompe sont non étanches ou bouchées Vérifier toutes les conduites d'alimentation vers la pompe. La pompe à haute pression est non étanche – La pompe fuit. Remarque Une fuite de 3 gouttes/minute est autorisée. En cas de fuite plus importante, faire vérifier
  • Страница 39 из 140
    Directives relatives aux jets de liquide Niveau de puissance acoustique dB(A) – Mesuré: 103 dB(A) Garanté: 104 dB(A) – Pour le fonctionnement de cette installation en Allemagne sont valables les " Directives pour les dispositifs à jet de liquide", publiées dela association principal de la société
  • Страница 40 из 140
    Données techniques Type Moteur Moteur à essence de Honda HD 10/35 PB Cage Puissance nominale max. 3600 1/min Nombre de tours normal Réservoir de carburant Carburant kW (PS) 1/min l Batterie Arrivée d'eau Température d'alimentation (max.) Débit d'alimentation (min.) Pression d'alimentation (max.)
  • Страница 41 из 140
    Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, leggere e seguire queste istruzioni per l'uso. Conservare le presenti istruzioni per l'uso per consultarle in un secondo tempo o per darle a successivi proprietari. – Prima di procedere alla prima messa in funzione leggere tassativamente le
  • Страница 42 из 140
    17 Attacco alta pressione 18 Tappo di riempimento dell'olio con astina di livello (pompa) 19 Tappo di scarico dell'olio (pompa) 20 Manometro 21 Supporto per lancia/tubo flessibile ad alta pressione 22 Termovalvola 23 Valvola di troppopieno 24 Valvola di sicurezza 25 Batteria 26 Freno di
  • Страница 43 из 140
    – – – – – – Non adoperare mai il motore su terreni erbosi o in presenza di alberi o cespugli, se lo scarico non è munito di parascintille. Non lasciare mai in funzione il motore dopo aver tolto il filtro aria o il coperchio posto sopra il condotto di aspirazione, a meno di non dover eseguire lavori
  • Страница 44 из 140
    Messa in funzione Indossare una protezione per gli occhi. ṇ Pericolo Rischio di lesioni! L' apparecchio, le alimentazioni, il tubo flessibile alta pressione ed i collegamenti devono essere in perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'apparecchio. Bloccare il freno di stazionamento. Tenere
  • Страница 45 из 140
    ƽ Pericolo Montare la pistola a spruzzo Rischio di lesioni! Non portare mai eventuali ferite a contatto con il piombo. Lavare sempre le mani dopo aver effettuato interventi sulla batteria. Montaggio e collegamento della batteria Appoggiare la batteria nell'apposito supporto. Fissare la batteria.
  • Страница 46 из 140
    Collegare il tubo flessibile di aspirazione (diametro min. 1”) con filtro (accessorio) al collegamento dell'acqua. Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio prima dell'utilizzo. Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno dell'apparecchio Aprire l'alimentazione di
  • Страница 47 из 140
    Ugello Power L’apparecchio è dotato del seguente ugello: Bocchetta Power (getto con angolo di 25°) – Getto piatto ad alta pressione (25°) per la pulizia di vaste superfici Avvertenza Puntare il getto alta pressione da una distanza piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessiva
  • Страница 48 из 140
    Schema di manutenzione Intervallo Ogni giorno Gruppo costruttivo interessato Motore Pompa ad alta pressione Intervento Controllare il livello dell'olio. Controllare il livello dell'olio. In presenza di olio lattescente (acqua nell'olio) contattare immediatamente il servizio assistenza clienti. Tubo
  • Страница 49 из 140
    Pompa alta pressione Effettuare il cambio dell'olio. Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro. Svitare il tappo di scarico dell'olio. Scaricare l'olio nel contenitore di raccolta. Smaltire l'olio usato conformemente alle norme ambientali o consegnarlo presso un centro di raccolta
  • Страница 50 из 140
    – – – Pulire il microfiltro. Presenza di aria nel sistema Sfiatare l'aria dall'apparecchio. Quantità di afflusso di acqua insufficiente Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati tecnici). Le condutture in entrata della pompa non sono a tenuta stagna o sono ostruite Controllare tutte le
  • Страница 51 из 140
    Avvertenze generali Accessori e ricambi – – – Impiegare esclusivamente accessori e ricambi autorizzati dal produttore. Accessori e ricambi originali garantiscono che l’apparecchio possa essere impiegato in modo sicuro e senza disfunzioni. La lista dei pezzi di ricambio più comuni è riportata alla
  • Страница 52 из 140
    Dati tecnici Modello Motore Motore a benzina Honda HD 10/35 PB Cage Potenza nominale: 3600 1/min Numero giri di esercizio Serbatoio carburante Carburante kW (PS) 1/min l Batteria Collegamento all'acqua Temperatura in entrata (max.) Portata (min.) Pressione in entrata (max.) Lunghezza del tubo
  • Страница 53 из 140
    Gelieve vóór het eerste gebruik van uw apparaat deze gebruiksaanwijzing te lezen en ze in acht te nemen. Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik of voor eventuele volgende eigenaars. – Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstructies nr. 5.951-949 in elk geval lezen! – Bij
  • Страница 54 из 140
    17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Hogedrukaansluiting Olievulschroef met oliepeilstok (pomp) Olieaflaatschroef (pomp) Manometer Houder voor spuitstuk/hogedrukslang Thermoventiel Overstroomklep Veiligheidsventiel Accu Handrem Gevaar van gehoorschade. Bij het werken met het apparaat in elk geval een
  • Страница 55 из 140
    – – – – Geen verstellingen uitvoeren aan regelveren, regelstangen of andere onderdelen die een verhoging van het motortoerental kunnen teweegbrengen. Verbrandingsgevaar! Hete geluiddempers, cilinders of koelribben niet aanraken. Handen en voeten nooit in de buurt van bewegende of circulerende
  • Страница 56 из 140
    Indien nodig olie navullen (zie Technische gegevens). Gevaar van brandwonden! Motor Hoofdstuk „Veiligheidsinstructies“ in acht nemen! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzingg van de motorfabrikant lezen en in het bijzonder de veiligheidsinstructies in acht nemen. Luchtfilter controleren.
  • Страница 57 из 140
    Accu laden ƽ Gevaar Gevaar voor verwonding! Houd u aan de veiligheidsvoorschriften bij het omgaan met accu's. De gebruiksaanwijzing van de fabrikant van het laadapparaat opvolgen. Accu afklemmen. Pluspool-leiding van het laadtoestel met de pluspoolaansluiting van de accu verbinden. Minpool-leiding
  • Страница 58 из 140
    Bediening ƽ Gevaar – – – – – – – – – – – U mag het apparaat niet in gebieden met explosiegevaar gebruiken. Apparaat op een vaste ondergrond stellen. De hogedrukreiniger mag niet gebruikt worden door kinderen (gevaar van ongevallen door onvakkundig gebruik van het apparaat). Bij het gebruik van het
  • Страница 59 из 140
    Werking onderbreken Zorg en onderhoud Hefboom van het handspuitpistool loslaten. Instructie Indien de hefboom van het handspuitspistool losgelaten wordt, draait de motor met nullasttoerental verder. Daardoor circuleert het water in de pomp en warmt het op. Indien de cilinderkop aan de pomp de
  • Страница 60 из 140
    Onderhoudsschema Tijdstip dagelijks Betrokken component Motor Hogedrukpomp Banden Motor Handeling Oliepeil controleren. Oliepeil controleren. Bij melkachtige olie (water in de olie) onmiddellijk de klantendienst contacteren. Hogedrukslang controleren op beschadiging (barstgevaar). Beschadigde
  • Страница 61 из 140
    Hogedrukpomp Olie vervangen: Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen. Olieaflaatschroef uitdraaien. Olie in opvangbak aflaten. Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming bereikt. Bandenluchtdruk controleren Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten. Luchtdrukapparaat aansluiten
  • Страница 62 из 140
    Garantie Hogedrukpomp ondicht – Pomp ondicht Instructie Toegelaten zijn 3 druppels/minuut. Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klantendienst laten controleren. – Hogedrukpomp klopt – – Toevoerleidingen naar de pomp ondicht Alle toevoerleidingen naar de pomp controleren. Lucht in het
  • Страница 63 из 140
    Richtlijnen voor spuitinstallaties – – Voor de werking van deze installatie in Duitsland gelden de „Richtlijnen voor spuitinstallaties“ die zijn uitgegeven door de Hauptverband der gewerblichen Berufsgenossenschaft (te verkrijgen bij Carl Heymanns Verlag, Keulen, www.heymanns.com). Het voorschrift
  • Страница 64 из 140
    Technische gegevens Type Motor Benzinemotor Honda Nominaal vermogen bij 3600 1/min Nominaal toerental Brandstoftank Brandstof Accu Wateraansluiting Toevoertemperatuur (max.) Toevoerhoeveelheid (min.) Toevoerdruk (max.) Toevoerslang-lengte (min.) Toevoerslang-diameter (min.) Zuighoogte uit open
  • Страница 65 из 140
    Antes de poner en marcha por primera vez el aparato, lea el presente manual de instrucciones y siga las instrucciones que figuran en el mismo. Conserve estas instrucciones para su uso posterior o para propietarios ulteriores. – ¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta las instrucciones
  • Страница 66 из 140
    14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Interruptor del aparato (motor) Conexión de agua con filtro filtro de depuración fina Conexión de alta presión Tornillo de llenado de aceite con varilla de medición (bomba) Tornillo purgador de aceite (bomba) Manómetro Soporte para la lanza
  • Страница 67 из 140
    – – – – – Excepto en trabajos de configuración, no permita que el motor funcione sobre el apoyo de aspiración sin el el filtro de aire o sin la cubierta. No cambie los ajustes en las lengüetas de regulación, las varillas de regulación u otros componentes que pudieran causar un aumento en la
  • Страница 68 из 140
    Puesta en marcha Use protección para los ojos ṇ Peligro Peligro de lesiones El aparato, los tubos de alimentación, la manguera de alta presión y las conexiones deben estar en perfecto estado. Si no está en perfecto estado, no debe utilizarse. Active el freno de estacionamiento. Mantenga a los niños
  • Страница 69 из 140
    ƽ Peligro Peligro de lesiones No deje nunca que el plomo entre en contacto con las heridas. Luego de trabajar con las baterías, límpiese siempre las manos. Montaje y conexión de la batería Coloque la batería en el respectivo soporte. Fijar la batería. Conecte el borne de polo (cable rojo) al polo
  • Страница 70 из 140
    ƽ Peligro No aspire nunca líquidos que contengan disolventes como diluyente de laca, gasolina, aceite o agua sin filtrar. Las juntas en el aparato no son resistentes a los disolventes. La neblina pulverizada de los disolventes es altamente inflamable, explosiva y tóxica. Conectar la manguera de
  • Страница 71 из 140
    Funcionamiento con alta presión ṇ Advertencia El chorro de agua que sale de la boquilla de alta presión provoca una fuerza de retroceso en la pistola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en una posición segura y sujete con firmeza la pistola pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
  • Страница 72 из 140
    Plan de mantenimiento Cuándo A diario Componentes afectados Motor bomba de alta presión neumático Motor Operación Comprobar el nivel de aceite. Comprobar el nivel de aceite. Si el aceite tiene aspecto lechoso (señal de presencia de agua en el aceite) consultar inmediatamente al servicio técnico.
  • Страница 73 из 140
    Bomba de alta presión Cambie el aceite: Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de aceite. Desenrosque el tornillo purgador de aceite. Suelte el aceite en el recipiente colector. Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o entregarlo en un punto de recogida de residuos
  • Страница 74 из 140
    – Verifique la cantidad de abastecimiento de agua (ver datos técnicos). Los tubos de abastecimiento hacia la bomba presentan fugas o están obstruidos Compruebe todos los tubos de abastecimiento hacia la bomba. Bomba de alta presión no estanca – La bomba no es estanca Nota Lo permitido es 3 gotas
  • Страница 75 из 140
    Directrices para eyectores de líquidos – – Para el uso de esta instalación en Alemania son válidas las "directivas para eyectores de líquidos", las cuales han sido publicadas por la asociación industrial profesional (de venta en la editorial Carl Heymanns, Colonia, www.heymanns.com). Rigen las
  • Страница 76 из 140
    Datos técnicos Modelo Motor Honda de motor de gasolina Potencia nominal de 3600 1/min Cantidad de revoluciones Depósito de combustible Combustible Batería Conexión de agua Temperatura de entrada (máx.) Velocidad de alimentación (mín.) Presión de entrada (máx.) Largo de la manguera de alimentación
  • Страница 77 из 140
    Läs denna bruksanvisning före första användning och följ anvisningarna noggrant. Denna bruksanvisning ska förvaras för senare användning eller lämnas vidare om maskinen byter ägare. – Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvisningar nr. 5.951-949 läsas! – Informera inköpsstället omgående vid
  • Страница 78 из 140
    Ändamålsenlig användning Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verktyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc. ƽ Fara Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter följas. Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte
  • Страница 79 из 140
    – – – – Använd inte högtrycksslang med skadad gängning. Lägg högtrycksslangen på sådant sätt att den inte kan köras över. Använd inte slang som körts över, är böjd eller utsatts för stötar mer, även om det inte finns synliga skador. Förvara högtrycksslang på sådant sätt att inte mekaniska
  • Страница 80 из 140
    Håll barn borta från syror och batterier! Risk för explosion! Eld, gnistor, brinnande ljus och rökning förbjuden! Frätningsrisk! Första hjälpen! Varningshänvisning! Kassering! Kasta inte batteri i soptunna! ƽ Fara Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller liknande på batterier, dvs. på polerna
  • Страница 81 из 140
    Låt aggregatet arbeta tills vattnet är fritt från blåsor när det kommer ut ur strålröret. Stäng av aggregatet och skruva på munstycket igen. Montering av reserv-högtrycksslang Bild A-C Vattenanslutning – – Se Tekniska Data för anslutningsvärden. Beakta vattenleverantörens föreskrifter. Använd en
  • Страница 82 из 140
    – Spaken på handsprutan får inte vara spärrad när aggregatet används. Koppla till aggregatet Öppna vattenförsörjning. Starta motorn enligt motortillverkarens bruksanvisning. Lossa säkerhetsspärren på handsprutan genom att trycka in den. Tryck på spaken på handsprutan. Drift med högtryck ṇ Varning
  • Страница 83 из 140
    Underhållsschema Tidpunkt dagligen Beträffad komponentgrupp Motor Högtryckspump Högtrycksslang varje vecka Sil i vattenintaget Finfilter Däck Under första må- Motor naden eller efter 20 driftstimmar efter 50 driftstim- Högtryckspump mar var 50:e drifttim- Motor me en gång i halvår- Motor et eller
  • Страница 84 из 140
    Högtryckspump Kontrollera lufttrycket i däcken Oljebyte: Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja. Skruva ur skruv för oljeutsläpp. Släpp ut oljan i uppsamlingstråg. Ställ sopmaskinen på ett jämnt underlag. Anslut kontrollaggregatet till däckventilen. Kontrollera lufttrycket och korrigera
  • Страница 85 из 140
    Högtryckspumpen knackar – – Matarledningar till pumpen är otäta. Kontrollera alla matarledningar till pumpen. Luft i systemet Lufta aggregatet. – Otäthet i vattentillförseln Allmänna anvisningar ƽ Fara Skaderisk på grund av sprutande högtrycksstråle! Reparationsarbeten får endast utföras på
  • Страница 86 из 140
    CE-försäkran Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade maskin i ändamål och konstruktion samt i den av oss levererade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
  • Страница 87 из 140
    Tekniska data Typ Motor Bensinmotor Honda Märkeffekt vid 3600 1/min Varvtal vid drift Drivmedeltank Drivmedel Batteri Vattenanslutning Inmatningstemperatur (max.) Inmatningsmängd (min.) Inmatningsstryck (max.) Längd inmatningsslang (min.) Diameter inmatningsslang(min.) Sughöjd ur öppen behållare
  • Страница 88 из 140
    Перед первым применением вашего прибора прочитайте эту инструкцию по эксплуатации и действуйте соответственно. Сохраните эту инструкцию по эксплуатации для дальнейшего пользования или для следующего владельца. – Перед первым вводом в эксплуатацию обязательно прочтите указания по технике
  • Страница 89 из 140
    11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Воздушный фильтр Топливный кран Рычаг подсоса Включатель аппарата (мотор) Элемент подключения водоснабжения с сетчатым фильтром Фильтр мелкой очистки Соединение высокого давления Заливной винт для масла с щупом (насос) Сливной винт для масла (насос)
  • Страница 90 из 140
    Указания по технике безопасности ƽ Опасность – – – – – – – – – – Если было пролито топливо, то моечный аппарат высокого давления не приводить в действие, а перенести его в другое место и избегать любого искрообразования. Не хранить, не проливать и не использовать топливо в близи открытого огня или
  • Страница 91 из 140
    назад к стороне всоса. С помощью этого предотвращается превышение допустимого рабочего давления. Перепускной клапан настроен и опломбирован на заводе. Настройка осуществляется только сервисной службой. Предохранительный клапан Предохранительный клапан открывается, когда перепускной клапан
  • Страница 92 из 140
    Запрещается разведение огня, искрение, открытые источники света и курение! Опасность получения химических ожогов! Первая помощь! Предупредительная маркировка! Утилизация! Не выбрасывать аккумулятор в мусорный контейнер! ƽ Опасность Взрывоопасность! Не класть инструменты или подобные предметы на
  • Страница 93 из 140
    Установка ручного пистолетараспылителя Соедините шланг высокого давления и струйную трубку с ручным пистолетом-распылителем. Установить на струйную трубку насадку Power. Затяните рукой накидную гайку. Подключить шланг высокого давления к соединению высокого давления. Установка запасного шланга
  • Страница 94 из 140
    – – – – – – – – высокий уровень шума. Опасность нарушений слуха! При работе с аппаратом обязательно использовать соответствующие защитные средства слуха. Струя воды, выходящяя из сопла высокого давления вызывает отдачу пистолета-распылителя. Установленная под углом трубка с соплом может
  • Страница 95 из 140
    Перерыв в работе Отпустить рычаг ручного пистолетараспылителя. Указание Когда рычаг ручного пистолетараспылителя отпускается, мотор продолжает работать на холостых оборотах. Таким образом вода циркулирует внутри насоса и нагревается. Когда головка цилиндра на насосе достигла максимально допустимой
  • Страница 96 из 140
    План технического обслуживания Время ежедневно еженедельно В течение первого месяца или через 20 часов работы после 50 часов работы каждые 50 рабочих часов раз в полгода или каждые 100 часов работы раз в полгода или каждые 500 часов работы раз в полгода раз в год или каждые 300 часов работы раз в
  • Страница 97 из 140
    Насос высокого давления Замена масла: Заранее приготовить сосуд для сбора примерно 1 литра масла. Выкрутить винт спуска масла. Спустить масло в маслосборник. Утилизируйте масло без ущерба для окружающей среды или сдайте в лицензированный пункт сбора. Прополаскать аппарат антифиризом Указание
  • Страница 98 из 140
    – – Удалить воздух из аппарата. Подаваемое количество воды слишком низкое Проверить объем подачи воды (см. раздел "Технические данные"). Питающие линии насоса негерметичны или засорены Проверить все подключенные к насосу соединения. Негерметичность насоса высокого давления – Насос негерметичен
  • Страница 99 из 140
    Общие указания Принадлежности и запчасти – – – Разрешается использовать только те принадлежности и запасные части, использование которых было одобрено изготовителем. Использование оригинальных принадлежностей и запчастей гарантирует Вам надежную и бесперебойную работу прибора. Выбор наиболее часто
  • Страница 100 из 140
    CEO Head of Approbation Alfred Kaercher GmbH & Co. KG Alfred Kaercher-Str. 28 - 40 D - 71364 Winnenden Тел.: +49 7195 14-0 Факс: +49 7195 14-2212 100 Рyccкий
  • Страница 101 из 140
    Технические данные Тип Мотор Бензиновый мотор Honda HD 10/35 PB Cage Номинальная мощность при 3600 об/мин Рабочее число оборотов Топливный бак Топливо кВт (л.с.) 1/мин л Аккумулятор Подключение водоснабжения Температура подаваемой воды (макс.) Количество подаваемой воды (мин.) Давление напора
  • Страница 102 из 140
    Készüléke első használata előtt olvassa el ezt az üzemeltetési utasítást és ez alapján járjon el. Őrizze meg jelen üzemeltetési útmutatót későbbi használat miatt vagy a későbbi tulajdonos számára. – Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa el az 5.951-949 sz. biztonsági utasításokat! –
  • Страница 103 из 140
    17 Magasnyomású csatlakozás 18 Olajtöltő csavar olajmérő pálcával (Szivattyú) 19 Olajleeresztő csavar (Szivattyú) 20 Manométer 21 Tartó a sugárcsőhöz/magasnyomású tömlőhöz 22 Hőfokszabályzó 23 Túlfolyó szelep 24 Biztonsági szelep 25 Akkumulátor 26 Rögzítőfék Halláskárosodás veszély. A készülékkel
  • Страница 104 из 140
    – – – – Ne végezzen állításokat a szabályozó rugókon, a szabályozó rudakon vagy más alkatrészeken, amelyek a motor fordulatszámának növekedését eredményezhetik. Égési sérülésveszély! Ne érjen hozzá a forró hangtompítókhoz, hengerekhez vagy hűtőbordákhoz. Kezét és lábát soha ne vigye mozgatott vagy
  • Страница 105 из 140
    Ne üzemeltesse a készüléket, ha az olajszint a „MIN“ alá süllyedt. Szükség esetén töltsön utána olajat (lásd Műszaki adatok). Tilos tűz, szikra, nyílt láng használata és a dohányzás! Motor Marásveszély! Kérem, vegye figyelembe a „Biztonsági utasítások“ részt! Üzembevétel előtt olvassa el a motor
  • Страница 106 из 140
    Megjegyzés Az akkumulátor kivételénél figyeljen arra, hogy először a negatív pólus vezetékét csíptesse le. Ellenőrizze az akkumulátorok pólusainál és a póluskapcsoknál a pólus védőzsír általi megfelelő védelmet. Akkumulátor töltése ƽ Veszély Sérülésveszély! Az akkumulátorral való érintkezésnél
  • Страница 107 из 140
    A készülék légtelenítése Nyissa ki a víztáplálót. Indítsa el a motort a gyártó kezelési útmutatójának megfelelően. Csavarja le a szórófejet. A készüléket addig hagyja menni, amíg a víz buborékmentesen jön ki a sugárcsőből. Kapcsolja ki a készüléket és csavarja vissza a szórófejet. Használat ƽ
  • Страница 108 из 140
    A használat megszakítása Engedje el a kézi szórópisztoly karját. Megjegyzés Ha elengedi a kézi szórópisztoly karját, akkor a motor üresjárat fordulatszámmal jár tovább. Ezáltal a víz a szivattyúban tovább kering és felmelegszik. Ha a hengerfej a szivattyún elérte a maximális hőmérsékletet (80 °C),
  • Страница 109 из 140
    Karbantartási terv Időpont naponta érintett részegység Motor Magasnyomású szivattyú Magasnyomású tömlő Hetente Az első hónapban vagy 20 üzemóra után 50 üzemóra után 50 üzemóránként Félévente vagy 100 üzemóránként Félévente vagy 500 üzemóránként Félévente Évente vagy 300 üzemóránként Évente vagy 500
  • Страница 110 из 140
    Magasnyomású szivattyú Olajcsere: Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való felfogóedényt. Nyissa ki az olaj leengedési csavart. Engedje le az olajat a felfogóedénybe. Szivattyúzza át a készüléken a kereskedelemben szokványos fagyállószert. Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít. A
  • Страница 111 из 140
    A magasnyomású szivattyú szivárog. – A szivattyú szivárog Megjegyzés 3 csepp/perc a megengedett. A készülék erős szivárgásánál a szervizzel ellenőriztesse. A magasnyomású szivattyú kopog – – A szivattyú táplálóvezetéke szivárog Ellenőrizze a szivattyú minden táplálóvezetékét. Levegő a rendszerben
  • Страница 112 из 140
    – A „Folyadéksugaras berendezésekkel való munka“ baleset-megelőzési előírása (BGR 500) érvényes. A magasnyomású berendezéseket ezen irányelvek alapján legalább 12 havonta szakértővel ellenőriztetni kell és az ellenőrzés eredményét írásban rögzíteni kell. CE-Nyilatkozat Ezennel tanúsítjuk, hogy az
  • Страница 113 из 140
    Műszaki adatok Típus Motor Honda benzinmotor Névleges teljesítmény 3600 1/min esetén Üzemi fordulatszám Üzemanyag tartály Üzemanyag Akkumulátor Vízcsatlakozás Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) Hozzáfolyási mennyiség (min.) Hozzáfolyási nyomás (max.) Összekötő tömlő hossza (min.) Összekötő tömlő
  • Страница 114 из 140
    Przed rozpoczęciem użytkowania sprzętu należy przeczytać poniższą instrukcję obsługi i przestrzegać jej. Instrukcję obsługi należy zachować na później lub dla następnego użytkownika. – Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecznie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-949! – Ewentualne
  • Страница 115 из 140
    15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Przyłącze wody z sitem Filtr dokładny Przyłącze wysokiego ciśnienia Śruba wlewu oleju ze wskaźnikiem poziomu oleju (pompa) Śruba spustowa oleju (pompa) Manometr Uchwyt lancy /węża wysokociśnieniowego Termozawór Zawór przelewowy Zawór bezpieczeństwa Akumulator
  • Страница 116 из 140
    – – – – – – Nie używać silnika na obszarach leśnych, krzaczastych i trawiastych, gdy wydech nie jest wyposażony w iskrochron. Poza pracami nastawczymi nie uruchamiać silnika ze zdjętym filtrem powietrza lub bez osłony nad króćcem ssącym. Nie przestawiać sprężyn regulujących, drążków regulatora lub
  • Страница 117 из 140
    Hamulec blokujący Hamulec blokującyzapobiega staczaniu się urządzenia. Uruchomienie ṇ Niebezpieczeństwo Ryzyko obrażeń! Urządzenie, przewody zasilające, wąż wysokociśnieniowy i przyłącza muszą być w nienagannym stanie. Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu takiego nie wolno używać. Zablokować
  • Страница 118 из 140
    ƽ Niebezpieczeństwo Odkręcić wszystkie zamknięcia ogniw. Gdy poziom płynu jest zbyt mały, wlać do ogniw wodę destylowaną do oznaczenia. Naładować akumulator. Przykręcić zamknięcia ogniw. Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie kłaść na akumulatorze, czyli na biegunach i łącznikach ogniw, narzędzi ani
  • Страница 119 из 140
    – Wysokość zasysania maks. 1 m. ƽ Niebezpieczeństwo Nie wolno zasysać wody ze zbiornika wody pitnej. ƽ Niebezpieczeństwo Nie wolno zasysać cieczy zawierających rozpuszczalniki, np. rozcieńczalniki do lakierów, benzynę, olej ani nieprzefiltrowanej wody. Uszczelki w urządzeniu nie są odporne na
  • Страница 120 из 140
    Odblokować przez naciśnięcie zaczep zabezpieczający na pistolecie natryskowym. Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego. Praca z wysokim ciśnieniem ṇ Ostrzeżenie Poprzez strumień wody wytryskujący z dyszy wysokociśnieniowej na pistolet oddziałuje siła odrzutu. Należy zapewnić sobie bezpieczne
  • Страница 121 из 140
    Plan konserwacji Termin codziennie Dane podzespoły Silnik Pompa wysokociśnieniowa Opony Silnik Zajęcie Sprawdzenie poziomu oleju. Sprawdzenie poziomu oleju. W przypadku mlecznego oleju (woda w oleju) natychmiast odwiedzić serwis. Sprawdzić wąż wysokociśnieniowy pod kątem uszkodzeń
  • Страница 122 из 140
    Pompa wysokociśnieniowa Wymiana oleju: Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1 l oleju. Wykręcić śrubę spustową oleju. Spuścić olej do zbiornika odbierającego. Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z zasadami ochrony środowiska lub oddać w autoryzowanym punkcie zbiorczym. Wkręcić śrubę spustową
  • Страница 123 из 140
    – Sprawdzić przepływ wody na dopływie (patrz Dane techniczne). Przewody dopływowe do pompy nieszczelne lub zapchane Sprawdzić wszystkie przewody dopływowe do pompy. Pompa wysokociśnieniowa nieszczelna – Nieszczelna pompa Wskazówka Dopuszczalny wyciek to 3 krople na minutę. W razie stwierdzenia
  • Страница 124 из 140
    Dyrektywy dotyczące strumienic cieczowych – – W przypadku eksploatacji niniejszego uzrądzenia w Niemczech obowiązują „Dyrektywy dotyczące strumienic cieczowych“, wydane przez Główny Związek Spółdzielni Zawodowych (do nabycia w wydawnictwie Carl Heymanns Verlag, Kolonia, www.heymanns.com).
  • Страница 125 из 140
    Dane techniczne Typ Silnik Silnik benzynowy Honda HD 10/35 PB Cage Moc znamionowa przy 3600 1/min Robocza liczba obrotów Zbiornik paliwa Paliwo kW (PS) obr. / min l Akumulator Przyłącze wody Temperatura doprowadzenia (maks.) Ilość doprowadzenia (min.) Ciśnienie dopływowe (maks.) Długość węża
  • Страница 126 из 140
    Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και ενεργήστε βάσει αυτών. Φυλάξτε τις παρούσες οδηγίες λειτουργίας για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο κάτοχο της συσκευής. – Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949! – Σε
  • Страница 127 из 140
    15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 Σύνδεση νερού με φίλτρο Λεπτό φίλτρο Σύνδεση υψηλής πίεσης Κοχλίας πλήρωσης λαδιού με ράβδο μέτρησης στάθμης λαδιού (αντλία) Βίδα αποστράγγισης λαδιού (αντλία) Μανόμετρο Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού/ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης Θερμική βαλβίδα Βαλβίδα υπερχείλισης
  • Страница 128 из 140
    – – – – – – Μη χρησιμοποιείτε τον κινητήρα σε δασώδεις, θαμνώδεις εκτάσεις ή σε χορτάρια, όταν η εξάτμιση δεν είναι εξοπλισμένη με συλλέκτη σπινθήρων. Ο κινητήρας επιτρέπεται να λειτουργεί χωρίς φίλτρο αέρα ή χωρίς κάλυμμα πάνω από τους συνδέσμους αναρρόφησης μόνον κατά την εκτέλεση εργασιών
  • Страница 129 из 140
    Φρένο ακινητοποίησης Το φρένο ακινητοποίησης εμποδίζει την ακούσια μετακίνηση της συσκευής. Ενεργοποίηση ṇ Κίνδυνος Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, οι αγωγοί προσαγωγής, το λάστιχο υψηλής πίεσης και οι συνδέσεις πρέπει να είναι σε άψογη κατάσταση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε άψογη
  • Страница 130 из 140
    Συνδέστε τον αγωγό αρνητικού πόλου του φορτιστή με την υποδοχή αρνητικού πόλου του συσσωρευτή. Συνδέστε το φις στην πρίζα και ανάψτε το φορτιστή. Φορτίζετε τον συσσωρευτή με όσο το δυνατόν μικρότερο ρεύμα φόρτισης. Απόσυρση! Μην ρίχνετε τον συσσωρευτή στον κάδο απορριμμάτων! ƽ Κίνδυνος Κίνδυνος
  • Страница 131 из 140
    Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα στη βάνα. Ανοίξτε την προσαγωγή νερού. ṇ Προειδοποίηση Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης με κλειστή τη βάνα νερού, καθώς η ξηρή λειτουργία καταστρέφει την αντλία υψηλής πίεσης. Χειρισμός ƽ Κίνδυνος – – – Αναρροφήστε νερό από το δοχείο – Αυτή η
  • Страница 132 из 140
    – – – Για την προστασία του χρήστη από πιτσιλίσματα, πρέπει αυτός να φοράει κατάλληλη προστατευτική ενδυμασία. Όλες οι συνδέσεις των εύκαμπτων σωλήνων να είναι πάντα γερά βιδωμένες. Η σκανδάλη του πιστολέτου δεν πρέπει να είναι κλειδωμένη κατά τη λειτουργία. Ενεργοποίηση της μηχανής Ανοίξτε την
  • Страница 133 из 140
    Φροντίδα και συντήρηση Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνάψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανήματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση. Ελληνικά 133
  • Страница 134 из 140
    Πρόγραμμα συντήρησης Χρονική στιγμή σχετικό συγκρότημα ημερησίως Κινητήρας Αντλία υψηλής πίεσης Ενέργεια Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού. Αν το λάδι έχει γαλακτώδη υφή (νερό στο λάδι), καλέστε αμέσως την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών. Ελαστικός σωλήνας υψηλής Ελέγξτε τον
  • Страница 135 из 140
    Αντλία υψηλής πίεσης Αλλαγή λαδιού: Ετοιμάστε ένα δοχείο συλλογής για περίπου 1 λίτρο λάδι. Ξεβιδώστε τη βίδα εκροής λαδιού. Αδειάστε το λάδι στο δοχείο συλλογής λαδιού. Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλλογής αποβλήτων. Ξεπλύνετε
  • Страница 136 из 140
    – – Εξαέρωση του μηχανήματος. Παροχή νερού ελάχιστη Ελέγξτε την παροχή του νερού (βλ. Τεχνικά χαρακτηριστικά). Διαρροές ή εμπλοκή στους αγωγούς προσαγωγής προς την αντλία Ελέγξτε τους αγωγούς προσαγωγής για διαρροές. Η αντλία υψηλής πίεσης παρουσιάζει διαρροή – Αντλία μη στεγανή Υπόδειξη
  • Страница 137 из 140
    Γενικές υποδείξεις Εξαρτήματα και ανταλλακτικά – – – Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία έχουν την έγκριση του κατασκευαστή Τα γνήσια αξεσουάρ και ανταλλακτικά παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς και άψογης λειτουργίας της μηχανής Μία επιλογή των ανταλλακτικών
  • Страница 138 из 140
    Τεχνικά χαρακτηριστικά Tύπος Κινητήρας Βενζινοκινητήρας Honda Ονομ. ισχύς στις 3600 σ.α.λ. Στροφές λειτουργίας Δεξαμενή καυσίμων Καύσιμα Συσσωρευτής Υδραυλική σύνδεση Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) Πίεση προσαγωγής (μέγ.) Εύκαμπτος σωλήνας προσαγωγής - μήκος (ελάχ.)
  • Страница 139 из 140
  • Страница 140 из 140