Инструкция для POLARIS Серия P 15 0R/UR

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

Scaldacqua
Water heater
Chauffe-eau
Warmwaterverwarmer
Wassererwärmer
Calentador de agua
Termoacumulador
Elektryczny podgrzewacz
Elektromos vízmelegítok

Elektrické ohřívace vody
"ktrnhbxtcrbq djljyfuhtdfntkm

Tktrnhbxybq djljyfuh=dfx

Elektrinis vandens šildytuvas
Elektriskais ūdens sildītājs
Elektriline veesoojendaja
Ôktrnjh k=r ce rfqyfn r∆ofh

Električne grijalice vode
Tktrnhbxtcrb ,jqth

Boilere electrice

IT

GB

FR

NL

DE

ES

PT

PL

HU

CZ

RU

UA

LT

LV

EE

KZ

HR

BG

AR

RO

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 89
    IT GB FR NL DE ES PT PL HU CZ RU UA LT LV EE KZ HR BG Scaldacqua Water heater Chauffe-eau Warmwaterverwarmer Wassererwärmer Calentador de agua Termoacumulador Elektryczny podgrzewacz Elektromos vízmelegítok Elektrické ohřívace vody "ktrnhbxtcrbq djljyfuhtdfntkm Tktrnhbxybq djljyfuh=dfx Elektrinis
  • Страница 2 из 89
  • Страница 3 из 89
    IT Istruzioni per l’Installazione, l’uso, la manutenzione 3 GB Instructions for installation, use, maintenance 7 FR Instructions pour l’installation, l’emploi, l’entretien 11 NL Voorschriften voor de installatie, het gebruik en onderhoud 15 DE Anleitung für Installation, Betrieb und Wartung 19 ES
  • Страница 4 из 89
    PER LE INSTALLAZIONI IN ITALIA Il dispositivo contro le sovrapressioni, ove fornito in dotazione con il prodotto, non è un gruppo di sicurezza idraulica. Ai sensi della CIRCOLARE DEL MINISTERO DELLE ATTIVITA’ PRODUTTIVE DEL 26 MARZO 2003, N. 9571, l’installazione alla rete idrica degli scaldacqua
  • Страница 5 из 89
    IT Descrizione dello scaldacqua (vedi figura 7) F) Interruttore / Gemma spia A) Calottina M) Manopola di regolazione B) Tubo entrata acqua C) Tubo uscita acqua Caratteristiche tecniche Per le caratteristiche tecniche fate riferimento ai dati di targa (etichetta collocata in prossimità dei tubi
  • Страница 6 из 89
    IT Collegamento Collegare l’ingresso e l’uscita dello scaldabagno con tubi o raccordi idraulico resistenti, oltre che alla pressione d’esercizio alla temperatura dell’acqua calda che normalmente può raggiungere e anche superare gli 80° C. Sono pertanto sconsigliati i materiali che non resistono a
  • Страница 7 из 89
    IT Norme di manutenzione Eventuali sostituzione di particolari Tutti gli interventi e le operazioni di manutenzione debbono essere effettuati da personale qualificato. Prima di chiedere comunque l’intervento dell’Assistenza Tecnica per un sospetto guasto, verificare che il mancato funzionamento non
  • Страница 8 из 89
    IT 3) Per un buon funzionamento del sistema di protezione galvanico dello scaldacqua, la durezza permanente dell'acqua non deve essere inferiore a 12 °fr. Durante il normale funzionamento dell’apparecchio le connessioni idrauliche possono diventare calde. Norme d’uso (utente) Accensione Come detto,
  • Страница 9 из 89
    GB Description of water heater (see fig. 7) F) Switch / Indicator light bulbs A) Lower cover M) Regulation handle B) Water feeding pipe C) Water outlet pipe Technical data For the technical characteristics of the appliance, please refer to the information provided on the data plate (label located
  • Страница 10 из 89
    GB of the “T” piece union, screw a valve for draining the appliance that can only be operated with the use of a tool (B fig. 1). On the other side of the “T” piece union screw the safety valve (A fig. 1). This should be connect to the cold water network via flexible pipe. Also attach in the case
  • Страница 11 из 89
    GB E fig. 5; take off the bracket close-flange S, then with nippers hold the Z nut and then press on the flange G into the inside. At this moment the flange can be taken away with a semicircular movement as shown on fig. 4. During the reassembling phase, fig. 4, make sure that the positions of the
  • Страница 12 из 89
    GB Regulation of the operating temperature The regulation of the temperature is carried on turning the handle M fig. 7 stationed on the front of the cap: clock wise to increase temperature, anticlock wise to decrease it. Position E is the ideal working temperature (55° - 60° C). This temperature
  • Страница 13 из 89
    FR Description du chauffe-eau (voir figure 7) F) Interrupteur / Diode témoin A) Calotte M) Poignée de réglage B) Tuyau d’alimentation d’eau C) Tuyau de sortie d’eau Caractéristiques techniques Pour les caractéristiques techniques, consultez les données de la plaque signalétique (étiquette collée
  • Страница 14 из 89
    FR chaude, qui normalement peut atteindre ou dépasser 80° C. Il faut donc éviter tout matériau qui ne résiste pas à ces températures. Pour les installations et les raccordements hydrauliques se référer aux indications des organismes locaux et en tout cas effectuer une installation selon les régles
  • Страница 15 из 89
    FR l’écrou E fig. 5, donc effectuer le branchement, en déplasant l’interrupteur F de la position 0 à la position I fig. 7. Pour la mise sous tension des modèles dépourvus d’interrupteur, tourner le bouton de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre. Normes d’entretien Réparation ou Toutes
  • Страница 16 из 89
    FR intervenue (demander l’intervention du SAV). 2) Si la lampe témoin ne s’allume pas, même si l’appareil débite de l’eau chaude, il se peut que la lampe seule soit défectueuse. Pour le remplacement de la lampe témoin il faut ôter le thermostat (en dévissant les deux vis de fixation), débrancher
  • Страница 17 из 89
    NL Beschrijving van de warmwaterboiler (figuur 7) F) schakelaar / plastic kapje controlelampje A) sluitkap M) regelknop B) watertoevoerbuis C) waterafvoerbuis Technische kenmerken Raadpleg de typeplaat vor de technische eingenschappen (geplakt bij de buizen voor toevoer en afvoer van water). Biven
  • Страница 18 из 89
    NL van het warme water dat normaal 80° C en hoger kan bereiken. Gebruik dus geen materiaal dat niet bestand is tegen deze temperaturen. Voor hydraulische systemen en verbindingen wordt verwezen naar de bepalingen van de plaatselijke organismen, de installatie moet in ieder geval volgens de regelen
  • Страница 19 из 89
    NL Kontroleren of er eventuele lekkage is en of de flens zich in de centrale positie bevindt (moer E figuur 5 eventueel een weinig aanschroeven). Dan eerst het toestel onder spanning brengen door schakelaar F van positie OFF naar positie ON te zetten. Het kontrolelampje blijft alleen branden
  • Страница 20 из 89
    NL Nuttige wenken 1) Als uit de kranen geen warm water komt, moet men vooraleer de hulp van de technische dienst in te roepen, kontroleren of de verbindingen zowel de elektrische als die van het water, in de staat zijn zoals gespecifieerd in de overeenkomende paragrafen. Tevens op de thermostaat,
  • Страница 21 из 89
    DE Beschreibung des Wassererhitzers (Abb. 7) F) Schalter / Kontroll-LED A) Haube M) Regulierknopf B) Wassereinlaufrohr C) Wasserauslaufrohr Technische Daten Hinsichtlich der technischen Daten verweisen wir auf die Daten des Typenschildes (Etikett befindlich in Nähe der Wasserein- und
  • Страница 22 из 89
    DE standhalten, sondern auch hitzebeständig sein müssen, da das Wasser in der Regel eine Temperatur von 80° C und höher erreichen kann. Demnach ist der Einsatz von Materialien, die einer solchen Temperatur nicht standhalen, nicht ratsam. An das mit einem blauen Band gekennzeichnete
  • Страница 23 из 89
    DE Anleitungen zur Instandhaltung Eventueller Austausch von Einzelteilen Sämtliche Reparatur- und Wartungsarbeiten sind ausschließlich von Fachpersonal durchzuführen. Bevor der Kundendienst aufgrund eines Verdachts auf einen eventuellen Defekt gerufen wird, ist zu überprüfen, ob die
  • Страница 24 из 89
    DE 2) Wenn das Gerät Warmwasser produziert und sich das Lämpchen nicht einschaltet, ist es möglich, daß nur das Lämpchen unterbrochen ist. Zum Austausch des Kontrollämpchens das Thermostat ausbauen (indem man die zwei Befestigungsschrauben abschraubt), die Verbindungsstecker L Abb. 5 abstecken, das
  • Страница 25 из 89
    ES Descripción del calentador de agua (v. figura 7) F) Interruptor / Luz indicadora A) El casquete M) Manopola di regulación B) Tubo entrada agua C) Tubo salida agua Carateristica técnicas Para conocer las características técnicas consulte los datos de la placa (etiqueta colocada cerca de los tubos
  • Страница 26 из 89
    ES Conexión hidráulica Conecte la entrada y la salida del calentador de agua con tubos o uniones resistentes, no sólo a la presión de funcionamiento normal, sino también la temperatura del agua caliente que normalmente puede alcanzar y también superar los 80° C. Por lo tanto, no son aconsejables
  • Страница 27 из 89
    ES tension, moviendo e l’interruptor F de la posición O a la posición I fig. 7. En los modelos que no poseen interruptor, encienda girando el mando de regulación en sentido horario. Normas de manutención Eventual sustitución de las partes Todas las intervenciones y las operaciones de mantenimiento
  • Страница 28 из 89
    ES 2) Si la lámpara espia non se enciende, aunque el aparato eroga agua caliente, es posible que se trate solamente de la interrupción de la lámpara. Para la substitutción de la làmpara espía se necesita quitar el termóstato (desenroscando los dos tornillos de fijación), desconectar los faston de
  • Страница 29 из 89
    PT Descrição do aparelho (ver fig. 7) F) Interruptor / Botão indicador A) Calote M) Manípulo de regulação B) Tubo de entrada de água C) Tubo de saída de água Caraterísticas técnicas Consulte as características nos dados da placa. (Etiqueta colocada em proximidade dos tubos de entrada e saida
  • Страница 30 из 89
    PT Aparafusar sobre os tubos de entrada e saída água, as juntas dieletricas fornecidas junto com o aparelho. Enrosque ao tubo de entrada de água do aparelho, marcado com um anel azul, uma conexão a T. Nesta junção, enrosque de um lado uma torneira para esvaziar o aquecedor de água (B fig. 1),
  • Страница 31 из 89
    PT avaria, verifique que o funcionamento incorrecto não dependa de outras causas, como por exemplo, falta momentânea de água ou energia eléctrica. Antes de efectuar qualquer operação de manutenção, desligar o aparelho da corrente eléctrica. A fim de alcançar a parte eléctrica (resistência
  • Страница 32 из 89
    PT Normas de utilização (usuário) Funcionamento Para todos os modelos, a ligação efectua-se rodando o interruptor F (fig. 7) da posição “O” para a posição “I”. Para os modelos que não dispões do interruptor, dar tensão virando o selector de regulação no sentido horário. O indicador luminoso fica
  • Страница 33 из 89
    PL Opis podgrzewacza wody (rys. 7) F) Wyłącznik / Lampka kontrolna A) Obudowa M) Pokrętło regulacji B) Rura wejściowa wody C) Rura wyjściowa wody Dane techniczne Odnośnie charakterystyk technicznych należy wziąć pod uwagę dane zamieszczone na tabliczee znamionowej (etikieta umieszcona w pobliżu
  • Страница 34 из 89
    PL Podlączenie hydrauliczne Nakręcić na rurę wejścia wody do urządzenia (oznakowana kolorem niebieskim) trójnik typu T. Do jednej gałęzi tego przyłacza podłączyć zawór opróżniania podgrzewacza (B, rys. 1) odkręcany wyłącznie przy pomocy narzędzia; do pozostałego przyłącza zamontować zawór
  • Страница 35 из 89
    PL Sprawdzić czy nie ma ewentualnych wycieków wody; sprawdzić czy kołnierz kryzy jest odpowiednio wypośrodkowany; ewentualnie docisnąć lekko śrubę E, rys. 5, następnie włączyć napięcie ustawiając przełącznik F z pozycji O w pozycję pokazaną na rys. 7. W przypadku modeli bez włącznika urządzenie
  • Страница 36 из 89
    PL 2. Jeśli kontrolka nie zapala się - również wówczas gdy urządzenie podgrzewa wodę - istnieje możliwość, że spaliła się tylko żarówka, a sam podgrzewacz pracuje prawidłowo. 3. Dla zapewnienia dobrego funkcjownowania systemu galwanicznego zabezpieczenia podgrzewacza wody jej twardosć stala nie
  • Страница 37 из 89
    HU A készülék felépítése (7. ábra) F) Főkapcsoló / Jelzőlámpa A) Fedél M) Szabályozható termosztát B) Melegvíz bemenet C) Hidegvíz kilépő Muszaki adatok A készülék műszaki jellemzőihez lásd az adattáblán feltűntetett információt (a címke a belépő és kilépő vízcsővek kőzelében található). Mosogató
  • Страница 38 из 89
    HU A készülékkel együtt szállított biztonsági szelepet a kék színnel jelzett hidegvíz csonkra kell szerelni. A biztonsági szelepte (1 sz. ábra “B”) flexibilis tömlővel csatlakoztassa a hidegvízhálózathoz. A biztonsági szelep nyitása esetén, annak oldalsó kivezetőjére szreljen egy vízlevezető
  • Страница 39 из 89
    HU Karbantartási előírások A karbantartást csak szakember végezheti. Üzemzavar esetén, a vevőszolgálat igénybevétele előtt csak a víz illetve áramellátást szüntesse meg. Minden karbantartási vagy javítási munka előtt a készüléket áramtalanítani kell! Alkatrészek cseréje A készüléken elvégzendő
  • Страница 40 из 89
    HU jelzést a burkolaton). Az E állás az ideális (55-60 °C) hőmérsékletnek felel meg. Ennél a beállításnál otimális a készülék beállítása, vagyis jelentős az energia megtakarítás, és minimális vízkőképződés. Hibaelhárítás Ha a csapokból nem folyik melegvíz, akkor le kell ellenőrizni, hogy a
  • Страница 41 из 89
    CZ Popis ohřívače (obr. 7) F) Vypínač / Kontrolka A) Krycí deska M) Regulátor teploty B) Vstup studené vody C) Výstup teplé vody Technické údaje Technické údaje viz. štítek výrobku (Stítek je umísten v blízkosti výstupu teplé a vstupu studené vody). Nad dřez Nad dřez Nad dřez Pod dřez 10 Model
  • Страница 42 из 89
    CZ Přípojení bez pojišťovacího ventilu (beztlakové) Pro tento typ přípojení je nutné provést přípojení pokle schématu na fig. 2. Podminkou je použití vodovodní baterie určené k takovémupoužití. V tomto připadě pracuje boiler s jakýmkoli tlakem v rozvodu a na výstupní trubce nemusí být instalovana
  • Страница 43 из 89
    CZ Bezpečnostní U modelů s bezpečnostním ventilem opatřené vypouštěcí páčkou, se vypouštěcí páčka může použít k následujícím účelům: ventil - k vypouštěení ohřívače v případě potřeby - k periodické kontrole (každý měsíc) správnosti fungování bezpečnostního ventilu Užitečné rady 1) Jestliže z
  • Страница 44 из 89
    RU «Аристон Термо Груп» Прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с пониженными физическими, чувственными или умственными способностями или при отсутствии у них жизненного опыта или знаний, если они не находятся под контролем или не проинструктированы об использовании прибора
  • Страница 45 из 89
    RU «Аристон Термо Груп» 43
  • Страница 46 из 89
    RU ÑÎfl ‚Íβ˜ÂÌËfl ÏÓ‰ÂÎÂÈ, Ì ÓÒ̇˘ÂÌÌ˚ı ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ, ÔÓ‚ÂÌËÚ ÛÍÓflÚÍÛ „ÛÎflÚÓ‡ ÔÓ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ. Максимальная установка термостата лежит в переделах от 68°С до 75°С. Температуру можно регулировать, вращая регулятор температуры (рис.7 поз.М). Если модель не имеет внешнего регулятора, то
  • Страница 47 из 89
    RU Магниевый анод является расходным материалом, и его замена не подпадает под гарантию года При отсутствии у торгующей организации гарантийных талонов или нарушении сервисным центром условий гарантии, просим обращаться в представительство производителя в Москве: тел. (495) 783 04 41, факс. (495)
  • Страница 48 из 89
    UA «Арістон Термо Груп». Прилад не призначений для використання особами (включаючи дітей) зі зниженими фізичними, почуттєвими або розумовими здатностями або при відсутності в них життєвого досвіду або знань, якщо вони не перебувають під контролем або не проінструктовані про використання приладу
  • Страница 49 из 89
    UA «Арістон Термо Груп» 47
  • Страница 50 из 89
    UA ì ÏÓ‰ÂÎflı, ‰Â Ì ÔÂ‰·‡˜ÂÌËÈ ‚ËÏË͇˜, ÊË‚ÎÂÌÌfl ÔÓ‰‡πÚ¸Òfl ¯ÎflıÓÏ Ó·ÂÚ‡ÌÌfl „Ûβ‚‡Î¸ÌÓª Û˜ÍË Á‡ „Ó‰ËÌÌËÍÓ‚Ó˛ ÒÚ¥ÎÍÓ˛. Максимальна установка термостата знаходиться у межах від 68°С до 75°С. Температуру можна регулювати, обертаючи викруткою регулятор температури (мал.7 поз.М). Якщо модель не
  • Страница 51 из 89
    UA Магнієвий анод є витратним матеріалом, і його заміна не підпадає під гарантію. «Арістон Термо Груп». В Київі факс. (044) 496 25 12, e-mail: customerservice.ua@aristonthermo.com В Москві факс. (495) 783 04 42 service.ru@aristonthermo.com 49
  • Страница 52 из 89
    LT Šis prietaisas neskirtas naudoti menkesnių fizinių, jutiminių ar protinių galimybių asmenims (įskaitant vaikus), taip pat neturintiems patirties ar žinių, nebent jie dirba prižiūrimi ar buvo išmokyti asmenų, atsakingų už jų saugą. Vaikus reikia prižiūrėti ir pasirūpinti, kad jie nežaistų su
  • Страница 53 из 89
    LT 51
  • Страница 54 из 89
    LT Modeliuose, kuriuose nėra atskiro jungiklio maitinimui, maitinimas įjungiamas pasukus rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę. Atšildymo funkcija: Remonto ir techninės priežiūros darbus leidžiama atlikti tik kvalifikuotam personalui. Jei pastebėtumėte ar įtartumėte gedimą, rekomenduojame paskambinti
  • Страница 55 из 89
    LT Įspėjimas! Šalims, kuriose galioja Europos norma EN 1487:2000, spaudimo saugos įtaisas, tiekiamas kartu su produktu, nesutampa su norma, pagal kurią maximalus įtaiso spaudimas lygus 0,7 MPa (7 gabalai), kartu įtaisas turi : nutraukimo vožtuvą, negrįžtamą vožtuvą, valdymo mechanizmą negrįžtamam
  • Страница 56 из 89
    LV Šo ierīci nav paredzēts lietot cilvēkiem (tostarp bērniem) ar ierobežotām fiziskajām, maņu vai mentālajām spējām, kā arī cilvēkiem ar nepietiekamu pieredzi un zināšanām, izņemot, ja par viņu drošību atbildīgā persona nodrošina viņu uzraudzību vai ir tos instruējusi saistībā ar ierīces lietošanu.
  • Страница 57 из 89
    LV 55
  • Страница 58 из 89
    LV Modeļiem, kuri nav aprīkoti ar slēdzi, strāvas padevi ieslēdz, pagriežot regulatora slēdzi pulksteņa rādītāja virzienā. Pretaizsalšanas funkcija: Visas remonta un apkopes darbības jāveic tikai kvalificētam personālam. Pirms vērsties tehniskās palīdzības dienestā gadījumā, ja Jums ir aizdomas, ka
  • Страница 59 из 89
    LV BRIDĪNĀJUMS! Valstīm, kuri pieņēma Eiropas normu EN 1487:2000 par spiediena drošības ierīci (max. spiediens 0.7MPa – 7 gabali ar atgriezuma ventili, vai pretvārstu ar vadības mehānismu, drošības ventili un spiediena izslēgšanas ierīce) un kuru nacionālas normas neatbilst šai normai. Šis produkts
  • Страница 60 из 89
    EE Seade ei ole mõeldud kasutamiseks vähenenud meeletaju, füüsiliste või vaimsete võimetega inimeste poolt (k.a. lapsed) või inimeste poolt, kellel puuduvad vastavad kogemused ja teadmised, v.a. juhul, kui nende inimeste ohutuse eest vastutavad isikud juhendavad neid või on andnud nendele vastavad
  • Страница 61 из 89
    EE 59
  • Страница 62 из 89
    EE Lülitita mudelite korral ühendage seade pingega, keerates reguleerimise käepidet päripäeva. Külmavastane töörežiim: Kõiki hooldamisoperatsioone ja parandustöid peavad läbi viima vastava kvalifikatsiooniga isikud. Võimaliku rikke korral kontrollige enne Tehnilise Abiga konsulteerimist või
  • Страница 63 из 89
    EE HOIATUS! Euroopa normi EN 1487:2000 üle võtnud riikides ei vasta seadmega kaasas olev kaitseseade riiklikele normidele. Vastavalt normile peab seadme maksimumrõhk olema 0,7 MPa (7 bar) ning omama vähemalt: sulgurventiili, tagasilöögiklappi, tagasilöögiklapi kontrollmehhanismi, kaitseventiili
  • Страница 64 из 89
    KZ 62
  • Страница 65 из 89
    KZ 63
  • Страница 66 из 89
    KZ äÛ‡Ú ÍÓÒÛ¯˚Ò˚ ÊÓÍ ÏÓ‰Âθ‰Â Û¯¥Ì ˝ÎÂÍÚ ÍÛ‡Ú˚Ì ·‡Ò͇Û ÔÂÌÂÒ¥Ì Ò‡„‡Ú ڥΥ ·‡„˚Ú˚̉‡ ‡È̇Ή˚Û ‡Í˚Î˚ ÍÓÒÛ„‡ ·Ó·‰˚. åÛÁ‰‡ÚÛ‰˚ ·ÓΉ˚Ï‡Û ÙÛÌ͈ËflÒ˚ ÜẨÂÛ ÏÂÌ ÚÂıÌË͇Î˚Í ÒÛÈÂÏÂΉÂÛ‰¥Ì ÍÂÁ-ÍÂ΄ÂÌ ÚÛ¥ ÚÂÍ ·¥Î¥ÍÚ¥ χχ̉‡ ‡Í˚Î˚ ʇ҇ÎÛ˚ ÍÂÂÍ. Ä͇ÛÎ˚ ÊÛÏ˚Ò Ê‡Ò‡Û˚ ʇÈ˚̉‡ ÍÛ‰¥ÍÚÂÌ¥Ô ÚÂıË͇Î˚Í ÍÂÏÂÍ
  • Страница 67 из 89
    KZ 65
  • Страница 68 из 89
    HR Opis grijača vode (slika 7) F) Prekidač / Kontrolno oko A) Kalota M) Gumb za podešavanje B) Cijev za dovod vode C) Cijev za odvod vode Tehnički podaci Tehničke karakteristíke pogledajte na naljepnici s tehničkim podacima (smještenoj pokraj ulazne i izlazne cijevi vode na bojleru). Iznad
  • Страница 69 из 89
    HR Spajanje na vodovodnu mrežu Spojite dovod i odvod grijača vode cijevima ili priključcima otpornim kako na pritisak tako i na visoku temperaturu vode koja u normalnim uvjetima može dostići i više od 80°C. (Stoga se ne preporučuje upotreba materijala koji nisu otporni na tako visoke temperature.)
  • Страница 70 из 89
    HR Uputstva za održavanje Zamjena dijelova Sve intervencije i održavanje treba obaviti stručno osposobljeno osoblje. Ako sumnjate da se radi o kvaru a prije no što zatražite interveniranje Tehničke službe, provjerite da neispravno funkcioniranje ne ovisi o drugim razlozima, kao što su, na primjer,
  • Страница 71 из 89
    HR Uputstva za upotrebu (korisnik) Uključivanj e ured aja Uključivanje se, kako je prije rečeno, vrši pomičući prekidač F na slici 7 s položaja 0 u položaj I. Modele bez prekidača stavlja se pod napon okretanjem gumba podešivača u smjeru kazaljke na satu. Kontrolna žaruljica je uključena samo
  • Страница 72 из 89
    BG / Ò‚ÂÚÎËÌÂÌ Ë̉Ë͇ÚÓ (èéëíÄÇÖç ÖíàäÖí Ç Åãàáéëí Ñé íêöÅàíÖ áÄ ÇïéÑ à àáïéÑ çÄ ÇéÑÄíÄ) Този уред не е предвиден да бъде използван от лица (включително деца) с намалени физически и сетивни способности или от лица без опит и познания, освен ако не са контролирани и инструктирани относно употребата
  • Страница 73 из 89
    BG 71
  • Страница 74 из 89
    BG èË ÏÓ‰ÂÎËÚ ·ÂÁ ÔÂÍ˙Ò‚‡˜ ÏÓ‰‡ÈÚ ̇ÔÂÊÂÌËÂ, ͇ÚÓ Á‡‚˙ÚËÚ „Û·ÚÓ‡ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. ÇÒ˘ÍË ‰ÂÈÌÓÒÚË Ë ÓÔÂ‡ˆËË ÔÓ ÔÓ‰‰˙Ê͇ڇ Úfl·‚‡ ‰‡ Ò ËÁ‚˙¯‚‡Ú ÓÚ Í‚‡ÎËÙˈË‡Ì ÔÂÒÓ̇Î. èÂ‰Ë ‰‡ Ò ӷ˙ÌÂÚ Í˙Ï ÒÂ‚ËÁ̇ڇ ÒÎÛÊ·‡ ‚˙‚ ‚˙Á͇ Ò Ô‰ÔÓ·„‡Âχ ÔÓ‚‰‡, ÔÓ‚ÂÂÚ ‰‡ÎË
  • Страница 75 из 89
    BG èË ÏÓ‰ÂÎËÚ ·ÂÁ ÔÂÍ˙Ò‚‡˜ ÏÓ‰‡ÈÚ ̇ÔÂÊÂÌËÂ, ͇ÚÓ Á‡‚˙ÚËÚ „Û·ÚÓ‡ ÔÓ ÔÓÒÓ͇ ̇ ˜‡ÒÓ‚ÌËÍÓ‚‡Ú‡ ÒÚÂÎ͇. îÛÌ͈Ëfl ÔÓÚË‚ Á‡Ï˙Á‚‡Ì èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ! ᇠÒÚ‡ÌËÚÂ, ÍÓËÚÓ Ò‡ ÔËÂÎË Ö‚ÓÔÂÈÒÍË Òڇ̉‡Ú EN 1487:2000 Ô‰ԇÁÌÓÚÓ ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Á‡ ̇Îfl„‡ÌÂÚÓ, Ô‰ÓÒÚ‡‚ÂÌÓ Ò Û‰‡, Ì ÓÚ„Ó‚‡fl ̇
  • Страница 76 из 89
    AR 74
  • Страница 77 из 89
    AR 75
  • Страница 78 из 89
    AR 76
  • Страница 79 из 89
    AR 77
  • Страница 80 из 89
    RO Descriere boiler (vezi fig. 7) F) Comutator / indicator luminos A) Capac frontal M) Buton reglare B) Racord intrare C) Racord ieşire Date tehnice Deasupra chiuvetei Sub chiuveta Deasupra chiuvetei Sub chiuveta Deasupra chiuvetei Model 10 15 30 Greutate - rezervor emailat kg: 6,6 7,4 12,8
  • Страница 81 из 89
    RO atinge şi depăşeşte de obicei 80°C. Vă recomandăm să nu utilizaţi materiale care nu rezistă la astfel de temperaturi. Înşurubaţi un racord în formă de „T” la ţeava de intrare a boilerului cu un colier albastru. Pe o parte a racordului în formă de „T”, înşurubaţi o supapă pentru evacuarea apei
  • Страница 82 из 89
    RO Instrucţiuni pentru întreţinere Înlocuirea anumitor piese Toate intervenţiile şi operaţiunile de întreţinere trebuie efectuate numai de personal calificat (vezi certificatul de garantie ). Înainte de a apela la serviciul de Asistenţă Tehnică în eventualitatea unei suspiciuni de funcţionare
  • Страница 83 из 89
    RO 5 şi scoateţi uşor becul din locaşul termostatului; introduceţi un bec nou şi reasamblaţi termostatul. Nivelul durităţii apei nu trebuie să fie niciodată sub 12° FR pentru ca sistemul de protecţie galvanică să funcţioneze bine. În timpul funcţionării normale a boilerului conexiunile pot deveni
  • Страница 84 из 89
    Schema installazione - Installation scheme - Schéma d’installation - Installatie schema - Installations-Schema - Esquema de instalacion Esquema de instalação - Schemat instalacji - Beszerelési rajz - Schéma instalace - C[tvf ecnfyjdrb - C[tvf ecnfyjdrb - Pajungimo schema Uzstādīšanas shēma -
  • Страница 85 из 89
    Schema installazione - Installation scheme - Schéma d’installation - Installatie schema - Installations-Schema - Esquema de instalacion Esquema de instalação - Schemat instalacji - Beszerelési rajz - Schéma instalace - C[tvf ecnfyjdrb - C[tvf ecnfyjdrb - Pajungimo schema Uzstādīšanas shēma -
  • Страница 86 из 89
    3 4 F 4 5 6 G
  • Страница 87 из 89
    5 5 7 A M C F A B M C F B
  • Страница 88 из 89
    42.0.01.00099.03 0409 Stampa: Litograf s.r.l. Jesi WE MAKE USE OF RECYCLED PAPER
  • Страница 89 из 89