Инструкция для METABO W 26-180 MVT, WEA 26-230 MVT Quick, WE 22-230 MVT Quick, WEA 24-230 MVT Quick, WE 22-230 MVT, W 22-180 MVT, WE 24-180 MVT, W 26-230 MVT, W 24-180 MVT, W 24-230 MVT, WE 22-180 MVT, WE 24-230 MVT Quick, W 22-230 MVT

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 122
    W 22-180 MVT W 22-230 MVT WE 22-180 MVT WE 22-230 MVT WE 22-230 MVT Quick W 24-180 MVT W 24-230 MVT WE 24-180 MVT WE 24-230 MVT WE 24-230 MVT Quick WEA 24-180 MVT Quick WEA 24-230 MVT Quick W 26-180 MVT W 26-230 MVT WE 26-230 MVT Quick WEA 26-230 MVT Quick de en fr nl it es pt sv
  • Страница 2 из 122
    5 6 7 8 WEA... W..., WE... A 4 9 3 10 2 11 12 B W..., WE... 2 2 13 WEA... 1 14 4 C 4 A 13 OK 12 B 13 D 15 2 12 16 E
  • Страница 3 из 122
    *1) 06468.. WE 22-230 MVT Quick *1) 06465.. W 22-230 MVT WE 22-230 MVT *1) 06462.. W 22-180 MVT *1) 06464.. WE 22-180 MVT *1) 06461.. *1) 06463.. 1500 1600 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 94 / 3 < 2,5 / 1,5 4,8 / 1,5 5,8 (12.8) 1600 1800 2600 8500 180 (7) 1800 2600 6600 230 (9) 1800 2600 6600 230
  • Страница 4 из 122
    WEA... (2) (4) (12) F C A B (1) (13) D E (14) E E Dmax= 180 mm (7“) 6.30356 Dmax= 230 mm (9“) 6.30357 G 6.30327 H K I J L 6.35000 4 M (M 14) 6.30706 N (M 14) 6.30800
  • Страница 5 из 122
    Originalbetriebsanleitung 1. Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3. 2.
  • Страница 6 из 122
    de DEUTSCH persönliche Schutzausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
  • Страница 7 из 122
    DEUTSCH de Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen. e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete
  • Страница 8 из 122
    de DEUTSCH 8 Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) vermeiden. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird. Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem
  • Страница 9 из 122
    DEUTSCH de Für Arbeiten mit Trennscheiben muss aus Sicherheitsgründen die spezielle Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör) verwendet werden. Siehe Seite 2, Abbildung E. - Spannverschluss (15) öffnen. Schutzhaube (12) in der gezeigten Stellung aufsetzen. - Schutzhaube so verdrehen, dass
  • Страница 10 из 122
    de DEUTSCH damit die Spannmutter sicher auf der Spindel angebracht werden kann. - Spindel arretieren. Die Spannmutter (13) mit dem Zweilochschlüssel (14) im Uhrzeigersinn festziehen. Spannmutter lösen: - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die Spannmutter (13) mit dem Zweilochschlüssel (14)
  • Страница 11 из 122
    DEUTSCH de wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten. - Die Maschine beschleunigt beim Einschalten sehr schnell auf Maximaldrehzahl, d.h. die automatische Anlaufstrombegrenzung (Sanftanlauf) funktioniert nicht. Ein Elektronikfehler liegt vor, weitere
  • Страница 12 из 122
    de DEUTSCH Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest,
  • Страница 13 из 122
    Original instructions 1. Declaration of Conformity We, being solely responsible: Hereby declare that these angle grinders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3. 2. Specified Use
  • Страница 14 из 122
    en ENGLISH I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control. m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could
  • Страница 15 из 122
    ENGLISH en own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel. f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes,
  • Страница 16 из 122
    en ENGLISH 5. Overview See page 2. 1 "Quick"clamping nut * 2 Support flange * 3 Spindle 4 WEA...: Autobalancer support flange (nondetachable) * 5 Spindle locking button 6 Electronic signal indicator * 7 Lock (to prevent the machine from being switched on unintentionally, or for continuous
  • Страница 17 из 122
    ENGLISH en The contact surfaces of the Autobalancer support flange (4), grinding wheel and the Quick-Stop adjusting nut (1) or other adjusting nut (13) must be clean. Clean if necessary. - Place the grinding wheel on the Autobalancer support flange (4). The grinding wheel must lie flat on the
  • Страница 18 из 122
    en ENGLISH using a vacuum cleaner or by blowing in dry air. Prior to this operation, separate the power tool from the power source and wear protective glasses and dust mask. Button (9) for adjusting the handle: Occasionally blow compressed air through the button (when pressed, in all 3 main handle
  • Страница 19 из 122
    ENGLISH en 14. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. Ø = max. diameter of the accessory tmax,1 = max. permitted thickness of clamping shank on accessory when using clamping nut (13) tmax,2 = max. permitted
  • Страница 20 из 122
    fr FRANÇAIS Notice originale 1. Déclaration de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour
  • Страница 21 из 122
    FRANÇAIS fr respirateur doit filtrer les poussières générées lors des applications. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition. i) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant
  • Страница 22 из 122
    fr FRANÇAIS avec le bord de la meule. Tout effort latéral sur ces meules peut les briser. e) Toujours utiliser des flasques de serrage non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule choisie. Des flasques de meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité
  • Страница 23 из 122
    FRANÇAIS fr Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance. Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est
  • Страница 24 из 122
    fr FRANÇAIS 6.2 Fixation du capot de protection (pour les travaux à la meule) Avant la mise en service : installer le capot de protection. Dans le cadre de travaux avec des meules de dégrossissage, vous devez utiliser le capot de protection pour des raisons de sécurité (12). Dans le cadre de
  • Страница 25 из 122
    FRANÇAIS fr - A) Pour les meules fines : Le collet de l'écrou de serrage (13) est dirigé vers le haut pour que la meule fine puisse être fixée de manière sûre. B) Pour les meules épaisses : Le collet de l'écrou de serrage (13) est dirigé vers le bas pour que l'écrou de serrage puisse être fixé de
  • Страница 26 из 122
    fr FRANÇAIS gâchette (8). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage. Voir chapitre 4.2. - Protection contre le redémarrage : le témoin électronique (6) CLIGNOTE et la machine ne fonctionne pas. La protection contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
  • Страница 27 из 122
    FRANÇAIS fr m = poids sans câble d'alimentation Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Machine de classe de protection II ~ Courant alternatif Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent
  • Страница 28 из 122
    nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing 1. Verklaring van overeenstemming Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze haakse slijpers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische
  • Страница 29 из 122
    NEDERLANDS nl verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of adembeschermingsmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken. i) Let erop dat andere personen zich op een veilige
  • Страница 30 из 122
    nl NEDERLANDS dat een zo klein mogelijk deel van het slijplichaam open naar de bediener wijst. De beschermkap beschermt de gebruiker tegen brokstukken, toevallig contact met het slijplichaam en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten. d) De slijpmiddelen mogen alleen worden gebruikt voor de
  • Страница 31 из 122
    NEDERLANDS nl Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting wordt aanbevolen. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. Indien de haakse slijper door de aardlekschakelaar is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en gereinigd worden.
  • Страница 32 из 122
    nl NEDERLANDS 6.1 Extra greep aanbrengen Alleen werken wanneer de extra greep (11) is aangebracht! De extra greep (naar wens) in het draadgat links, midden of rechts met de hand stevig inschroeven. 6.2 Beschermkap aanbrengen (voor het werken met steunschijven) Voor de ingebruikname: beschermkap
  • Страница 33 из 122
    NEDERLANDS nl Zie pagina 2, afbeelding D. - A) Bij dunne slijpschijven: De rand van de spanmoer (13) is naar boven gericht zodat de dunne slijpschijf zeker kan worden gespannen. B) Bij dikke slijpschijven: De rand van de spanmoer (13) is naar beneden gericht zodat de spanmoer veilig op de spil kan
  • Страница 34 из 122
    nl NEDERLANDS drukschakelaar (8) uitschakelen. Vervolgens weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen. Zie hoofdstuk 4.2. - Herstartbeveiliging: De elektronische signaalindicatie (6) KNIPPERT en de machine loopt niet. De herstartbeveiliging is
  • Страница 35 из 122
    NEDERLANDS nl Machine van beveiligingsklasse II ~ Wisselstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de
  • Страница 36 из 122
    it ITALIANO Istruzioni originali 1. Dichiarazione di conformità Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che la presente smerigliatrice angolare, identificata dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
  • Страница 37 из 122
    ITALIANO it occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego della macchina. Un forte rumore prolungato può causare
  • Страница 38 из 122
    it ITALIANO c) Il carter di protezione deve essere montato sull’elettroutensile in modo sicuro e va regolato in modo da garantire la massima sicurezza, ossia in modo tale che solo la minima parte possibile dell’abrasivo sia esposta all’utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a proteggere
  • Страница 39 из 122
    ITALIANO it levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino. Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la relativa filettatura, consultare
  • Страница 40 из 122
    it ITALIANO Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto max. di 30 mA. Utilizzare soltanto prolunghe con sezione minima di 1,5 mm2. Le prolunghe devono essere adatte per l'assorbimento di potenza della macchina (confrontare i dati tecnici). Se si impiega un
  • Страница 41 из 122
    ITALIANO it - Bloccare il mandrino (vedere capitolo 7.1). - Applicare il dado di serraggio Quick (1) sul mandrino (3). Vedere figura a pagina 2. - Serrare manualmente il dado di serraggio Quick ruotandolo in senso orario. - Ruotando con forza del disco di smerigliatura in senso orario, stringere il
  • Страница 42 из 122
    it ITALIANO tanto con l'aspiratore o con aria asciutta (tenere la manopola premuta, nelle 3 posizioni dell'impugnatura principale). Staccare prima l'utensile dall'alimentazione elettrica indossando occhiali protettivi e mascherina antipolvere. 10. Eliminazione dei guasti Macchine con "WE" nella
  • Страница 43 из 122
    ITALIANO it trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico. 14. Dati tecnici Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3. Dati i continui miglioramenti
  • Страница 44 из 122
    es ESPAÑOL Manual original 1. Declaración de conformidad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas amoladoras angulares, identificadas por tipo y número de serie *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) -
  • Страница 45 из 122
    ESPAÑOL es mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material. Los ojos deben quedar protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la
  • Страница 46 из 122
    es ESPAÑOL cubierta protectora no se puede proteger adecuadamente. c) La cubierta protectora debe sujetarse firmemente a la herramienta eléctrica y ajustarse con la mayor seguridad posible, es decir, la mínima parte posible de la muela abrasiva debe permanecer abierta hacia el usuario. La cubierta
  • Страница 47 из 122
    ESPAÑOL es debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el capítulo 14. Especificaciones técnicas. Se recomienda utilizar un sistema de aspiración fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente residual FI (RCD) con una corriente de
  • Страница 48 из 122
    es ESPAÑOL Utilice sólo cables de prolongación con un diámetro mínimo de 1,5 mm2. Los cables de prolongación tienen que ser adecuados para el consumo de potencia de la herramienta (ver datos técnicos). En caso de utilizarse un enrollador de cable, desenróllelo siempre por completo. 6.1 Montaje de
  • Страница 49 из 122
    ESPAÑOL es - Fije de forma manual la tuerca tensora Quick, apretando en el sentido de las agujas del reloj. - Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj. Aflojamiento de la tuerca tensora Quick (1): - Bloquee el husillo (véase el
  • Страница 50 из 122
    es ESPAÑOL 10. Localización de averías Máquinas identificadas con las letras "WE": - Protección de sobrecarga: El indicador de señal electrónica (6) reluce y las revoluciones de carga se reduce fuertemente. La temperatura del motor es demasiado alta. Deje funcionar la máquina en ralentí hasta que
  • Страница 51 из 122
    ESPAÑOL es 14. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. Ø = Diámetro máximo de la herramienta tmáx,1 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de
  • Страница 52 из 122
    pt PORTUGUÊS Manual de instruções original 1. Declaração de conformidade Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações
  • Страница 53 из 122
    PORTUGUÊS pt objectos estranhos projectados, resultantes de diversas aplicações. As máscaras anti-poeiras ou de protecção respiratória devem filtrar o pó que se forma durante a utilização. Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva. i) Certifique-se
  • Страница 54 из 122
    pt PORTUGUÊS c) O resguardo de protecção deve ser montado de forma segura na ferramenta eléctrica, e para obter segurança máxima, deverá ser ajustado de modo que a parte mais pequena do corpo abrasivo esteja voltada de forma aberta para o operador. O resguardo de protecção ajuda a proteger o
  • Страница 55 из 122
    PORTUGUÊS pt um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. Assim que a rebarbadora angular desligar através do disjuntor de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a máquina. Consultar o capítulo 9. Limpeza. Não utilizar ferramentas danificadas, não circulares ou
  • Страница 56 из 122
    pt PORTUGUÊS 6.2 Montar o resguardo de protecção (para trabalhos com discos abrasivos) Antes da colocação em funcionamento: montar o resguardo de protecção. Por motivos de segurança, ao trabalhar com discos de rebarbar deverá utilizar sempre o resguardo de protecção (12). Por motivos de segurança,
  • Страница 57 из 122
    PORTUGUÊS pt Os 2 lados da porca de aperto são diferentes. Aparafusar a porca de aperto sobre o fuso conforme descrito em seguida: Ver página 2, figura D. - A) Em caso de discos de rebarbar finos: O colar da porca de aperto (13) está voltado para cima, de forma a que o disco abrasivo fino possa ser
  • Страница 58 из 122
    pt PORTUGUÊS gatilho (8). Em seguida, voltar a ligar e continuar a trabalhar normalmente. Evite outros bloqueios. Ver capítulo 4.2. - Protecção contra rearranque involuntário: o indicador de sinal electrónico (6) PISCA e a ferramenta não funciona. A protecção contra rearranque involuntário reagiu.
  • Страница 59 из 122
    PORTUGUÊS pt Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta eléctrica e a comparação com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as condições de utilização, o estado da
  • Страница 60 из 122
    sv SVENSKA Originalbruksanvisning 1. Försäkran om överensstämmelse Vi försäkrar och tar ansvar för att vinkelslipen med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sid. 3. 2. Använd maskinen enligt anvisningarna Maskinen är
  • Страница 61 из 122
    SVENSKA sv kan komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget. m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär det. Kommer roterande delar i kontakt med klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i kroppen. n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget
  • Страница 62 из 122
    sv SVENSKA Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller elledningar eller andra föremål som kan ge kast. 4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för sandpappersslipning: a) Använd inte överdimensionerade slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar om slippappersmått. Slippapper som sticker
  • Страница 63 из 122
    SVENSKA sv 9 10 11 12 13 14 15 16 Knapp (för att vrida huvudhandtaget) Huvudhandtag Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag Skyddskåpa Spännmutter * Spännyckel * Spänne (verktygslös sprängskyddsinställning) Skruv (spännkraftsinställning på spännet) * beroende på utförande/ingår inte 6. Före
  • Страница 64 из 122
    sv SVENSKA - Sätt på Quick-spännmuttern (1) på spindeln (3). Se bild på sidan 2. - Dra åt Quick-spännmuttern för hand medurs. - Dra åt Quick-spännmuttern genom att vrida slipskivan hårt medurs. Lossa Quick-spännmuttrar (1): - Spindellåsning, se kapitel 7.1. - Skruva av Quick-spännmuttern (1)
  • Страница 65 из 122
    SVENSKA sv har löst ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad eller om strömförsörjningen återställs efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på maskinen igen. - Maskinen accelererar snabbt upp till maxvarvtal när du slår på, dvs. den automatiska startströmsbegränsningen
  • Страница 66 из 122
    sv SVENSKA ah, DS = Vibrationsemissionsvärde (slipning med sliprondell) Kh,SG/DS = Onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycksnivå = Ljudeffektnivå LWA KpA, KWA = onoggrannhet Använd hörselskydd! 66
  • Страница 67 из 122
    Alkuperäinen käyttöohje 1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso
  • Страница 68 из 122
    fi SUOMI j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttövaruste voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat
  • Страница 69 из 122
    SUOMI fi 4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet katkaisuhiontaan: a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä. Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen
  • Страница 70 из 122
    fi SUOMI lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
  • Страница 71 из 122
    SUOMI fi suojaus on mahdollista myös nopeilla sulakkeilla tai johtosuojakytkimillä. 7. Hiomalaikan kiinnitys Ennen kaikkia varustustoimenpiteitä: Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan on oltava täysin pysähtynyt. Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä töissä
  • Страница 72 из 122
    fi SUOMI 8.2 Työohjeet Hionta: Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa. Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttamiseksi työskentele 30–40° asetuskulmalla. Katkaisuhionta: Työskentele katkaisuhionnassa aina vastasuuntaan (ks. kuva).
  • Страница 73 из 122
    SUOMI fi vain silloin, kun käsisuojus on kiinnitetty paikalleen) J Kuituhiomalaikka (käytä vain silloin, kun käsisuojus on kiinnitetty paikalleen) K Teräsharja (käytä vain silloin, kun käsisuojus on kiinnitetty paikalleen) L Metallikatkaisujalusta M Kiristysmutteri (13) N Quick-kiristysmutteri (1)
  • Страница 74 из 122
    no NORSK Original bruksanvisning 1. Samsvarserklæring Vi erklærer på eget ansvar at disse vinkelsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3. 2. Hensiktsmessig bruk Med
  • Страница 75 из 122
    NORSK no fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy. I) Legg aldri fra deg maskinen før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over maskinen. m) Ikke la maskinen gå
  • Страница 76 из 122
    no NORSK d) Ikke slå på maskinen igjen mens den sitter i arbeisstykket. Vent til kappeskiven har nådd full hastighet før du forsiktig fortsetter med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. e) Fest plater eller større emner, slik at
  • Страница 77 из 122
    NORSK no 5. Oversikt Se side 2. 1 Quick-spennmutter * 2 Støtteflens * 3 Spindel 4 WEA...: Autobalancer-støtteflens (kan ikke tas av) * 5 Spindelstopp 6 Elektronisk signalindikator * 7 Sperre (mot utilsiktet innkobling, ev. for permanentkobling)* 8 Bryterknapp (til start og stopp) 9 Knapp (til å
  • Страница 78 из 122
    no NORSK 7.3 Festing/løsning av Quick-spennmutter (modellavhengig) Festing av Quick-spennmutter (1): Hvis verktøyet er tykkere enn 8 mm i festepunktet, skal Quick-spennmutteren ikke brukes! Bruk spennmutter (13) med tohullsnøkkel (14). Bare bruk en Quick-strammemutter som er feilfri og uten skader:
  • Страница 79 из 122
    NORSK no 10. Utbedring av feil Maskiner med "WE..." i typebetegnelsen: - Overbelastningsvern: Elektronikksignalindikatoren (6) lyser og belastningsturtallet avtar KRAFTIG. Motortemperaturen er for høy! La maskinen gå på tomgang inntil den er avkjølt og elektronikksignalindikatoren slukkes. -
  • Страница 80 из 122
    no NORSK tmax,2 = maks. tykkelse på verktøy i festepunktet ved bruk av Quick-spennmutter (1) tmax,3 = Skrubbeskive kappeskive maks. tillatt tykkelse på verktøyet M = Spindelgjenge l = Lengde på slipespindelen n = Tomgangsturtall (høyeste turtall) P1 = Nominelt effektopptak = Utgangeffekt P2 m =
  • Страница 81 из 122
    Original brugsanvisning 1. Overensstemmelseserklæring Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. 2. Tiltænkt
  • Страница 82 из 122
    da DANSK Kontakt med en spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og din hånd eller arm kan blive
  • Страница 83 из 122
    DANSK da eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag eller brud på slibemidlet. b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive. Hvis du bevæger skæreskiven i emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende skive blive slynget direkte mod dig ved et tilbageslag. c) Hvis
  • Страница 84 из 122
    da DANSK Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde (se kapitel 11.). Således når
  • Страница 85 из 122
    DANSK da - Tryk spindellåsen (5) ind og drej spindlen (3) manuelt, indtil spindellåsen går mærkbart i indgreb. 7.2 Påsætning af slibeskive Se side 2, illustration C. Maskiner med betegnelsen W 2..., WE 2...: - Sæt støtteflangen (2) på spindlen. Den er rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes.
  • Страница 86 из 122
    da DANSK Sandpapirslibning: Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, således at emnets overflade ikke bliver for varm. Arbejde med stålbørster: Tryk maskinen jævnt. 9. Rengøring Motorrengøring: Under bearbejdningen kan partikler aflejre sig i el-værktøjets indre. Det hindrer kølingen af
  • Страница 87 из 122
    DANSK da 13. Miljøbeskyttelse Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf det korrekt. Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det
  • Страница 88 из 122
    pl POLSKI Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 1. Deklaracja zgodności Oświadczamy na wyłączną własną odpowiedzialność, że szlifierki kątowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
  • Страница 89 из 122
    POLSKI pl ile zachodzi taka potrzeba, stosować maskę przeciwpyłową, środki ochrony słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch chroniący przed drobnymi cząstkami ściernicy i szlifowanego materiału. Chronić oczy przed ciałami obcymi odrzucanymi podczas różnorodnych prac. Maska przeciwpyłowa i
  • Страница 90 из 122
    pl POLSKI mogą być niedostatecznie osłonięte i nie gwarantują należytego bezpieczeństwa. b) Wypukłe tarcze szlifierskie należy tak zamocować, aby powierzchnia szlifująca znajdowała się pod krawędzią osłony. Nieprawidłowo zamocowanej tarczy szlifierskiej, która wystaje poza krawędź osłony, nie można
  • Страница 91 из 122
    POLSKI pl W przypadku narzędzi roboczych z wkładką gwintowaną końcówka wrzeciona nie może stykać się ze spodem otworu narzędzia szlifierskiego. Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym musi
  • Страница 92 из 122
    pl POLSKI Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. Należy stosować wyłącznie przewód przedłużający o minimalnym przekroju poprzecznym wynoszącym 1,5 mm2. Przewody przedłużające muszą być odpowiednie do wielkości poboru mocy
  • Страница 93 из 122
    POLSKI pl wycięcie na pierścieniu zewnętrznym (patrz rysunek, str. 2). - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). - Nałożyć nakrętkę mocującą Quick (1) na wrzeciono (3). Patrz ilustracja, strona 2. - Przykręcić ręcznie nakrętkę szybkomocującą Quick w kierunku ruchu wskazówek zegara. - Dokręcić
  • Страница 94 из 122
    pl POLSKI a podczas czyszczenia nosić okulary ochronne i maskę przeciwpyłową. Przycisk (9) do regulacji rękojeści: od czasu do czasu odessać przycisk albo przedmuchać suchym powietrzem (w stanie wciśniętym, we wszystkich 3 położeniach uchwytu głównego). Wcześniej odłączyć elektronarzędzie od
  • Страница 95 из 122
    POLSKI pl Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i
  • Страница 96 из 122
    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 1. Δήλωση συμμόρφωσης Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3. 2.
  • Страница 97 из 122
    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el μάσκα προστασίας από τη σκόνη, ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά σωματίδια λείανσης και υλικού. Τα μάτια πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας από τη σκόνη
  • Страница 98 из 122
    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν επαρκώς και είναι ανασφαλείς. β) Οι σπαστοί δίσκοι λείανσης πρέπει να τοποθετηθούν έτσι, ώστε η επιφάνεια λείανσης να βρίσκεται κάτω από την ακμή του προφυλακτήρα. Ένας λάθος τοποθετημένος δίσκος
  • Страница 99 из 122
    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του πρόσθετου εξοπλισμού! Προστατεύετε τους δίσκους από γράσο και χτύπημα! Οι δίσκοι τροχίσματος πρέπει να φυλάγονται και να χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους
  • Страница 100 из 122
    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 5 Κουμπί κλειδώματος του άξονα 6 Ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία * 7 Ασφάλεια (έναντι ακούσιας ενεργοποίησης, ενδεχομένως για συνεχή λειτουργία) * 8 Πληκτροδιακόπτης (για ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση) 9 Κουμπί (για την περιστροφή της κύριας χειρολαβής) 10 Κύρια χειρολαβή 11 Πρόσθετη λαβή
  • Страница 101 из 122
    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el - Τοποθετήστε τον δίσκο τροχίσματος, όπως φαίνεται στην εικόνα C, στη φλάντζα στήριξης (2). Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης. Εργαλεία με την ονομασία WEA 2...: Η φλάντζα στήριξης του συστήματος αυτοεξισορρόπησης (4) είναι σταθερά τοποθετημένη
  • Страница 102 из 122
    el ΕΛΛΗΝΙΚΆ 8.2 Υποδείξεις εργασίας Τρόχισμα: Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί πολύ η επιφάνεια του τεμαχίου επεξεργασίας. Ξεχόνδρισμα: Για ένα καλό αποτέλεσμα εργασίας πρέπει να εργάζεστε με μια γωνία κλίσης 30° - 40°. Εργασία με τον τροχό
  • Страница 103 из 122
    ΕΛΛΗΝΙΚΆ el D Δίσκος κοπής (Χρήση μόνο με τοποθετημένο τον προφυλακτήρα δίσκου κοπής) E Διαμαντόδισκοι κοπής (Χρήση μόνο με τοποθετημένο προφυλακτήρα ή προφυλακτήρα δίσκου κοπής) F Προφυλακτήρας τροχού κοπής με πέλμα οδήγησης (Τοποθέτηση πάνω στο εργαλείο και στερέωση με τη βίδα) (Με στόμιο για την
  • Страница 104 из 122
    hu MAGYAR Eredeti használati utasítás 1. Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
  • Страница 105 из 122
    MAGYAR hu során keletkező szétrepülő idegen testektől. A porvagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, halláskárosodást szenvedhet. i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő távolságra legyenek a
  • Страница 106 из 122
    hu MAGYAR csiszolószerszámmal való esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek meggyújthatják a ruházatot. d) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkalmazási területükön használhatók. Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa oldalfelületével. A darabolótárcsa rendeltetésszerű
  • Страница 107 из 122
    MAGYAR hu védőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, el kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. Lásd a 9. Tisztítás c. fejezetet. Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló szerszámokat tilos használni. Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy vízcsövek, elektromos vezetékek és a
  • Страница 108 из 122
    hu MAGYAR 6.2 A védőbura felhelyezése (csiszolókorongokkal végzett munkákra) Használatbavétel előtt: helyezze fel a védőburkolatot. Nagyolótárcsával történő munkavégzéskor biztonsági okokból használjon (12) védőburkolatot. Darabolótárcsával történő munkavégzéskor biztonsági okokból használjon a
  • Страница 109 из 122
    MAGYAR hu A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az alábbiak szerint helyezze fel a tengelyre: Lásd a D ábrát a 2. oldalon. - A) Vékony csiszolótárcsák: A szorítóanya kötése (13) felfelé néz, hogy így a vékony csiszolótárcsát biztonságosan meg lehessen szorítani. B) Vastag
  • Страница 110 из 122
    hu MAGYAR dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el a további elakadást. Lásd a 4.2 fejezetet. - Újraindítás-gátló: Az elektronikus kijelző (6) VILLOG és a gép nem működik. Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni védelem. Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az
  • Страница 111 из 122
    MAGYAR hu A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási
  • Страница 112 из 122
    ru РУССКИЙ Оригинальное руководство по эксплуатации 1. Декларация о соответствии Настоящим мы заявляем со всей ответственностью: Угловые шлифмашины с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см.
  • Страница 113 из 122
    РУССКИЙ ru инструмента проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом люди не находились в зоне вращающегося рабочего инструмента, и на одну минуту запустите инструмент с максимальной частотой вращения. Поврежденные рабочие инструменты обычно ломаются в ходе такой проверки. з) Используйте средства
  • Страница 114 из 122
    ru РУССКИЙ 4.3 Особые указания по технике безопасности при шлифовании и абразивной резке: а) Используйте только подходящий для вашего электроинструмента абразивный инструмент и предназначенный для него защитный кожух. Абразивные инструменты, не предназначенные для данного электроинструмента, не
  • Страница 115 из 122
    РУССКИЙ ru 4.7 Дополнительные указания по технике безопасности: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегда носите защитные очки. При необходимости используйте эластичные прокладки, если они поставляются вместе с инструментом. Соблюдайте указания производителей рабочих инструментов или принадлежностей! Берегите круги
  • Страница 116 из 122
    ru РУССКИЙ 5. Обзор См. с. 2. 1 Зажимная гайка Quick * 2 Поддерживающий фланец * 3 Шпиндель 4 WEA...: Поддерживающий фланец автобалансира (несъемный) * 5 Кнопка стопора шпинделя 6 Электронный сигнальный индикатор * 7 Блокиратор (для защиты от случайного включения/активизации непрерывного режима
  • Страница 117 из 122
    РУССКИЙ ru 7.1 Фиксация шпинделя Кнопку стопора шпинделя (5) можно нажимать только при неподвижном шпинделе! - Нажмите кнопку стопора шпинделя (5) и крутите шпиндель (3) от руки до тех пор, пока кнопка стопора шпинделя ощутимо не заблокируется. 7.2 Установка абразивного круга См. рисунок C на с. 2.
  • Страница 118 из 122
    ru РУССКИЙ Непрерывный режим работы (в зависимости от комплектации): Включение: передвиньте блокиратор (7) в направлении стрелки и нажмите переключатель (8). Электроинструмент включен. Теперь передвиньте блокиратор (7) ещё раз в направлении стрелки, чтобы заблокировать нажимной переключатель (8)
  • Страница 119 из 122
    РУССКИЙ ru Используйте только те принадлежности, которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации. Надежно фиксируйте принадлежности. При эксплуатации электроинструмента в держателе: надежно закрепите электроинструмент. Потеря контроля может привести к
  • Страница 120 из 122
    ru РУССКИЙ пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума. Общее значение вибрации (векторная сумма трех направлений), рассчитанное согласно EN 60745: ah, SG = эмиссионное значение вибрации (шлифование поверхности) ah, DS = эмиссионное значение вибрации (шлифование со шлифовальными
  • Страница 121 из 122
    170 27 3010 - 1014 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
  • Страница 122 из 122