Инструкция для ROWENTA ARTIST CF4006

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

 Read the instruction leaflet

and safety instructions carefully before use.

1. GENERAL DESCRIPTION

1. Handle
2. On/Off switch (0-1-2)
3. Swivel power lead
4. Styling iron
5. Eject button

Accessories:
6. Styling iron (16 mm diameter)
7. Crimper
8. Ceramic crimping plates
9. Ceramic straightening plates
10. Storage case
11. Hair dryer (depending on model)

2. SAFETY PRECAUTIONS 

• For your safety, this appliance complies with the applicable standards and regu-

lations (Low Voltage Directive, Electromagnetic Compatibility, Environmental…).

• The appliance’s accessories become very hot during use. Avoid contact with

the skin. Make sure that the supply cord never comes into contact with the hot
parts of the appliance.

• If using this appliance in the UK it should not be used in a bathroom.  If using

the appliance in another country then as an additional safety measure we
recommend to check that the voltage of your electricity supply matches the
voltage of your appliance. Any error when connecting the appliance can cause
irreparable harm, not covered by the guarantee.

• As an additional safety measure, we recommend the installation of a residual

current difference device in the electrical circuit supplying the bathroom, acting
at not more than 30 mA.Ask your installer for advice.

• The installation of the appliance and its use must however comply with the

standards in force in your country.

• CAUTION: Never use your appliance with wet hands or near water con-

tained in bath tubs, showers, sinks or other containers…

• Do not use this appliance in a bathroom if you are in the UK.  If you are

outside of the UK and you are using the appliance in a bathroom, unplug it after
use as the presence of water nearby may pose a danger even when the appli-
ance is turned off.

• This appliance is not intended for use by persons (including children) with

reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be
supervised to ensure that they do not play with the appliance.

• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its

service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

• Stop using your appliance and contact an Authorised Service Centre if: 
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance is equipped with a heat-sensitive safety device. In the event of

overheating (for example if the rear grill is blocked), the styler will stop
automatically. Contact a service agent for further advice (see separate service
leaflet).

• The appliance must be unplugged: 
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE: 
This product has been designed for domestic use only.  Any commercial use, in-
appropriate use or failure to comply with the instructions, the manufacturer ac-
cepts no responsibility and the guarantee will not apply.

3. GETTING STARTED

Attaching and removing accessories:

• For the hair dryer (depending on model):
Attach the hair dryer directly to the handle by locking the ring, without using the
styling iron. To remove it, follow the above procedure in reverse order.

• For other accessories:
All the accessories are attached in the same way.  
Attach all the accessories when the appliance is cold to avoid the risk of burns.
1. Attach the accessory to the styling iron (Fig. 1).
2. Attach the styling iron to the handle and turn the locking ring on the handle to
lock the accessory in place (Fig. 2).

• To remove the accessories:
1. Remove the styling iron from the handle by unlocking the ring. 
2. Press the eject button on the styling iron and remove the accessory.
NB: To change the straightening plates or crimping plates, pull the end of the
plates and slide the plates as shown in the diagram (Fig. 3).
The straightening plates and crimping plates form a single accessory. To change
them, just turn over the plates. 
When putting the plates back in position, be sure to clip them as far into their cas-
ing as they will go.
When removing accessories, always hold them by the plastic part - the metal
parts will be very hot.

Plugging in your appliance:
When you have attached an accessory to the handle, place the appliance on a flat
surface.
• Plug it in and set the switch to position 1 or 2. 
• Wait a few minutes to allow your appliance to reach its working temperature (6
min for the styling iron; 7 min for the straightening and crimping plates)
.
The ceramic coating of the plates will protect your hair from excessive tempera-
tures, by distributing the heat uniformly.

4. OPERATION 

Use this product on clean, untangled, DRY hair (to avoid damaging your hair). 

1 - STYLING IRONS

- Gather a small section of hair (approx. 2 to 3 cm across).
- Press the lever to open the tong, then slip the tips of the hair between the roller

and the tong.

- Release the lever to close the tong. Check that all the hair tips are correctly

wound under the tong, in the direction of the curl.

- Hold the insulated plastic end with the other hand.
- Turn the styler to wind the section of hair around the accessory. Wind the hair,

working towards the scalp. Take care not to burn yourself.

- Keep the iron in place for around 20 seconds (longer for tighter curls).
- Unwind the iron halfway, then open the tong and allow the section of hair to

slide free.

- Repeat the procedure with different sections of hair to form more curls.

2 - CRIMPER 

- Gather a section of hair approximately 5 cm across, starting at the root of the

hair.

- Press the lever to open the crimper attachment, and place the hair between the

crimping plates.

- Close the crimping plates for around 10 seconds.
- Release the hair and start again just below the wave just formed.

3- STRAIGHTENER

- Your hair should be dry and tangle-free.
- Gather a section of hair approximately 5 cm across, starting at the root of the

hair.

- Press the lever to open the straightening attachment, and place the hair be-

tween the straightening plates.

- Slide the appliance slowly down from the root to the tip of the hair.

5.  CLEANING

• Unplug the appliance and leave it to cool.
• Clean the accessories when fully cooled. For the hair dryer, you can clean it with

a slightly damp cloth to remove any hair or impurities that may be clinging to
the rear grid.

• To clean the handle, wipe with a soft damp cloth. Never allow water or any other

liquid to enter the handle.

6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST !  

PROFESSIONAL TIPS

• To avoid kinks in long sections of hair, use a smooth, continuous

movement.

• To enhance the effect, you can apply styling mousse before straightening.

PROFESSIONAL TIPS

• Always work from the roots towards the tips of the hair.
• To enhance the effect, 
you can apply styling mousse before crimping.

PROFESSIONAL TIPS

• To create extra volume: divide your curls using your fingers.
• To obtain really tight curls: wind small sections of hair at a time.
• For softer curls: wind on more hair.
• To prevent flyaway ends: check that the hair tips are trapped under the tong

and lying in the direction of the curl.

• For a more natural, wavy look: lightly brush or comb your hair once the

curls have cooled.

EN

Lire attentivement le mode d'emploi

ainsi que les consignes de sécurité avant toute utilisation.

1. DESCRIPTION GENERALE 

1. Poignée
2. Interrupteur arrêt/marche (0-1-2)
3. Cordon rotatif
4. Fer chauffant
5. Bouton d’éjection

Accessoires :
6. Fer à coiffer (diamètre 16 mm)
7. Crimper
8. Plaques gaufrantes, revêtement céramique
9. Plaques lissantes, revêtement céramique
10. Trousse de rangement
11.Sèche cheveux (selon Modèle)

2. CONSEILS DE SECURITE

• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations

applicables (Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Envi-
ronnement...).

• Les accessoires de l'appareil deviennent très chauds pendant l'utilisation. Evi-

tez le contact avec la peau. Assurez-vous que le cordon d'alimentation ne soit
jamais en contact avec les parties chaudes de l'appareil.

• Vérifiez que la tension de votre installation électrique correspond à celle de

votre appareil. Toute erreur de branchement peut causer des dommages irré-
versibles non couverts par la garantie.

• Pour assurer une protection complémentaire, l'installation, dans le circuit élec-

trique alimentant la salle de bain, d'un dispositif à courant différentiel résiduel
(DDR) de courant différentiel de fonctionnement assigné n'excédant pas 30 mA,
est conseillée. Demandez conseil à votre installateur.

• L'installation de l'appareil et son utilisation doit toutefois être conforme aux

normes en vigueur dans votre pays.

• MISE EN GARDE: Ne pas utiliser cet appareil près des baignoires, des

douches, des lavabos ou autres récipients contenant de l’eau.

• Lorsque l'appareil est utilisé dans une salle de bains, débranchez le

après usage car la proximité de l'eau peut présenter un danger même lorsque
l'appareil est arrêté.

• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les

enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites,
ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’ap-
pareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.

• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant,

son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'évi-
ter un danger.

• N'utilisez pas votre appareil et contactez un Centre Service Agréé si : votre ap-

pareil est tombé, s'il ne fonctionne pas normalement.

• L'appareil doit être débranché : avant le nettoyage et l'entretien, en cas d'ano-

malie de fonctionnement, dès que vous avez terminé de l'utiliser.

• Ne pas utiliser si le cordon est endommagé
• Ne pas immerger ni passer sous l’eau, même pour le nettoyage
• Ne pas tenir avec les mains humides
• Ne pas tenir par le boîtier qui est chaud, mais par la poignée
• Ne pas débrancher en tirant sur le cordon, mais en tirant par la prise
• Ne pas utiliser de prolongateur électrique
• Ne pas nettoyer avec des produits abrasifs ou corrosifs
• Ne pas utiliser par température inférieure à 0 °C et supérieure à 35 °C
GARANTIE :
Votre appareil est destiné à un usage domestique seulement. Il ne peut être uti-
lisé à des fins professionnelles. La garantie devient nulle et invalide en cas d'uti-
lisation incorrecte.

3. MISE EN SERVICE

Mise en place et retrait des accessoires :

• Pour  le sèche cheveux ( selon modèle) :
Connectez le sèche cheveux directement sur la poignée en verrouillant l’anneau,
sans utiliser le fer chauffant. Pour le déconnecter, suivez la procédure inverse.

• Pour les autres accessoires :
Procédez de la même façon pour tous les accessoires. 
Réaliser la mise en place de tous les accessoires sur appareil froid pour éviter les
risques de brûlure.
1. Montez l’accessoire  sur le fer chauffant. (Fig 1) 
2. Montez le fer chauffant  sur la poignée et tournez l'anneau de verrouillage situé
sur la poignée, afin de bloquer l'accessoire. (Fig 2)

• Pour déconnecter les accessoires :
1. Déconnectez le fer chauffant de la poignée en déverrouillant l’anneau. 
2. Appuyez sur le bouton d’éjection situé sur le fer chauffant et retirez l'acces-
soire.
NB : Pour changer les plaques lissantes ou les plaques gaufrantes , tirez sur l'ex-
trémité des plaques et faites glisser les plaques suivant le schéma.(Fig 3)
Les plaques lissantes et les plaques gaufrantes sont sur 1 seul et même acces-
soire. Pour changer, il suffit de retourner les plaques. 
Lors de la remise en place des plaques, veillez à bien les enclencher au fond de
leur logement.
Quand vous retirez un accessoire, touchez uniquement les extrémités en plas-
tique de l'accessoire, les zones métalliques sont très chaudes.

Branchement :
• Après avoir fixé l'accessoire sur la poignée, posez l'appareil bien stable  sur une

surface plane.

• Branchez l'appareil et placez l'interrupteur sur 1 ou 2. 
• Attendez quelques minutes pour que l'appareil atteigne la bonne température
(6 min pour le fer à coiffer ; 7 min pour les plaques de lissages et gaufrages.)
Le revêtement céramique des plaques protège vos cheveux contre les excès de
température, grâce à une répartition uniformede la chaleur.

4. UTILISATION

Les cheveux doivent être démêlés, propres et SECS (pour éviter de les abîmer).

1 - FERS À COIFFER

- Formez une mèche de 2 à 3 cm de large.
- Ouvrez la pince en appuyant sur le levier et glissez la pointe des cheveux entre

le tube et la pince. 

- Lâchez la pince pour refermer. Vérifiez que les pointes sont correctement en-

roulées sous la pince, dans le sens de la boucle.

- Tenez l'embout isolant de l'autre main.
- Tournez l'appareil pour enrouler la mèche autour de l'accessoire. Enroulez la

mèche en remontant vers le cuir chevelu, en prenant garde de ne pas vous brûler.

- Maintenir le fer en place environ 20 secondes (plus longtemps pour des boucles

plus serrées).

- Déroulez le fer à moitié puis ouvrez la pince pour laisser glisser la mèche.
- Répétez l'opération pour former de nouvelles boucles.

2 - CRIMPER

- Formez une mèche d'environ 5 cm de large, en commençant par la racine des

cheveux.

- Ouvrez la pince en appuyant sur le levier et placez la mèche entre les plaques

à gaufrer. 

- Maintenez les plaques fermées environ 10 secondes.
- Relâchez puis reprendre à partir de la dernière vague obtenue.

3 - LISSEUR

- Vos cheveux doivent être démêlés et secs.
- Formez une mèche d'environ 5 cm de large, en commençant par la racine des

cheveux.

- Ouvrez la pince en appuyant sur le levier et placez la mèche entre les plaques

lissantes. 

- Faites glisser l'appareil lentement de la racine à la pointe des cheveux.

5.  ENTRETIEN

• Débranchez l'appareil et laissez-le refroidir.
• Nettoyez l'accessoire lorsqu'il est parfaitement froid. Pour le sèche-cheveux,

vous pouvez le nettoyer avec un chiffon légèrement humide pour ôter les che-
veux ou impuretés qui auraient pu se fixer sur la grille arrière.

• Essuyez le manche à l'aide d'un chiffon doux humide. Ne jamais introduire

d'eau ou tout autre liquide dans le manche.

6. PARTICIPONS À LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT !

ASTUCES DU COIFFEUR

• Pour donner plus de volume : vous pouvez diviser les boucles avec les

doigts.

• Pour obtenir des boucles très serrées : enroulez peu de cheveux à la fois.
• Pour des boucles plus souples : enroulez davantage de cheveux.
• Pour éviter les pointes rebelles : vérifiez que les pointes sont bien enroulées

sous la pince, dans le sens de la boucle. 

• Pour un résultat d'ondulations plus naturelles : vous pouvez peigner ou

brosser légèrement vos cheveux après avoir laissé refroidir les boucles.

ASTUCES DU COIFFEUR

• Travaillez toujours des racines vers les pointes.
• Pour accentuer l'effet, 
vous pouvez appliquer une mousse coiffante avant

de gaufrer

ASTUCES DU COIFFEUR

• Pour éviter des stries sur les longueurs, travaillez d'un mouvement

souple et continu.

• Pour accentuer l'effet, vous pouvez appliquer une mousse coiffante

avant de lisser.

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou
recyclables. 
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un cen-
tre service agréé pour que son traitement soit effectué.

FR

Lesen Sie vor der Inbetriebnahme die Gebrauchsanweisung

und die Sicherheitsvorschriften sorgfältig durch.

1. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG

1. Griff
2. Ein-/Ausschalter (0-1-2)
3. Kabeldrehgelenk
4. Heizstab
5. Entriegelungsknopf

Zubehör:
6. Frisiereisen (Durchmesser 16 mm)
7. Halterung für Crimp-/Glättplatten
8. Kreppeisen mit Keramiküberzug
9. Glätteisen mit Keramiküberzug
10. Aufbewahrungstasche
11. Haartrockner (je nach Modell)

2. SICHERHEITSANWEISUNGEN

• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der ersten Inbetriebnahme Ihres

Gerätes durch: Eine unsachgemäße Bedienung entbindet Rowenta von jeglicher
Haftung.

• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, entspricht dieses Gerät den anwendbaren

Normen und Bestimmungen (Bestimmungen über Niederspannung, elektromag-
netische Verträglichkeit und Umweltschutz). Unser Unternehmen, behält sich das
Recht vor , im Interesse des Verbrauchers, Änderungen der technischen Eigen-
schaften und der Bestandteile vorzunehmen.

• Überlassen Sie niemals unbeaufsichtigten Kindern oder Personen das Gerät, wenn

deren physische oder sensorische Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung  und
Wissen sie am sicheren Gebrauch hindern. Sie müssen stets überwacht werden
und zuvor unterwiesen sein. 

• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher zu gehen, dass sie nicht mit dem

Gerät spielen 

• Versichern Sie sich, das die Spannung Ihrer Elektroinstallation der Gerätespan-

nung entspricht. Ein fehlerhafter Anschluss kann zu irreparablen Schäden führen
und setzt die Garantie außer Kraft.

• Ihr Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und nur für den Einsatz

in geschlossenen Räumen vorgesehen. Nicht bei Temperaturen unter 0°C
und über 35°C benutzen.

• Ziehen Sie den Netzstecker nach jeder Benutzung und vor jeder Reinigung des

Gerätes.

• Nicht mit scheuernden oder ätzenden Mitteln reinigen.
• Benutzen Sie Ihr Gerät nicht, wenn es nicht fehlerfrei funktioniert, gefallen ist oder

sichtbare Schäden aufweist.

• Jeder Eingriff, außer der im Haushalt üblichen Reinigung und Wartung durch den

Kunden, muss durch den Rowenta Kundendienst erfolgen.

• Das Gerät, die Zuleitung oder den Stecker niemals in Wasser oder eine andere

Flüssigkeit tauchen.

• Lassen Sie die Zuleitung niemals in die Nähe von oder in Berührung mit den hei-

ßen Teilen des Gerätes, einer Wärmequelle oder einer scharfen Kante kommen.

• Lassen Sie die Zuleitung niemals herunterhängen und ziehen Sie niemals den Ste-

cker an der Zuleitung aus der Steckdose.

• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Zuleitung oder der Stecker beschädigt

sind. Um jegliche Gefahr zu vermeiden, lassen Sie diese Teile durch den Rowenta
Kundendienst austauschen.

• Verwenden Sie nie eine Verlängerungsschnur im Badezimmer. Wenn Sie Ihr Gerät

in einem Badezimmer verwenden, ziehen Sie nach jedem gebrauch den Stecker
aus der Steckdose, denn die Nähe von Wasser kann selbst dann eine Gefahr dar-
stellen, wenn das Gerät ausgeschaltet ist,auch wenn Sie nur kurze Zeit weggehen.

• Das Gerät nie unbeaufsichtigt betreiben. Legen Sie das Gerät nie ab,  wenn es   in

Betrieb ist.

• Das Gerät wird bei Betrieb sehr heiß. Vorsicht: Verbrennungsgefahr.
• Benutzen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen,wenn Sie barfuß sind oder in

der Nähe von mit Wasser gefüllten Badewannen, Waschbecken oder sonstigen
derartigen Behältnissen.

• zum zusätzlichen Schutz ist es ratsam, den Stromkreis im Badezimmer mit einer

Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) mit 30 mA Nennfehlerstrom auszustatten.
Lassen Sie sich von ihrem Elektroinstallateur beraten.

• Bei Überhitzung schaltet sich das Gerät automatisch aus. Treten Sie in diesem

Falle mit dem Kundendienst in Kontakt.

GARANTIE
Ihr Gerät ist nur für den privaten Hausgebrauch bestimmt. Es darf nicht zu berufli-
chen Zwecken verwendet werden.
Bei unsachgemäßer Verwendung verliert die Garantie ihre Gültigkeit.

3. INBETRIEBNAHME

Anbringen und Abnehmen der Zubehörteile:

• Für den Haartrockner (je nach Modell):
Stecken Sie den Haartrockner direkt auf den Griff auf und verriegeln Sie den Ring.
Zum Abnehmen gehen Sie in umgekehrter Weise vor.

• Für weiteres Zubehör:
Alle Zubehörteile werden auf diese Weise befestigt.  
Zur Vermeidung jedweden Verbrennungsrisikos dürfen sämtliche Zubehörteile
nur in das Gerät eingesetzt werden, wenn dieses kalt ist.
1. Stecken Sie das Zubehörteil auf den Heizstab (Abb. 1).
2. Stecken Sie den Heizstab auf den Griff und verriegeln Sie das Zubehörteil
durch Drehen des auf dem Griff befindlichen Rings (Abb. 2).

• Zum Abnehmen der Zubehörteile:
1. Nehmen Sie den Heizstab vom Griff ab, indem Sie den Ring durch Drehen in
die entgegengesetzte Richtung lockern. 
2. Drücken Sie die Auswurftaste auf dem Heizstab und nehmen Sie das Zube-
hörteil ab.
Hinweis: Zum Austauschen der Glätt- oder Kreppeisen ziehen Sie an den Plat-
tenenden und lassen Sie die Platten wie auf der Abbildung dargestellt heraus-
gleiten (Abb. 3).
Die Glätt- und Kreppeisen sind ein und dasselbe Zubehör. Um von einer Variante
zur anderen zu wechseln, müssen nur die Platten gewendet werden. 
Achten Sie beim Wiedereinsetzen der Platten darauf, dass diese richtig an ihrem
Platz einrasten.
Wenn Sie ein Zubehörteil abnehmen, berühren Sie nur die Plastikteile des Zu-
behörteils, da die Teile aus Metall sehr heiß sind.

Anschluss:
Befestigen Sie das gewünschte Zubehörteil auf dem Griff und stellen Sie das
Gerät gut stabil auf eine ebene Fläche.
• Schließen Sie das Gerät an und stellen Sie den An/Aus-Knopf auf 1 oder 2. 
• Warten Sie ein paar Minuten, bis das Gerät die Betriebstemperatur erreicht (6
min für das Frisiereisen; 7 min für die Glätt- und Kreppeisen)
.
Der Keramiküberzug der Platten schützt Ihr Haar durch die gleichmäßige Vertei-
lung der Hitze vor zu hohen Temperaturen.

4. ANWENDUNG 

Die Haare müssen durchgekämmt, sauber und trocken sein (damit sie nicht
angriffen werden).

1 - FRISIEREISEN

- Bilden Sie eine 2 bis 3 cm breite Strähne.
- Öffnen Sie die Zange mit einem Druck auf den Hebel und lassen Sie die Haar-

spitzen zwischen den Schaft und die Zange gleiten.

- Schließen Sie die Zange durch Loslassen des Hebels. Versichern Sie sich, dass

die Haarspitzen in der richtigen Richtung unterhalb der Zange liegen.

- Halten Sie mit der anderen Hand den Isoliergriff.
- Wickeln Sie durch Drehen des Geräts die Haarsträhne um das Zubehörteil. Wi-

ckeln Sie die Haarsträhne zum Haaransatz hin auf und geben Sie dabei Acht,
sich nicht zu verbrennen.

- Belassen Sie das Frisiereisen etwa 20 Sekunden auf der Strähne (länger, wenn

Sie kleinere Locken wollen).

- Wickeln Sie die Hälfte der Haarsträhne vom Frisiereisen und öffnen Sie die

Zange, damit sie ganz aus dem Gerät gleitet.

- Wiederholen Sie zum Formen weiterer Locken den Vorgang.

2 - CRIMPER

- Teilen Sie am Haaransatz eine etwa 5 cm dicke Haarsträhne ab.
- Öffnen Sie die Zange mit einem Druck auf den Hebel und legen Sie die Haar-

strähne zwischen die Kreppeisen.

- Belassen Sie die Haarsträhne etwa 10 Sekunden zwischen den Kreppeisen.
- Öffnen Sie das Kreppeisen und machen Sie unter der zuletzt geformten Welle

weiter.

3- GLÄTTEISEN

- Die Haare müssen durchgekämmt und trocken sein.
- Teilen Sie am Haaransatz eine etwa 5 cm dicke Haarsträhne ab.
- Öffnen Sie die Zange mit einem Druck auf den Hebel und legen Sie die Haar-

strähne zwischen die Glätteisen.

- Lassen Sie das Gerät langsam vom Haaransatz in Richtung Haarspitzen gleiten.

5. INSTANDHALTUNG

• Stecken Sie das Gerät aus und lassen Sie es abkühlen.
• Reinigen Sie die Zubehörteile erst, wenn sie ganz abgekühlt sind. Den Haar-
trockner können Sie mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen, um Haare
oder Verunreinigungen zu entfernen, die sich möglicherweise am hinteren Gitter
angesammelt haben.
• Wischen Sie den Griff mit einem weichen, angefeuchteten Tuch ab. Gießen Sie
auf keinen Fall Wasser oder andere Flüssigkeiten in den Griff.

6. DENKEN SIE AN DEN SCHUTZ DER UMWELT !

FRISEURTIPPS

• Für mehr Volumen: Teilen Sie die Lockensträhnen mit den Fingern.
• Für sehr kleine Locken: Wickeln Sie dünne Haarsträhnen auf das Frisierei-

sen.

• Für weiche Locken: Wickeln Sie dicke Haarsträhnen auf das Frisiereisen.
• Gegen rebellische Haarspitzen: Versichern Sie sich, dass die Haarspitzen

richtig in Richtung der Locke unter der Zange liegen.

• Für einen natürlicheren Fall: Lassen Sie die Locken abkühlen und kämmen

oder bürsten Sie Ihre Haare aus.

FRISEURTIPPS

• Gehen Sie immer vom Haaransatz zu den Haarspitzen.
• Zur Verstärkung der Wirkung 
kann vor dem Kreppen etwas Frisierschaum

einmassiert werden.

FRISEURTIPPS

• Zur Vermeidung von strähnigem Haar sollten die Strähnen mit einer ge-

schmeidigen, ununterbrochenen Bewegung geglättet werden.

• Zur Verstärkung der Wirkung kann vor dem Glätten etwas Frisierschaum

einmassiert werden.

DE

Lees voor ieder gebruik de gebruiksaanwijzing

en de veiligheidsvoorschriften aandachtig door.

1. ALGEMENE OMSCHRIJVING 

1. Handgreep
2. Aan/uit-schakelaar (0-1-2)
3. Draaibaar netsnoer
4. Stijltang
5. Uitwerpknop

Accessoires:
6. Stijltang (diameter 16 mm)
7. Crimper
8. Keramische platen voor gewafeld haar
9. Keramische platen voor gladstrijken
10. Opbergetui
11. Haardroger (afhankelijk van het model)

2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regel-

gevingen (Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu…).

• De accessoires van het apparaat worden tijdens het gebruik zeer heet. Vermijd

contact met de ogen. Zorg dat het netsnoer nooit in contact komt met de hete
delen van het apparaat.

• Controleer of de spanning van uw elektriciteitsinstallatie overeenkomt met die

van het apparaat. Een verkeerde aansluiting kan onherstelbare schade veroor-
zaken die niet door de garantie gedekt wordt.

• Voor extra beveiliging is het aan te raden om het elektrische circuit van de stroom-

toevoer naar de badkamer te voorzien van een aardlekschakelaar met een maxi-
male lekstroom van 30mA. Vraag uw installateur om advies.

• De installatie van het apparaat en het gebruik moeten echter beantwoorden aan

de in uw land geldende normen.

• WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet met natte handen of in de

buurt van badkuipen, douches, wastafels of andere water bevattende
reservoirs.

• Wanneer het apparaat in een badkamer gebruikt wordt, haal dan de stekker uit

het stopcontact na het gebruik, omdat water gevaarlijk kan zijn, zelfs wanneer
het apparaat uitgeschakeld is.

• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door

kinderen of andere personen, indien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vermo-
gen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te gebruiken, ten-
zij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van dit
apparaat door een verantwoordelijke persoon. Er moet toezicht zijn op kinderen
zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen. Indien het netsnoer beschadigd
is, moet het vervangen worden door de fabrikant, diens servicedienst of een per-
soon met een gelijkwaardige kwalificatie, om gevaarlijke situaties te voorkomen.

• Gebruik het apparaat niet meer en neem contact op met een erkende Service-

dienst indien: 

- het apparaat gevallen is
- het niet meer normaal werkt.
• De stekker moet uit het stopcontact gehaald worden:  - vóór het reinigen en on-

derhoud van het apparaat 

- bij storingen tijdens het gebruik 
- zodra u het apparaat niet meer gebruikt.
• Niet gebruiken wanneer het netsnoer beschadigd is
• Niet in water onderdompelen of onder de kraan houden, ook niet voor het reinigen.
• Niet vasthouden met vochtige handen.
• Niet bij het kastje vasthouden wanneer dit heet is, maar aan de handgreep.
• De stekker niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken, maar al-

leen via de stekker.

• Geen verlengsnoer gebruiken.
• Niet reinigen met schurende of corrosieve middelen.
• Niet gebruiken bij temperaturen onder 0 °C en boven 35 °C.
GARANTIE:
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik. Het kan niet voor be-
drijfsmatige doeleinden gebruikt worden. De garantie is niet geldig in geval van
een oneigenlijk gebruik.

3. VOOR HET EERSTE GEBRUIK

Aanbrengen en verwijderen van accessoires:

• Voor de haardroger (afhankelijk van het model):
Breng de haardroger direct op de handgreep aan door de ring te vergrendelen,
zonder de stijltang te gebruiken. Voer bovenstaande werkwijze in omgekeerde
volgorde uit om hem te verwijderen.

• Voor andere accessoires:
Ga voor alle accessoires op dezelfde wijze te werk.  
Breng alle accessoires op een koud apparaat aan om gevaar voor brandwonden
te voorkomen.
1. Breng het accessoire aan op de stijltang (Fig. 1).
2. Breng de stijltang aan op de handgreep en draai aan de vergrendelingsring
op de handgreep om het accessoire vast te zetten (Fig. 2).

• Accessoires verwijderen:
1. Draai de ring los om de stijltang van de handgreep te verwijderen. 
2. Druk op de uitwerpknop van de stijltang om het accessoire te verwijderen.
Opmerking: Om de platen voor gewafeld haar of gladstrijken te wisselen, trekt u
aan het uiteinde van de platen en schuift u ze van het apparaat af volgens de te-
kening (Fig. 3).
De platen voor gladstrijken en gewafeld haar vormen één accessoire. U kunt de
platen wisselen door ze gewoon om te keren. 
Wanneer u de platen opnieuw aanbrengt, moet u erop letten ze helemaal tot ach-
ter in de hiervoor bestemde ruimte te klikken.
Bij het verwijderen van accessoires moet u altijd het kunststof gedeelte vastne-
men - de metalen delen zijn zeer heet.

Het apparaat aansluiten:
• Nadat u een accessoire op de handgreep hebt aangebracht, plaatst u het appa-
raat op een vlakke ondergrond.
• Sluit de stekker van het apparaat aan op een stopcontact en zet de schakelaar
in stand 1 of 2. 
• Wacht enkele minuten totdat het apparaat zijn werktemperatuur bereikt (6 min.
voor de stijltang; 7 min. voor de platen voor gladstrijken en gewafeld haar)
.
De keramische coating van de platen beschermt uw haar tegen te hoge tempe-
raturen dankzij de gelijkmatige verdeling van de warmte.

4. GEBRUIK 

Het haar moet uitgekamd, schoon en DROOG zijn (om beschadiging hiervan te
voorkomen).

1 - KRULTANGEN

- Neem een haarlok van 2 tot 3 cm breed.
- Open de klem door op de hendel te drukken en plaats de haarlok tussen de tang

en de klem.

- Sluit de klem. Controleer of de punten goed rond de tang gerold zijn, in de rich-

ting van de krul.

- Houd het geïsoleerde uiteinde met de andere hand vast.
- Rol de haarlok op naar de hoofdhuid toe en zorg dat u zich daarbij niet brandt.
- Houd de krultang ongeveer 20 seconden vast (langer voor stevigere krullen).
- Rol de krultang voor de helft weer terug en open de tang, zodat de haarlok er

uit glijdt.

- Herhaal deze handeling voor het maken van nieuwe krullen.

2 - CRIMPER

- Neem een haarlok van ongeveer 5 cm breed, begin bij de haarwortel.
- Open de tang door op de hendel te drukken en plaats de haarlok tussen de

wafelplaten.

- Houd de platen ongeveer 10 seconden gesloten.
- Loslaten en de handeling herhalen vanaf de laatst verkregen wafel.

3 - STRAIGHTENER

- Uw haar moet uitgekamd en droog zijn.
- Neem een haarlok van ongeveer 5 cm breed, begin bij de haarwortel.
- Open de tang door op de hendel te drukken en plaats de haarlok tussen de glad-

strijkende platen.

- Laat het apparaat langzaam van de haarwortel naar de haarpunt glijden.

5. ONDERHOUD

• Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact en laat het afkoelen.
• Laat de accessoires volledig afkoelen voordat u ze reinigt. Reinig de haardroger
met een licht bevochtigde doek, waarmee u haar of onzuiverheden die aan het
achterste rooster vastzitten kunt wegnemen.
• Neem de handgreep af met een zachte vochtige doek. Let erop dat er geen
water of een andere vloeistof in de handgreep binnendringt.

6. WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU !

TIPS VAN DE KAPPER

• Om strepen over de lengte te voorkomen in een soepele, doorgaande

beweging werken.

• Om de werking te accentueren kunt u voor het gladstrijken haar-

schuim gebruiken.

TIPS VAN DE KAPPER

• Werk altijd van de wortels naar de punten.
• Om de werking te accentueren 
kunt u voordat u wafels in het haar gaat

maken, haarschuim gebruiken.

TIPS VAN DE KAPPER

• Om meer volume te geven: u kunt de krullen met de vingers uit elkaar halen.
• Voor zeer stevige krullen: rol iedere keer weinig haar rond de tang.
• Voor soepelere krullen: rol meer haar rond de tang.
• Om rebelse haarpunten te voorkomen: controleer of de punten goed rond

de tang gerold zijn, in de richting van de krul.

• Voor een natuurlijker golvend resultaat: u kunt na het afkoelen van de krul-

len uw haar licht kammen of borstelen.

NL

Leer atentamente el modo de empleo

y los consejos de seguridad antes de cualquier utilización.

1. DESCRIPCIÓN GENERAL  

1. Mango
2. Interruptor encendido/apagado (0-1-2)
3. Cable giratorio
4. Aparato moldeador
5. Botón de eyección

Accesorios:
6. Tenacillas para rizar (diámetro 16 mm)
7. Plancha de pelo
8. Placas para ondular con revestimiento de cerámica
9. Placas para alisar con revestimiento de cerámica
10. Estuche
11. Secador de pelo (según modelo)

2. CONSEJOS DE SEGURIDAD 

• Por su seguridad, este aparato cumple las normas y disposiciones aplicables (Di-

rectivas de Baja Tensión, Compatibilidad Electromagnética, Medio ambiente…).

• Los accesorios del aparato alcanzan una elevada temperatura durante su uso.

Evite el contacto con la piel. Asegúrese de que el cable de alimentación no se
encuentre nunca en contacto con las partes calientes del aparato. 

• Asegúrese de que la tensión de su instalación eléctrica se corresponde con la

de su aparato. Cualquier error de conexión puede causar daños irreversibles
que no cubre la garantía.

• Para asegurar una protección complementaria, se recomienda que la instala-

ción en el circuito eléctrico que alimenta el cuarto de baño disponga de un di-
ferencial de corriente residual (DDR) que no exceda los 30 mA. Pida consejo a
su instalador. 

• La instalación del aparato y su uso debe cumplir no obstante las normas en

vigor en su país. 

• ATENCIÓN: No utilice este aparato cerca de la bañera, de la ducha, del

lavabo o de cualquier otro recipiente que contenga agua. 

• Cuando utilice el aparato en un cuarto de baño, desconéctelo después

de utilizarlo, ya que la proximidad del agua puede suponer un peligro incluso
aunque no esté en marcha. 

• Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los

niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales sean reducidas, o por
personas carentes de experiencia o de conocimiento, salvo si éstas han con-
tado por medio de una persona responsable de su seguridad, con una vigilan-
cia o con instrucciones previas relativas al uso del aparato. Se recomienda
vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato. 

• En caso de que el cable de alimentación esté dañado, éste deberá ser sustituido

por el fabricante, su servicio postventa o por personas cualificadas con el fin de
evitar cualquier peligro.

• No utilice el aparato y contacte con un Centro de Servicio Autorizado si su apa-

rato ha caído al suelo o si no funciona normalmente. 

• El aparato está equipado con un sistema de seguridad térmica. En caso de so-

brecalentamiento (debida por ejemplo a la suciedad de la rejilla posterior), el
aparato se detendrá automáticamente: contacte con el Servicio postventa.

• El aparato debe desconectarse antes de su limpieza y mantenimiento, en caso

de anomalías en su funcionamiento, una vez que haya terminado de utilizarlo.

• No lo utilice si el cable está dañado.
• No sumerja ni pase el aparato por el agua, ni siquiera para limpiarlo.
• No lo sujete con las manos húmedas.
• No lo sujete por la carcasa que está caliente, sino por el asa.
• No lo desconecte tirando del cable, sino tirando del enchufe.
• No utilice ningún alargador eléctrico.
• No lo limpie con productos abrasivos o corrosivos.
• No lo utilice con una temperatura inferior a 0°C ni superior a 35°C.
GARANTÍA:
Su aparato está destinado únicamente a un uso doméstico. No puede utilizarse
con fines profesionales. La garantía quedará anulada y dejará de ser válida en
caso de un uso incorrecto. 

3.  INSTALACIÓN

Colocación y retirada de los accesorios:

• Para el secador (según modelo):
Conecte el secador directamente en el mango y bloquee el anillo, sin utilizar el
aparato moldeador. Para desconectarlo, siga el procedimiento contrario.

• Para otros accesorios:
Proceda del mismo modo para todos los accesorios.  
Inserte siempre los accesorios cuando el aparato esté frío para evitar los riesgos
de quemaduras.
1. Coloque el accesorio sobre el aparato moldeador (Fig. 1).
2. Coloque el aparato moldeador en el mango y gire la anilla de bloqueo situada
en él para bloquear el accesorio (Fig. 2).

• Para desconectar los accesorios:
1. Desbloquee el anillo de bloqueo para desconectar el aparato moldeador del
mango. 
2. Pulse el botón de eyección situado en el aparato moldeador y retire el acce-
sorio.
Advertencia: Para cambiar las placas para alisar o las placas para ondular, tire del
extremo de las placas y deslícelas siguiendo el esquema (Fig. 3).
Las placas para alisar y las placas para ondular se encuentran en un único acce-
sorio. Para cambiarlas, sólo hay que dar la vuelta a las placas. 
Al volver a colocar las placas, asegúrese de encajarlas bien al fondo de su com-
partimento.
Cuando retire un accesorio, toque sólo los extremos de plástico del accesorio, ya
que las zonas metálicas estarán muy calientes.

Conexión:
• Después de fijar el accesorio en el mango, coloque el aparato sobre una su-
perficie plana de forma que permanezca estable.
• Conecte el aparato y coloque el interruptor en la posición 1 ó 2. 
• Espere unos minutos hasta que el aparato alcance la temperatura idónea (6
min. para el aparato moldeador; 7 min. para las placas para alisar y ondular)
.
Gracias al reparto uniforme del calor, el revestimiento cerámico de las placas
protege el cabello del exceso de temperatura.

4. UTILIZACIÓN

El cabello debe estar desenredado, limpio y SECO (para evitar estropearlo).

1 - TENACILLAS PARA PEINAR

- Forme un mechón de 2 a 3 cm de ancho.
- Abra la pinza presionando la palanca y deslice la punta del cabello entre el tubo

y la pinza.

- Suelte la pinza para cerrarla. Compruebe que las puntas estén correctamente

enroscadas en la pinza, en el sentido del rizo.

- Con la otra mano sujete el extremo aislante.
- Gire el aparato para enroscar el mechón alrededor del accesorio. Enrosque el

mechón subiéndolo hacia el cuero cabelludo, teniendo cuidado de no quemarse.

- Mantenga la tenacilla en su sitio aproximadamente 20 segundos (durante más

tiempo para rizos más cerrados).

- Desenrosque la tenacilla hasta la mitad y a continuación abra la pinza para que

se deslice el mechón.

- Repita la operación para hacer nuevos rizos.

2 - PLANCHA 

- Forme un mechón de aproximadamente 5 cm de ancho, comenzando por la

raíz del cabello.

- Abra las pinzas presionando la palanca y coloque el mechón entre las placas

para ondular.

- Mantenga la plancha cerrada aproximadamente 10 segundos.
- Suelte y vuelva a empezar desde la última onda obtenida.

3- ALISADOR 

- El cabello debe estar desenredado y seco.
- Forme un mechón de aproximadamente 5 cm de ancho, comenzando por la

raíz del cabello.

- Abra las pinzas presionando la palanca y coloque el mechón entre las placas ali-

sadoras.

- Deslice el aparato lentamente desde la raíz hasta la punta del cabello.

5. MANTENIMIENTO

• Desconecte el aparato y deje que se enfríe.
• Limpie el accesorio cuando esté totalmente frío. Puede limpiar el secador con
un paño ligeramente húmedo para quitar los cabellos o las impurezas que hayan
podido fijarse a la rejilla trasera.
• Limpie el mango con un paño suave humedecido. No introduzca nunca agua u
otro líquido en el mango.

6. ¡COLABOREMOS EN LA PROTECCIÓN DEL MEDIO AM-

BIENTE!

TRUCOS DEL PELUQUERO

• Para evitar estrías en el largo, trabaje con un movimiento flexible y

continuo.

• Para acentuar el efecto, puede aplicar una espuma de peinado antes

de alisar.

TRUCOS DEL PELUQUERO

• Trabaje siempre de las raíces a las puntas.
• Para acentuar el efecto, 
puede aplicar una espuma de peinado antes de

ondular.

TRUCOS DEL PELUQUERO

• Para dar más volumen: puede abrir los rizos con los dedos.
• Para obtener rizos más cerrados: enrosque poco cabello de una sola vez.
• Para rizos más suaves: enrosque más cabello.
• Para evitar las puntas rebeldes: compruebe que las puntas están bien en-

roscadas en la pinza, en el sentido del rizo.

• Para un resultado de ondulaciones más naturales: puede peinar o cepillar

ligeramente el cabello después de que los rizos se hayan enfriado.

ES

Leggere attentamente le istruzioni d'uso

e i consigli di sicurezza prima di utilizzare l'apparecchio.

1. DESCRIZIONE GENERALE

1. Impugnatura
2. Interruttore on / off (0-1-2)
3. Cavo avvolgibile
4. Ferro riscaldante
5. Tasto di espulsione

Accessori:
6. Ferro arricciacapelli (diametro 16 mm)
7. Crimper
8. Piastre ad effetto ondulante, rivestimento in ceramica
9. Piastre liscianti, rivestimento in ceramica
10. Astuccio per accessori
11. Asciugacapelli (a seconda del modello)

2. CONSIGLI DI SICUREZZA  

• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è conforme alle norme e normative ap-

plicabili (Direttive Bassa Tensione, Compatibilità elettromagnetica, Ambiente,…).

• Gli accessori dell’apparecchio diventano molto caldi durante l’uso. Evitate il

contatto con la pelle. Assicuratevi che il cavo d’alimentazione non sia mai a con-
tatto con le parti calde dell’apparecchio.

• Verificate che la tensione del vostro impianto elettrico corrisponda a quella

dell‘apparecchio. Qualsiasi errore di collegamento all’alimentazione può cau-
sare danni irreversibili non coperti dalla garanzia.

• Per assicurare una protezione complementare, è consigliata l’installazione, nel

circuito elettrico che alimenta il bagno, di un dispositivo a corrente differenziale
residua (DDR) di corrente differenziale di funzionamento nominale non supe-
riore a 30 mA. Chiedete consiglio al vostro installatore.

• L’installazione dell’apparecchio e il suo utilizzo devono tuttavia essere conformi

alle norme in vigore nel vostro paese.

• AVVERTIMENTO: Non utilizzare l’apparecchio vicino a vasche da

bagno, docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua.

• Quando l’apparecchio è utilizzato in un bagno, staccatelo dalla corrente

dopo l’uso poiché la vicinanza dell’acqua può presentare un pericolo anche
quando l’apparecchio è spento.

• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini)

con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone prive di esperienza
o di conoscenza, a meno che una persona responsabile della loro sicurezza li sor-
vegli o li abbia preventivamente informati sull’utilizzo dell’apparecchio. È oppor-
tuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

Se il cavo d’alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal fabbricante,
dal suo servizio assistenza o da persone con qualifica simile per evitare pericoli.
• Non utilizzate l’apparecchio e contattate un Centro Assistenza autorizzato se:

l’apparecchio è caduto, se non funziona normalmente.

• L’apparecchio è dotato di un sistema di sicurezza termica. In caso di surriscal-

damento (dovuto per esempio alla griglia posteriore ostruita), l’apparecchio si
spegnerà automaticamente: contattate il Servizio Assistenza

• L’apparecchio deve essere staccato dalla corrente: prima di operazioni di puli-

zia e manutenzione, in caso di anomalia di funzionamento, non appena avete
terminato di utilizzarlo.

• Non utilizzare se il cavo è danneggiato.
• Non immergerlo né passarlo sotto l’acqua, nemmeno per la pulizia.
• Non tenerlo con le mani umide.
• Non tenerlo per la carcassa che è calda, ma usare l’impugnatura.
• Non staccare l’apparecchio dalla corrente tirando il cavo, ma afferrare la spina

ed estrarla dalla presa.

• Non usare prolunghe elettriche.
• Non pulire con prodotti abrasivi o corrosivi.
• Non usare con temperatura inferiori a 0 °C e superiori a 35 °C.
GARANZIA:
Questo apparecchio è destinato esclusivamente ad un uso domestico. Non può
essere utilizzato a scopi professionali. La garanzia diventa nulla e non valida in
caso di uso non corretto.

3. ATTIVAZIONE

Montaggio e rimozione degli accessori:

• Per l'asciugacapelli (a seconda del modello):
Montare l'asciugacapelli direttamente sull'impugnatura stringendo l'anello,
senza utilizzare il ferro riscaldante. Per smontarlo, ruotare l'anello nella direzione
opposta.

• Per altri accessori:
Procedere allo stesso modo anche per tutti gli altri accessori.  
Prima di montare gli accessori, assicurarsi che l'apparecchio sia freddo per evi-
tare rischi di scottature.
1. Montare l’accessorio sul ferro riscaldante (Fig. 1).
2. Montare il ferro riscaldante sull'impugnatura e ruotare l'anello di blocco pre-

sente sull'impugnatura per bloccare l'accessorio (Fig. 2).

• Per rimuovere gli accessori:
1. Liberare il ferro riscaldante dall'impugnatura sbloccando l’anello. 
2. Premere il tasto di espulsione posto sul ferro riscaldante e rimuovere 

l’accessorio.

N.B.: Per cambiare le piastre liscianti o le piastre a effetto ondulante, tirare sul-
l'estremità delle piastre e fare scorrere le piastre stesse come indicato nello
schema (Fig 3).
Le piastre liscianti e le piastre a effetto ondulante vanno montate sullo stesso ac-
cessorio. Per cambiare tipo, è sufficiente ruotare le piastre. 
Quando si riposizionano le piastre, fare attenzione a inserirle bene a fondo nel
loro alloggiamento.
Quando si rimuove un accessorio, toccare solamente le estremità in plastica poi-
ché le parti metalliche sono molto calde.

Accensione: 
Dopo aver montato l'accessorio sull'impugnatura, appoggiare saldamente l'ap-
parecchio su una superficie piana.
• Collegare l'apparecchio e impostare l'interruttore su 1 o 2.
• Attendere alcuni minuti per consentire all'apparecchio di raggiungere la giusta
temperatura (6 min. per il ferro arricciacapelli; 7 min. per le piastre liscianti e a
effetto ondulante.)
Grazie ad una ripartizione uniforme del calore, il rivestimento in ceramica delle
piastre protegge i capelli da temperature troppo elevate.

4. UTILIZZO

I capelli devono essere districati, puliti e ASCIUTTI (per evitare di sciuparli).

1 - FERRI PER CAPELLI

- Prendere una ciocca larga 2-3 cm.
- Aprire la pinza premendo la leva e inserire la punta della ciocca tra il tubo e la pinza.
- Per bloccare i capelli, rilasciare la pinza. Verificare che le punte siano arrotolate

correttamente sotto la pinza, nel senso del ricciolo.

- Tenere la ghiera isolante nell'altra mano.
- Girare l'apparecchio per arrotolare la ciocca attorno all'accessorio. Arrotolare la

ciocca risalendo verso il cuoio capelluto, facendo attenzione a non scottarsi.

- Mantenere così il ferro per circa 20 secondi (più a lungo per ottenere riccioli più

stretti).

- Srotolare il ferro a metà poi aprire la pinza per "liberare" la ciocca.
- Ripetere l'operazione per ottenere altri riccioli.

2 - PIASTRA ONDULATA

- Formare una ciocca di circa 5 cm di larghezza, partendo dalla radice dei capelli.
- Aprire la pinza premendo la leva e inserire la ciocca tra le piastre ad effetto on-

dulante.

- Mantenere le piastre chiuse per circa 10 secondi.
- Aprire e riprendere poi dall'ultima onda ottenuta.

3- PIASTRA LISCIANTE

- I capelli devono essere districati e asciutti.
- Formare una ciocca di circa 5 cm di larghezza, partendo dalla radice dei capelli.
- Aprire la pinza premendo la leva e porre la ciocca tra le piastre liscianti.
- Fare scorrere lentamente l'apparecchio dalla radice alla punta dei capelli.

5. MANUTENZIONE

• Scollegare l'apparecchio e lasciarlo raffreddare.
• Pulire l'accessorio quando è completamente freddo. Per l'asciugacapelli, pu-
lirlo con un panno leggermente umido per rimuovere i capelli o le impurità che
possono depositarsi nella griglia posteriore.
• Pulire l'impugnatura con un panno morbido umido. Tenere sempre l'impugna-
tura lontana dall'acqua o da altri liquidi.

6. CONTRIBUIAMO ALLA PROTEZIONE DELL’AMBIENTE!

I TRUCCHI DEL PARRUCCHIERE

• Per evitare le striature sulle lunghezze, procedere con un movimento deli-

cato e continuo.

• Per accentuare l'effetto è possibile applicare una spuma fissante prima di

procedere alla stiratura.

I TRUCCHI DEL PARRUCCHIERE

• Lavorare sempre dalle radici alle punte.
• Per accentuare l'effetto 
è possibile applicare una spuma fissante prima di

procedere alla piega.

I TRUCCHI DEL PARRUCCHIERE

• Per dare più volume: dividere i riccioli con le dita.
• Per ottenere riccioli molto stretti: arrotolare pochi capelli per volta.
• Per ottenere riccioli morbidi: arrotolare una quantità maggiore di capelli.
• Per evitare punte ribelli: arrotolare correttamente le punte sotto la pinza,

nel senso del ricciolo.

• Per ottenere onde naturali: pettinare o spazzolare leggermente i capelli

dopo aver lasciato raffreddare i riccioli.

IT

Leia atentamente o manual de instruções bem como

as instruções de segurança antes da primeira utilização

e guarde-o para futuras utilizações. 

1. DESCRIÇÃO GERAL 

1. Pega
2. Interruptor Ligar/Desligar (0-1-2)
3. Cabo rotativo
4. Ferro de pentear
5. Botão de ejecção

Acessórios:
6. Pinça para caracóis (diâmetro 16 mm)
7. Acessório para placas
8. Placas para frisar, revestimento em cerâmica
9. Placas alisadoras, revestimento em cerâmica
10. Bolsa de arrumação
11. Secador de cabelo (consoante o modelo)

2. CONSELHOS DE SEGURANÇA

• Para sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e re-

gulamentos aplicáveis (Directivas Baixa Tensão, Compatibilidade Electromag-
nética, Meio Ambiente...).

• Os acessórios do aparelho ficam muito quentes no decorrer da sua utilização.

Evite o contacto com a pele. Certifique-se que o cabo de alimentação nunca
entra em contacto com as partes quentes do aparelho.

• Verifique se a tensão da sua instalação eléctrica é compatível com a do seu

aparelho. Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis que não
estão cobertos pela garantia.

• Para garantir uma protecção suplementar, é aconselhável instalar, no circuito

que alimenta a casa-de-banho, um dispositivo com corrente diferencial resi-
dual (DDR) de corrente diferencial de funcionamento atribuído não superior a
30 mA. Aconselhe-se junto de um técnico qualificado.

• A instalação do aparelho bem como  a sua utilização devem, no entanto, estar

em conformidade com as normas em vigor no seu país.

• ADVERTÊNCIA: não utilize este aparelho próximo de banheiras, chu-

veiros, lavatórios ou outros recipientes com água.

• Quando o aparelho é utilizado numa casa de banho, desligue-o após

a sua utilização, dado que a proximidade da água pode constituir um perigo,
mesmo quando o aparelho se encontra  desligado.

• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crian-

ças) cujas capacidades físicas, sensoriais ou mentais se encontram reduzidas,
ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser que te-
nham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização
do aparelho, pela pessoa responsável pela sua segurança. É importante vigiar
as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho. 

• Se o cabo de alimentação se encontrar de alguma forma danificado, deverá ser

substituído pelo fabricante, Serviço de Assistência Técnica autorizado ou por
um técnico qualificado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o
utilizador.

• Não utilize o seu aparelho e contacte um Serviço de Assistência Técnica autori-

zado se: o aparelho tiver caído ao chão ou não estiver a funcionar correctamente.

• O aparelho deve ser desligado: antes de proceder a qualquer operação de limpeza

ou manutenção, no caso de anomalia de funcionamento, após cada utilização.

• Não utilizar se o cabo se encontrar de alguma forma danificado.
• Não mergulhar nem passar por água, mesmo que seja para a limpeza.
• Não segurar com as mãos húmidas.
• Não segurar na caixa de comandos, que está quente, mas sim pela pega.
• Não desligar puxando pelo cabo, mas sim retirando a ficha da tomada.
• Não utilizar uma extensão eléctrica.
• Não limpar com produtos abrasivos ou corrosivos.
• Não utilizar a temperaturas inferiores a 0 °C nem superiores a 35 °C.
GARANTIA:
O seu aparelho destina-se apenas a uma utilização doméstica. Não pode ser uti-
lizado para fins profissionais. A garantia torna-se nula e inválida no caso de uma
utilização incorrecta.

3. COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO 

Colocar e retirar os acessórios:

• Para o secador de cabelo (consoante o modelo):
Coloque o secador de cabelo directamente na pega e bloqueie o anel, sem usar
o ferro de pentear. Para retirar, siga o processo inverso.

• Para outros acessórios:
Proceda de forma idêntica com todos os acessórios.  
Coloque todos os acessórios no aparelho frio para evitar riscos de queimadura.
1. Coloque o acessório no ferro de pentear. (Fig 1) 
2. Coloque o ferro de pentear na pega e rode o anel de bloqueio situado na pega
de modo a bloquear o acessório (Fig 2).

• Para retirar os acessórios:
1. Retire o ferro de pentear da pega soltando o anel. 
2. Pressione o botão de ejecção existente no ferro de pentear e retire o acessório.
NOTA: Para trocar as placas alisadoras ou as placas para frisar, puxe a extremi-
dade das placas e faça deslizar as placas seguindo o esquema (Fig 3).
As placas alisadoras e as placas para frisar encontram-se num único e mesmo
acessório. Para trocar a função, basta que vire as placas. 
Aquando da colocação das placas, certifique-se que se encontram correctamente
encaixadas.
Quando retirar um acessório, toque apenas nas partes plásticas do acessório,
pois as zonas metálicas estão muito quentes.

Ligação:
• Depois de fixar o acessório à pega, coloque o aparelho devidamente estável
numa superfície plana.
• Ligue o aparelho e regule o interruptor para 1 ou 2. 
• Aguarde alguns minutos até o aparelho atingir a temperatura adequada (6 min
para a pinça para caracóis; 7 min para as placas de alisamento e as placas de fri-
sar.)
O revestimento cerâmico das placas protege os seus cabelos do excesso de tem-
peratura, graças a uma repartição uniforme do calor.

4. UTILIZAÇÃO 

O cabelo tem de estar desembaraçado, limpo e SECO (por forma a não
danificá-lo).

1 - PINÇA PARA CARACOIS

- Forme uma madeixa do cabelo com 2 a 3 cm de largura.
- Abra a pinça, pressionando a alavanca e, deslizando, enfie as pontas do cabelo

entre o tubo e a pinça.

- Solte a pinça para fechar. Certifique-se que as pontas estão correctamente en-

roladas sob a pinça, no sentido do caracol.

- Com a outra mão, pegue na ponta isoladora.
- Rode o aparelho de modo a enrolar a madeixa à volta do acessório. Enrole a

madeixa até chegar ao couro cabeludo, tomando as devidas precauções para
não se queimar.

- Mantenha o ferro nessa posição durante cerca de 20 segundos (mais tempo no

caso dos caracóis mais fechados).

- Desenrole o ferro até metade e, de seguida, abra a pinça para soltar a

madeixa.

- Repita a operação para formar mais caracóis.

2 - PLACAS PARA FRISAR

- Forme uma madeixa com cerca de 5 cm de largura, começando pela raiz do cabelo.
- Abra a pinça, pressionando a alavanca, e coloque a madeixa entre as placas

para frisar.

- Mantenha as placas fechadas durante cerca de 10 segundos.
- Solte-as e, depois, retome a partir da última ondulação.

3- PLACAS PARA ALISAR 

- O cabelo tem de estar desembaraçado e seco.
- Forme uma madeixa com cerca de 5 cm de largura, a começar pela raiz do

cabelo.

- Abra a pinça, pressionando a alavanca, e coloque a madeixa entre as placas

para alisar.

- Faça deslizar o aparelho lentamente, desde a raiz até as pontas do cabelo.

5. MANUTENÇÃO 

• Desligue o aparelho e deixe-o arrefecer.
• Limpe o acessório quando este estiver totalmente frio. Para o secador de ca-
belo, pode limpá-lo com um pano ligeiramente humedecido para retirar os ca-
belos ou as impurezas que possam estar na grelha traseira.
• Enxugue a pega com a ajuda de uma toalha macia e húmida. Nunca introduza
água ou outro tipo de líquido na pega.

6. PROTECÇÃO DO MEIO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!  

DICAS DO CABELEIREIRO

• Para evitar ondulações nas madeixas compridas, descreva um movi-

mento flexível e contínuo.

• Para acentuar o efeito, pode aplicar uma espuma de pentear antes de

alisar.

DICAS DO CABELEIREIRO

• Trabalhe sempre da raiz para as pontas.
• Para acentuar o efeito, 
pode aplicar uma espuma de pentear antes de frisar.

DICAS DO CABELEIREIRO

• Para conferir mais volume: pode dividir os caracóis com os dedos.
• Para obter caracóis extremamente fechados: enrole pouco cabelo de

cada vez.

• Para obter caracóis mais largos: enrole uma quantidade maior de cabelo.
• Para evitar as pontas rebeldes: certifique-se que as pontas estão correcta-

mente enroladas sob a pinça, no sentido do caracol.

• Para um resultado com uma ondulação mais natural: pode pentear ou es-

covar ligeiramente o cabelo depois de deixar arrefecer os caracóis.

PT

Your appliance contains valuable materials which can be recovered
or recycled. 
Leave it a local civic waste collection point.

Su aparato contiene un gran número de materiales valorizables o
reciclables.
Llévelo a un punto de recogida o en su defecto a un servicio 
técnico autorizado para que realice su tratamiento.

Uw apparaat bevat veel materialen die hergebruikt of gere-
cycleerd kunnen worden.
Breng het naar een hiervoor bedoeld verzamelpunt of een
erkende servicedienst voor verwerking hiervan. 

L’apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Portatelo in un punto di raccolta, o in sua mancanza, in un centro
assistenza autorizzato affinché venga effettuato il trattamento più
opportuno.

O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou
reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu 
tratamento.

www.rowenta.com

1800119428 / 06-10

(depending on model)

CLAC

(fig. 1)

(fig. 2)

(fig. 3)

3

1

2

5

4

6

7

10

11

8

9

Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως καθώς

και τις οδηγίες ασφαλείας πριν τη χρήση.

1. ΓΕΝΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ 

1. Λαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (0-1-2)
3. Περιστροφικό καλώδιο
4. Θερμαινόμενο σίδερο
5. Κουμπί αφαίρεσης

Εξαρτήματα:
6. Σίδερο χτενίσματος (διαμέτρου 16 mm)
7. Τοστιέρα
8. Πλάκες κατσαρώματος με κεραμική επίστρωση
9. Πλάκες ισιώματος, με κεραμική επίστρωση
10. Τσαντάκι αποθήκευσης
11. Σεσουάρ μαλλιών (ανάλογα με το μοντέλο)

2. ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 

• Για την ασφάλειά σας, η παρούσα συσκευή έχει κατασκευαστεί σύμφωνα με τα εφαρ-

μοστέα πρότυπα και κανονισμούς ('Οδηγίες για Χαμηλή τάση, Ηλεκτρομαγνητική
Συμβατότητα, Περιβάλλον...).

• Τα εξαρτήματα της συσκευής θερμαίνονται σε πολύ μεγάλο βαθμό κατά τη χρήση. Να

αποφεύγετε την επαφή με το δέρμα. Φροντίστε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχε-
ται ποτέ σε επαφή με τα θερμαινόμενα μέρη της συσκευής.

• Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται πάνω στη συσκευή σας είναι ίδια με αυτήν

της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης. Κάθε σφάλμα σύνδεσης είναι πιθανό να προκα-
λέσει μη αναστρέψιμες βλάβες που δεν καλύπτονται από την εγγύηση.

• Για να διασφαλίσετε πρόσθετη προστασία, σας συνιστούμε να εγκαταστήσετε στο

ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μπάνιο, μια διάταξη παραμένοντος ρεύμα-
τος (DDR) με παραμένον ρεύμα λειτουργίας καθορισμένο ώστε να μην υπερβαίνει τα
30 mA. Απευθυνθείτε στον τεχνικό της ηλεκτρικής σας εγκατάστασης για περισσότε-
ρες πληροφορίες.

• Η εγκατάσταση και χρήση της συσκευής θα πρέπει ωστόσο να συμμορφώνονται με

τα πρότυπα που ισχύουν στη χώρα σας.

• ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή κοντά σε μπανιέρες, σε

ντουζιέρες, νιπτήρες ή σκεύη που περιέχουν νερό.

• Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή στο μπάνιο, να την αποσυνδέετε από το

ρεύμα μετά από τη χρήση διότι λόγω της εγγύτητας στο νερό μπορεί να εμφανιστεί
κάποιος κίνδυνος ακόμα και όταν έχει διακοπεί η λειτουργία της.

• Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται προς χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομέ-

νων των παιδιών) των οποίων η σωματική, αισθητήρια ή πνευματική ικανότητα είναι
μειωμένη, ή από άτομα χωρίς εμπειρία ή γνώση ως προς τη χρήση, εκτός εάν τα
άτομα αυτά βρίσκονται υπό επίβλεψη ή ακολουθούν πρότερες οδηγίες που αφορούν
στη χρήση της συσκευής από κάποιο άτομο που είναι υπεύθυνο ως προς την ασφά-
λειά τους. Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επίβλεψη προκειμένου να διασφαλιστεί
ότι δεν θα χρησιμοποιήσουν τη συσκευή ως παιχνίδι.

• Εάν το καλώδιο ρεύματος έχει φθαρεί, πρέπει να αντικατασταθεί από την κατα-

σκευάστρια εταιρεία, το εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις μετά την πώληση της κα-
τασκευάστριας εταιρείας ή έναν εξειδικευμένο τεχνικό για να αποφευχθεί κάθε
κίνδυνος ατυχήματος.

• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σας και επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέν-

τρο εξυπηρέτησης πελατών εάν: η συσκευή υπέστη πτώση, εάν δεν λειτουργεί κα-
νονικά.

• Η συσκευή διαθέτει σύστημα θερμικής ασφάλειας. Σε περίπτωση υπερθέρμανσης

(που οφείλεται λ-χ. σε βούλωμα των διάκενων της πίσω σχάρας), η συσκευή θα απε-
νεργοποιηθεί αυτομάτως: επικοινωνήστε με το κέντρο εξυπηρέτησης μετά από την
πώληση

• Πρέπει να αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα: πριν από τον καθαρισμό και τη

συντήρηση, σε περίπτωση σφάλματος λειτουργίας, αφού έχετε τελειώσει να τη χρη-
σιμοποιείτε.

• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν το καλώδιο έχει φθαρεί.
• Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα σε νερό ούτε και να τη βρέχετε με νερό, ακόμα και

κατά τον καθαρισμό

• Μην κρατάτε τη συσκευή με βρεγμένα χέρια.
• Μην κρατάτε τη συσκευή από το περίβλημα που είναι ζεστό, αλλά από τη χειρολαβή.
• Μην αποσυνδέετε τη συσκευή από το ρεύμα τραβώντας το καλώδιο, αλλά τραβών-

τας το φις από την πρίζα.

• Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρική μπαλαντέζα.
• Μην καθαρίζετε τη συσκευή με λειαντικά ή διαβρωτικά προϊόντα.
• Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερμοκρασία χαμηλότερη των 0 oC και υψηλό-

τερη των 35 oC.

Εγγύηση:
Η συσκευή σας προορίζεται αποκλειστικά για οικιακή χρήση. Δεν μπορεί να χρησιμοποι-
ηθεί για επαγγελματικό σκοπό. Η εγγύηση ακυρώνεται σε περίπτωση ακατάλληλης χρή-
σης.

3. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ

Τοποθέτηση και αφαίρεση των εξαρτημάτων:

• Για το σεσουάρ μαλλιών (ανάλογα με το μοντέλο):
Συνδέστε το σεσουάρ μαλλιών απευθείας πάνω στη λαβή περιστρέφοντας τον δακτύλιο
χωρίς να χρησιμοποιήσετε το θερμαινόμενο σίδερο. Για να το αποσυνδέσετε, ακολουθήστε
την αντίστροφη διαδικασία.

• Για τα άλλα εξαρτήματα:
Όλα τα εξαρτήματα τοποθετούνται με τον ίδιο τρόπο. 
Να τοποθετείτε τα εξαρτήματα πάνω στη συσκευή ενώ αυτή είναι κρύα για να αποφύγετε τον
κίνδυνο εγκαυμάτων.
1. Προσαρτήστε το εξάρτημα στο θερμαινόμενο σίδερο (εικ. 1).
2. Προσαρτήστε το θερμαινόμενο σίδερο στη λαβή και περιστρέψτε τον δακτύλιο ασφάλι-
σης που βρίσκεται πάνω στη λαβή για να κλειδώσει το εξάρτημα στη θέση του (εικ. 2).

• Για την αποσύνδεση των εξαρτημάτων:
1. Αποσυνδέστε το θερμαινόμενο σίδερο από τη λαβή απασφαλίζοντας τον δακτύλιο. 
2. Πατήστε το κουμπί αφαίρεσης που βρίσκεται πάνω στο θερμαινόμενο σίδερο και αφαι-
ρέστε το εξάρτημα.
Σημείωση: Για να αλλάξετε τις πλάκες ισιώματος ή κατσαρώματος, τραβήξτε το άκρο των
πλακών και τοποθετήστε τις πλάκες σύμφωνα με το σχήμα (εικ. 3).
Οι πλάκες ισιώματος και οι πλάκες κατσαρώματος βρίσκονται πάνω σε 1 και μόνο εξάρτημα.
Για την αλλαγή, πρέπει απλώς να περιστρέψετε τις πλάκες. 
Κατά την τοποθέτηση των πλακών στη θέση τους, φροντίστε να τις ασφαλίσετε σωστά στον
πυθμένα της βάσης τους.
Κατά την αφαίρεση ενός εξαρτήματος, να αγγίζετε αποκλειστικά και μόνο τα πλαστικά
άκρα του εξαρτήματος, διότι οι μεταλλικές περιοχές είναι πολύ ζεστές.

Σύνδεση:
Αφού ασφαλίστε το εξάρτημα στη λαβή, τοποθετήστε τη συσκευή σταθερά πάνω σε μια
επίπεδη επιφάνεια.
• Συνδέστε τη συσκευή στο ρεύμα και γυρίστε τον διακόπτη στο 1 ή το 2. 
• Περιμένετε μερικά λεπτά για να φτάσει η συσκευή στην κατάλληλη θερμοκρασία (6 λεπτά
για το σίδερο χτενίσματος, 7 λεπτά για τις πλάκες ισιώματος ή κατσαρώματος)
.
Η κεραμική επένδυση των πλακών προστατεύει τα μαλλιά σας από υπερβολικές θερμο-
κρασίες, χάρη στην ομοιόμορφη κατανομή της θερμότητας.

4. ΧΡΗΣΗ

Χρησιμοποιείτε το προϊόν σε καθαρά, ξεμπερδεμένα, στεγνά μαλλιά (για να
αποφύγετε οποιαδήποτε καταστροφή μαλλιών).

1 - ΣΙΔΕΡΑ ΧΤΕΝΙΣΜΑΤΟΣ

- Ξεχωρίστε μια μικρή τούφα (πάχους περίπου 2 - 3 εκατοστών). μαλλιών ανάμεσα στο

σωλήνα και τη λαβίδα. - Πιέστε τον μοχλό για να ανοίξετε την λαβή, και βάλτε την
άκρη των την κατεύθυνση της μπούκλας.

- Ελευθερώστε τον μοχλό για να κλείσετε την λαβή. Ελέγξτε ότι οι άκρες είναι σωστά τυ-

λιγμένες κάτω απ' τη λαβή,προς την κατεύθυνση της μπούκλας 

- Κρατήστε τη μονωμένη πλαστική άκρη με το άλλο χέρι - Γυρίστε τη συσκευή για να

τυλίξετε την τούφα γύρω απ' το εξάρτημα. Τυλίξτε την τούφα δουλεύοντάς την προς
την κατεύθυνση του τριχωτού δέρματος του κεφαλιού και προσέχοντας να μην καείτε.

- Κρατήστε το σίδερο σ' αυτή τη θέση για 20 δευτερόλεπτα περίπου (περισσότερη ώρα

για πιο πυκνές μπούκλες). 

- Ξετυλίξτε το σίδερο κατά το ήμισυ και στη συνέχεια ανοίξτε τη λαβίδα και αφήστε να

γλιστρήσει η τούφα.

- Επαναλάβετε τη διαδικασία αυτή για να φτιάξετε και άλλες μπούκλες.

2 - ΤΟΣΤΙΕΡΑ

- Ξεχωρίστε μια τούφα πάχους 5 εκατοστών περίπου, ξεκινώντας από τη ρίζα των μαλ-

λιών.

- Ανοίξτε τη λαβή πιέζοντας το μοχλό και τοποθετήστε την τούφα ανάμεσα στις πλά-

κες της τοστιέρας.

- Κρατήστε κλειστές τις πλάκες περίπου για 10 δευτερόλεπτα. 
- Ελευθερώστε και στη συνέχεια ξαναρχίστε από τον τελευταίο κυματισμό που έγινε.

3 - ΕΞΑΡΤΗΜΑ ΓΙΑ ΙΣΙΩΜΑ

- Τα μαλλιά σας πρέπει να είναι στεγνά και ξεμπερδεμένα.
- Ξεχωρίστε μια τούφα πάχους 5 εκατοστών περίπου, ξεκινώντας από τη ρίζα των μαλ-

λιών.

- Ανοίξτε τη λαβή πιέζοντας το μοχλό και βάλτε την τούφα ανάμεσα στις πλάκες ισιώ-

ματος.

- Γλιστρήστε αργά τη συσκευή από τη ρίζα προς την άκρη των μαλλιών.

5.  ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ

• Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ρεύμα και αφήστε τη να κρυώσει.
• Καθαρίστε το εξάρτημα αφού κρυώσει εντελώς. Μπορείτε να καθαρίσετε το σεσουάρ μαλ-
λιών με ένα ελαφρώς βρεγμένο πανί για να αφαιρέσετε τις τρίχες ή τις ακαθαρσίες που ίσως
να έχουν κολλήσει στο πίσω πλέγμα.
• Σκουπίστε τη λαβή με ένα μαλακό βρεγμένο πανί. Ποτέ μη βρέχετε τη λαβή με νερό ή οποι-
οδήποτε άλλο υγρό.

6. ΑΣ ΣΥΜΒΑΛΛΟΥΜΕ ΚΙ ΕΜΕΙΣ ΣΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ-

ΤΟΣ! 

ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΑ ΜΥΣΤΙΚΑ

• Για να αποφύγετε την δημιουργία κενών στα μαλλιά, δουλέψτε με απαλές και

συνεχόμενες κινήσεις.

• Για να τονίσετε το αποτέλεσμα, μπορείτε να βάλετε αφρό πριν το ίσιωμα.

ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΑ ΜΥΣΤΙΚΑ

• Πάντα να δουλεύετε από τις ρίζες προς τις άκρες των μαλλιών.
• Για να τονίσετε το αποτέλεσμα, μπορείτε να βάλετε αφρό πριν ξεκινήσετε να

φτιάχνετε τα μαλλιά σας.

ΕΠΑΓΓΕΛΜΑΤΙΚΑ ΜΥΣΤΙΚΑ

• Για να δώσετε περισσότερο όγκο: ξεχωρίστε τις μπούκλες με τα δάχτυλα.
• Για να αποκτήσετε πολύ πυκνές μπούκλες: τυλίξτε λίγα μαλλιά κάθε φορά.
• Για πιο μαλακές μπούκλες: τυλίγετε περισσότερα μαλλιά.
• Για να αποφύγετε τις ατίθασες άκρες: Ελέγξτε ότι οι άκρες είναι καλά τυλιγμέ-

νες κάτω απ' τη λαβή, με κλίση προς την κατεύθυνση της μπούκλας.

• Για ένα πιο φυσικό, κυματοειδές αποτέλεσμα: Χτενίστε ή βουρτσίστε ελαφρώς

τα μαλλιά σας, αφού κρυώσουν οι μπούκλες σας.

EL

Η συσκευή σας περιέχει πολλά αξιοποιήσιμα ή ανακυκλώσιμα υλικά.
Παραδώστε την παλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει τέτοιου
κέντρου σε εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις το οποίο θα αναλάβει την
επεξεργασία της.

Les instruksjonsheftet og sikkerhetsinstruksjonene

nøye før bruk.

1. GENERELL BESKRIVELSE 

1. Håndtak
2. Av/på-bryter (0-1-2)
3. Strømledning med roterende feste
4. Krølltang
5. Utløserknapp

Tilbehør:
6. Stylingjern (16 mm diameter)
7. Kreppetang
8. Kreppeplater med keramisk belegg
9. Retteplater med keramisk belegg
10. Oppbevaringsveske
11. Hårtørker (avhengig av modell)

2. SIKKERHETSMESSIGE FORHOLDSREGLER

• For din sikkerhet overholder dette apparatet de gjeldende standarder og bestem-

melser (lavspenningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet, miljø…).

• Apparatets tilbehør blir svært varmt under bruk. Unngå kontakt med huden. Sikre

at strømkabelen aldri kommer i kontakt med de varme delene på apparatet.

• Sjekk at spenningen for strømforsyningen din stemmer med spenningen for

apparatet. Enhver feil ved tilkobling av apparatet kan føre til uopprettelig skade
som ikke dekkes av garantien.

• Som et ytterligere sikkerhetstiltak anbefaler vi at det installeres en reststrøm-

forskjellsinnretning på strømkretsen som forsyner badet, som ikke slår ut på
mer enn 30 mA. Spør installatøren din om råd.

• Installeringen av apparatet og dets bruk må imidlertid overholde standardene

som gjelder for ditt land.

• ADVARSEL: Bruk aldri apparatet med våte hender eller i nærheten av

vann i badekar, dusjer, vasker eller andre beholdere…

• Når apparatet brukes på badet, må det kobles ut etter bruk, da nærhe-

ten til vann kan utgjøre en fare selv når apparatet er slått av.

• Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert barn) med redu-

serte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller som mangler erfaring eller
kunnskap, med mindre de overvåkes eller har blitt gitt instruksjoner angående
bruken av apparatet av en person som har ansvaret for deres sikkerhet. Barn bør
overvåkes for å sikre at de ikke leker med apparatet.

• Dersom strømkabelen er skadet, må den byttes ut av produsenten, dens

servicerepresentant eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.

• Stopp bruken av apparatet og kontakt et autorisert servicesenter dersom:
- apparatet ditt har falt.
- det ikke fungerer korrekt.
• Apparatet er utstyrt med en varmefølsom sikkerhetsinnretning. Ved overopp-

heting (for eksempel hvis den bakre risten er blokkert) vil tørkeapparatet stoppe
automatisk:

kontakt kundeservice.
• Apparatet må kobles ut:
- før rengjøring og vedlikehold.
- dersom det ikke fungerer korrekt.
- med en gang du er ferdig med å bruke det.
- dersom du forlater rommet, selv for et øyeblikk.
• Må ikke brukes dersom kabelen er skadet.
• Ikke senk apparatet i vann eller hold det under rennende vann, selv for rengjø-

ringsformål.

• Ikke hold apparatet med fuktige hender.
• Apparatet må holdes i håndtaket og ikke i innfatningen, som er varm.
• Ikke koble ut kabelen ved å dra i den, men dra ut etter pluggen.
• Elektriske skjøteledninger må ikke brukes.
• Må ikke rengjøres med skurende eller etsende produkter.
• Må ikke brukes ved temperaturer under 0° C og over 35° C.
GARANTI:
Apparatet er kun beregnet for bruk i hjemmet. Det bør ikke brukes til profesjonelle
formål. Garantien blir ugyldig ved feilaktig bruk.

3. KOMME I GANG

Ta av og på tilbehøret:

• Hårtørker (avhengig av modell):
Koble hårtørkeren rett på håndtaket ved å låse ringen uten å bruke stylingjernet.
Følg prosedyren i motsatt rekkefølge for å koble fra.

• For annet tilbehør:
Alt tilbehør festes på samme måte. 
Sett tilbehøret på kaldt apparat for å unngå at du brenner deg.
1. Sett tilbehøret på stylingjernet (Fig. 1).
2. Sett stylingjernet på håndtaket og drei låseringen på håndtaket for å feste til-
behøret (Fig. 2).

• Ta av tilbehøret på følgende måte:
1. Koble stylingjernet fra håndtaket ved å løsne ringen.
2. Trykk på utløserknappen på stylingjernet, og ta av tilbehøret.
NB: Fjern retteplatene eller kreppeplatene ved å trekke i enden av platene og føre
dem som vist på illustrasjonen (Fig. 3).
Retteplatene og kreppeplatene utgjør samme tilbehør. Skift dem ved å snu pla-
ten.
Sørg for at platene klikkes på plass i enden av sporet.
Når du tar av tilbehør, må du kun berøre plastendene, da metalldelene er svært
varme.

Tilkobling:
• Når tilbehøret er festet på håndtaket, skal apparatet settes på et stabilt under-
lag.
• Koble til apparatet og sett bryteren på 1 eller 2.
• Vent i noen minutter til apparatet oppnår korrekt temperatur (seks minutter for
stylingjernet og sju minutter for rette- og kreppeplatene.)
Det keramiske belegget på platene beskytter håret mot sterk varme ved at var-
men fordeles jevnt.

4. BRUK 

Bruk dette produktet på rent, ikke-floket TØRT hår (for å unngå å skade håret).

1 - STYLINGJERN

- Samle en liten del hår (omtrent 2 til 3 cm bredt).
- Trykk på spaken for å åpne tangen og slipp tuppene av håret mellom valsen og

tangen.

- Slipp spaken for å lukke tangen. Sjekk at alle hårtuppene er korrekt viklet under

tangen, i krøllretningen.

- Hold den isolerte plastenden med den andre hånden.
- Drei styleren for å vikle hårdelen rundt tilbehøret. Tvinn håret, og jobb mot hår-

bunnen. Vær forsiktig så du ikke brenner deg.

- Hold jernet på plass i omtrent 20 sekunder (lengre for strammere krøller).
- Vikle håret halvveis av, og åpne tangen og la hårdelen gli løs.
- Gjenta prosedyren med forskjellige hårdeler for å danne flere krøller.

2 - KREPPETANG

- Samle en del hår, omtrent 5 cm bredt, start ved hårroten.
- Trykk på spaken for å åpne kreppedelen, og plasser håret mellom kreppeplatene.
- Lukk kreppeplatene i omtrent 10 sekunder.
- Slipp løs håret og start på nytt rett nedenfor bølgen som nettopp ble dannet.

3 - RETTETANG

- Håret ditt bør være tørt og fritt for floker.
- Samle en del hår, omtrent 5 cm bredt, start ved hårroten.
- Trykk på spaken for å åpne rettedelen, og plasser håret mellom retteplatene.
- La apparatet gli sakte ned fra roten til tuppen av håret.

5.  RENGJØRING

• Koble fra apparatet og la det kjøle seg ned.
• Rengjør tilbehøret når det er kaldt. Rengjør hårtørkeren med en fuktig klut ved
å fjerne hår eller urenheter som har satt seg fast på den bakre risten.
• Tørk av håndtaket med en myk, fuktet klut. Hell aldri vann eller annen væske i
håndtaket.

6. MILJØBESKYTTELSE FØRST!

PROFESJONELLE TIPS

• For å unngå krus i lange deler av hår må du bruke en jevn, kontinuer-

lig bevegelse.

• For å forsterke effekten kan du bruke stylingmousse før retting.

PROFESJONELLE TIPS

• Jobb alltid fra røttene mot hårtuppene.

• For å forsterke effekten kan du bruke stylingmousse før krepping.

PROFESJONELLE TIPS

• For å få ekstra volum: del krøllene med fingrene.
• For å få virkelig stramme krøller: vikle små deler av håret om gangen.
• For mykere krøller: vikle på mer hår.
• For å forhindre flagrende ender: sjekk at hårtuppene er fanget under tangen

og at de ligger i retning med krøllen.

• For et mer naturlig, bølgende utseende: børst eller kam håret lett når krøl-

lene er blitt nedkjølt.

NO

Apparatet ditt inneholder verdifulle materialer som kan gjenvinnes
eller resirkuleres.
Overlat det til et lokalt kommunalt avfallshåndteringssted.

Läs noggrant igenom bruksanvisningen och 

säkerhetsföreskrifterna före det första användningstillfället.

1. ALLMÄN BESKRIVNING:

1. Handtag
2. Strömbrytare på/av (0-1-2)
3. Sladd med roterande fäste
4. Värmeenhet
5. Utmatningsknapp

Tillbehör:
6. Locktång (16 mm i diameter)
7. Krustång
8. Keramiska krusplattor
9. Keramiska utslätande plattor
10. Förvaringsväska
11. Hårtork (beroende på modell)

2. SÄKERHETSFÖRESKRIFTER:

• 

Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder
(lågspänningsdirektiv, elektromagnetisk kompatibilitet).

• Apparatens tillbehör blir mycket varma under användningen. Undvik kontakt

med huden. Se till att sladden aldrig kommer i kontakt med apparatens varma
delar.

• Koppla ur apparaten:
- före byte av tillbehör
- före rengöring och underhåll
- vid funktionsstörning
- så snart du inte använder den
- om du går ifrån den, även om det bara är för ett ögonblick.
• Kontrollera att nätspänningen överensstämmer med den som anges på appa-

raten. All felanslutning kan orsaka irreparabla skador och gör att garantin inte
gäller.

• För en ökad säkerhet, är det lämpligt att installera en jordfelsbrytare med märk-

utlösningsström som inte överskrider 30 mA i badrummets strömkrets.
Rådfråga en behörig elinstallatör.

• Använd aldrig apparaten med våta händer eller i närheten av vatten i badkar,

tvättställ eller andra kärl...

• När apparaten används i ett badrum, dra ur kontakten efter använd-

ning då närheten till vatten kan medföra fara även om apparaten inte
är på.

• Var mycket försiktig när apparaten används på eller i närheten av barn eller

rörelsehindrade personer.

• Om sladden skadats, ska den bytas ut av tillverkaren, på tillverkarens

serviceverkstad eller av behörig fackman, för att undvika fara.

• Använd inte apparaten och kontakta en auktoriserad serviceverkstad om:
- den har fallit
- den har funktionsstörningar.
• För alla funktionsfel, se rubriken "om det uppstår problem" eller kontakta vår

kundservice eller din återförsäljare.

GARANTI:
Apparaten är endast avsedd för hemmabruk.
Den skall inte användas i yrkesmässigt syfte.
Garantin träder ur kraft och gäller inte vid felaktig användning.

3. KOMMA IGÅNG:

Sätta fast och ta av tillbehören:

• Sätta fast och ta av hårtorken (beroende på modell):
Sätt fast hårtorken direkt på handtaget och lås fast den med låsringen, utan vär-
meenheten. Följ anvisningarna i omvänd ordning för att ta av den.

• För andra tillbehör:
Gör på samma sätt med alla tillbehören. 
Sätt fast alla tillbehör när apparaten är kall för att undvika risk för brännskador.
1. Sätt fast tillbehöret på värmeenheten (fig. 1).
2. Sätt fast värmeenheten på handtaget och vrid låsringen (som är belägen på
handtaget) tills tillbehöret är fastlåst (fig. 2).

• Ta av tillbehör:
1. Lossa värmeenheten genom att vrida på låsringen.
2. Tryck på utmatningsknappen på värmeenheten och ta av tillbehöret.
OBS: För att växla mellan de utslätande plattorna och krusplattorna drar du i plat-
tornas yttersta del och ändrar plattornas riktning i enlighet med bilden (fig. 3).
De utslätande plattorna och krusplattorna sitter på ett och samma tillbehör. När
du vill byta funktion räcker det att du vrider runt plattorna.
När du sätter plattorna på plats, var noga med att de blir ordentligt fastlåsta.
När du tar av ett tillbehör, får du endast beröra ytterändarna av plast på tillbe-
höret, eftersom metalldelarna är mycket varma.

Anslutning:
• Sätt först fast tillbehöret på handtaget och sätt sedan apparaten stabilt på en

plan yta.

• Anslut apparaten och placera strömbrytaren på 1 eller 2.
• Vänta några minuter tills apparaten har uppnått rätt temperatur (6 minuter för
locktången och 7 minuter för plattorna (krusplattorna och de utslätande plat-
torna.)
Den keramiska beläggningen på plattorna skyddar håret mot för höga tempera-
turer genom att fördela värmen jämnt.

4. ANVÄNDNING 

Håret skall vara utkammat, rent och TORRT (för att undvika slitage).

1 - LOCKTÄNGER:

- Ta en 2 - 3 cm bred sektion hår.
- Öppna klämman genom att trycka på spaken och för in hårtopparna mellan

tången och klämman.

- Släpp klämman för att stänga. Kontrollera att topparna är rätt inrullade under

klämman, i lockens riktning.

- Håll i den isolerade delen med den andra handen.

Rulla upp hårsektionen med apparaten. Rulla upp hårsektionen mot
hårbottnen, var försiktig så att du inte bränner dig.

- Håll tången på plats ca 20 sekunder (längre för hårda lockar).
- Rulla av tången till hälften, öppna därefter klämman och släpp hårsektionen.
- Upprepa för att göra nya lockar.

2 - KRUSTÅNG

- Ta en ca 5 cm bred sektion hår, genom att börja vid hårrötterna.
- Öppna klämman genom att trycka på spaken och placera hårsektionen mellan

krusplattorna.

- Håll plattorna stängda ca 10 sekunder.
- Släpp och fortsätt därefter där du slutade.

3 - PLATTÅNG

- Håret skall vara utkammat och torrt.
- Ta en ca 5 cm bred sektion hår genom att börja vid hårrötterna.
- Öppna klämman genom att trycka på spaken och placera hårsektionen mellan

de utslätande plattorna.

- Låt apparaten långsamt glida från hårrötterna till topparna.

5. UNDERHÅLL

• Dra ur apparatens kontakt ur eluttaget och låt apparaten svalna.
• Rengör tillbehöret när det har blivit fullständigt kallt. Hårtorken kan rengöras
med en lätt fuktad trasa för att avlägsna hår och orenheter som annars skulle
kunna fastna på gallret bak.
• Torka av handtaget med hjälp av en mjuk fuktad trasa. Häll aldrig vatten eller
annan vätska i handtaget.

6. VAR RÄDD OM MILJÖN!

FRISÖRENS TIPS:

• För att undvika ränder på längden, arbeta med jämna kontinuerliga

rörelser.

• För en ökad effekt kan du applicera hårmousse innan du börjar släta

ut håret.

FRISÖRENS TIPS:

• Arbeta alltid från rötterna mot topparna.

• För en ökad effekt kan du applicera hårmousse innan du börjar krusa håret.

FRISÖRENS TIPS:

• För att få mer volym: dela på lockarna med fingrarna.
• För att få mycket hårda lockar: rulla upp endast lite hår varje gång.
• För mjukare lockar: rulla upp mer hår.
• För att undvika spretiga toppar: kontrollera att topparna är rätt inrullade

under klämman, i lockens riktning.

• För ett resultat med naturliga vågor: du kan kamma eller borsta håret lätt

efter att lockarna svalnat.

SV

Din apparat innehåller olika material som kan återanvändas eller
återvinnas.
Lämna den på en återvinningsstation eller på en auktoriserad ser-
viceverkstad för omhändertagande och behandling.

Læs brugsanvisningen samt sikkerhedsanvisningerne 

omhyggeligt igennem før brug.

1. GENEREL BESKRIVELSE:

1. Håndtag
2. Tænd-/sluk-knap (0-1-2)
3. Roterende ledning
4. Varmejern
5. Udløserknap

Tilbehørsdele:
6. Krøllejern (diameter 16 mm)
7. Crepejern
8. Crepeplader, keramisk belægning
9. Glatteplader, keramisk belægning
10. Opbevaringspose
11. Føntørrer (afhænger af model)

2. SIKKERHEDSANVISNINGER:

• Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med

gældende standarder og forskrifter (Direktiver om Lavspænding, Elektromag-
netisk Kompatibilitet).

• Apparatets tilbehørsdele bliver meget varme under brug. Undgå kontakt med

huden. Sørg for at ledningen aldrig kommer i kontakt med apparatets varme dele.

• Apparatets stik skal tages ud:
- før udskiftning af tilbehørsdel
- før rengøring og vedligeholdelse
- hvis det ikke fungerer normalt
- så snart det ikke bruges mere
- hvis du går fra det selv et øjeblik.
• Kontrollér, at din el-installations spænding svarer til apparatets spænding. Til-

slutning ved en forkert spænding kan forårsage uoprettelige skader, der ikke er
dækket af garantien.

• For at oprette en ekstra sikkerhed anbefales det at installere en beskyttelsesan-

ordning i form af et HPFI-relæ, der slår fra i tilfælde af fejlstrøm, der overskri-
der 30 mA i det elektriske kredsløb, der forsyner badeværelset. Rådspørg en
el-installatør.

• Brug aldrig apparatet med våde hænder eller i nærheden af vand i badekar,

håndvaske eller andre beholdere...

• Når apparatet bruges i et badeværelse, skal stikket tages ud efter brug,

da vandets nærhed kan være en fare, selv om apparatet er slukket.

• Apparatet skal være under nøje opsyn, når det bruges på eller i nær-

heden af børn eller handicappede personer.

• Hvis el-ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af fabrikanten, dennes kun-

deserviceafdeling eller en person med lignende kvalifikation for at undgå en-
hver fare.

• Brug ikke apparatet, men kontakt et autoriseret serviceværksted, hvis:
- apparatet er faldet på gulvet
- apparatet ikke fungerer normalt.
• Hvis apparatet ikke fungerer korrekt, se afsnittet "I tilfælde af problemer" eller

kontakt vores kundeserviceafdeling eller din forhandler.

GARANTI:
Apparatet er udelukkende beregnet til brug i hjemmet. Det må ikke bruges til er-
hvervsmæssige formål.
Garantien bortfalder og er ugyldig i tilfælde af forkert brug.

3. OPSTART:

Montering og afmontering af tilbehørsdelene:

• Føntørrer (afhænger af model):
Monter føntørreren direkte på håndtaget ved at dreje låseringen uden at bruge
varmejernet. Føntørreren afmonteres ved at følge vejledningen i modsat række-
følge.

• For andet tilbehør:
Alle tilbehørsdelene monteres på denne måde. 
Tilbehørsdelene skal altid påmonteres, mens jernet er koldt, ellers er der risiko for
forbrændinger.
1. Monter tilbehørsdelen på varmejernet (fig. 1).
2. Monter varmejernet på håndtaget og drej låseringen på håndtaget for at låse
tilbehørsdelen fast (fig. 2).

• Afmontering af tilbehørsdele:
1. Afmonter varmejernet fra håndtaget ved at dreje låseringen den anden vej.
2. Tryk på udløserknappen på varmejernet og fjern tilbehørsdelen.
NB: Glatte- eller crepepladerne udskiftes ved at trække i dem som vist på ne-
denstående skema (fig. 3).
Glatte- og crepepladerne er den samme tilbehørsdel. De udskiftes bare ved at
vende pladerne.
Når pladerne monteres, skal det kontrolleres, at de sidder ordentligt fast.
Når du afmonterer en tilbehørsdel, må du kun røre plastikdelene på tilbehørs-
delen, metaldelene er utroligt varme.

Tilslutning:
• Læg apparatet på en plan og stabil overflade, når du har monteret tilbehørsde-

len på håndtaget.

• Tilslut apparatet og indstil tænd-/sluk-knappen på 1 eller 2.
• Vent et par minutter på, at apparatet når den rette temperatur (6 min for krølle-
jernet, 7 min for glatte- og crepepladerne).
Den keramiske belægning på pladerne beskytter håret mod den høje temperatur,
da de sikrer en ensartet fordeling af varmen.

4. BRUG 

Håret skal være redt godt igennem, rent og TØRT (for at undgå at beskadige
det).

1 - STYLINGJERN:

- Tag en 2 til 3 cm bred hårtot.
- Åbn klemmen ved at trykke på håndtaget og glid hårtottens spids ind mellem

cylinderen og klemmen.

- Slip klemmen for at lukke den igen. Kontrollér, at hårtottens spids er rullet kor-

rekt om cylinderen i krøllens retning under klemmen.

- Tag fat om den isolerede spids med den anden hånd.
- Drej apparatet for at rulle hårtotten omkring tilbehørsdelen. Rul hårtotten rundt

om jernet ved at bevæge dig op mod hårbunden og pas på ikke at brænde dig.

- Fasthold jernet i ca. 20 sekunder (i lidt længere tid til mere faste krøller).
- Rul jernet halvt ud igen, løsn dernæst klemmen for at lade hårtotten glide ud.
- Gentag fremgangsmåden for at lave andre krøller.

2 - CRIMPER

- Tag en ca. 5 cm bred hårtot og start fra hårbunden.
- Åbn klemmen ved at trykke på håndtaget og anbring hårtotten mellem de bøl-

gende plader.

- Hold pladerne godt lukket i ca. 10 sekunder.
- Slip dernæst og gentag fremgangsmåden med en anden hårtot efter den op-

nåede bølge.

3 - GLATTEJERN

- Håret skal være redt godt igennem og tørt.
- Tag en ca. 5 cm bred hårtot ved at starte fra hårbunden.
- Åbn klemmen ved at trykke på håndtaget og anbring hårtotten mellem glatte-

pladerne.

- Glid langsomt apparatet fra hårbunden mod hårtottens spids.

5. VEDLIGEHOLDELSE

• Tag apparatets stik ud af stikkontakten og lad det køle af.
• Rengør tilbehørsdelen, når den er helt kold. Føntørreren kan rengøres med en
fugtig klud. Fjern hår eller snavs, som har sat sig fast på den bageste rist.
• Tør håndtaget af med en fugtig klud. Lad aldrig vand eller andre væsker trænge
ind i håndtaget.

6. VI SKAL ALLE VÆRE MED TIL AT BESKYTTE MILJØET! 

FRISØRTIPS:

• Man skal arbejde med smidige og konstante bevægelser for at undgå

striber på langs.

• Man kan bruge skum, før håret glattes, for at fremhæve virkningen.

FRISØRTIPS:

• Bevæg dig altid fra hårbunden og ud mod spidserne.

• Man kan bruge skum, før håret bølges, for at fremhæve virkningen.

FRISØRTIPS:

• For at give mere fylde: Du kan dele krøllerne med fingrene.
• For at få meget faste krøller: Rul kun lidt hår omkring ad gangen.
• For at få mere bløde krøller: Rul mere hår omkring ad gangen.
• For at undgå genstridige spidser: Kontrollér, at hårtottens spids er rullet

korrekt om cylinderen i krøllens retning under klemmen.

• For at få bølger der ser naturlige ud: Du kan rede håret eller børste det lidt,

når krøllerne er kølet af.

DA

Apparatet indeholder mange materialer, der kan genvindes eller
genbruges.
Aflever det på en genbrugsstation eller på et autoriseret service-
værksted, når det ikke skal bruges mere.

Lue käyttöohje ja turvaohjeet huolella aina ennen käyttöä.

1. YLEINEN KUVAUS:

1. Kädensija
2. Käynnistys-/sammutuskatkaisin (0-1-2)
3. Kääntyvä johto
4. Rauta
5. Irrotuspainike

Lisälaitteet:
6. Muotoilurauta (halkaisija 16 mm)
7. Kreppirauta
8. Kreppauslevyt, keraaminen pinnoite
9. Suoristuslevyt, keraaminen pinnoite
10. Säilytyspussi
11. Hiustenkuivain (mallista riippuen)

2. TURVAOHJEITA:

• Oman turvallisuutesi takaamiseksi tämä laite täyttää siihen sovellettavat nor-

mit ja määräykset (matalajännite, sähkömagneettinen yhteensopivuus). 

• Lisälaitteet tulevat hyvin kuumiksi käytön aikana. Vältä suoraa kontaktia ihon

kanssa. Varmista, että sähköjohto ei ole koskaan kontaktissa laitteen kuumien
osien kanssa. 

• Laite on irrotettava sähköverkosta:
- ennen lisälaitteen vaihtamista
- ennen puhdistusta ja hoitoa 
- jos laite toimii epänormaalilla tavalla
- heti kun lakkaat käyttämästä sitä
- jos olet poissa edes hetken. 
• Tarkasta, että sähköverkon jännite vastaa laitteen jännitettä. Virheelli-

nen sähköliitäntä voi aiheuttaa korjaamattomia vahinkoja, joita va-
kuutus ei korvaa. 

• Lisäsuojan takaamiseksi suosittelemme, että asennat kylpyhuonetta syöttävään

sähköverkkoon vikavirtakatkaisijan, jonka käyttöraja ei ole yli 30 mA. Kysy oh-
jeita asentajalta.

• Älä käytä laitetta märin käsin tai veden lähellä, kuten ammeiden, pesualtaiden

tai muiden vettä sisältävien astioiden lähellä... 

• Kun laitetta käytetään kylpyhuoneessa, se on irrotettava sähköverkosta käytön

jälkeen, sillä veden läheisyys muodostaa vaaran, vaikka laite on sammutettu. 

• Laitetta on pidettävä tarkasti silmällä, kun sitä käytetään lasten lähellä. 
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se on annettava valmistajan, tämän jälki-

myyntipalvelun tai vastaavan pätevyyden omaavan henkilön vaihdettavaksi
vaarojen välttämiseksi. 

• Älä käytä laitetta ja ota yhteys valtuutettuun huoltokeskukseen, jos:
- laite on pudonnut
- se ei toimi normaalilla tavalla.
• Aina, jos laitteessa on käyttöhäiriöitä, on katsottava kappaletta "ongelmata-

pauksissa" tai otettava yhteyttä asiakaspalveluumme tai jälleenmyyjään.

TAKUU:
Laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
Sitä ei saa käyttää ammattikäytössä.
Takuu ei ole voimassa eikä päde, jos laitetta käytetään virheellisesti.

3. KÄYTTÖÖNOTTO:

Lisälaitteiden asentaminen ja irrottaminen:

• Hiustenkuivain (mallista riippuen):
Kytke hiustenkuivain suoraan kädensijaan kiertämällä rengasta, älä käytä rautaa.
Irrota se toimimalla päinvastoin.

• Muiden tarvikkeet:
Asenna kaikki lisälaitteet samalla tavalla. 
Asenna kaikki lisälaitteet laitteen ollessa kylmä, jotta vältät palovammavaaran.
1. Asenna lisälaite rautaan (kuva 1).
2. Asenna rauta kädensijaan kiertämällä lukitusrengasta, jotta lisälaite lukittuu
paikalleen (kuva 2).

• Lisälaitteiden irrottaminen:
1. Irrota rauta kädensijasta kiertämällä lukitusrengasta.
2. Irrota lisälaite painamalla raudan päällä olevaa irrotuspainiketta.
HUOM: Kun vaihdat suoristuslevyä tai kreppauslevyä, vedä levyjen reunaa ja
liu'uta levyjä kuvan osoittamalla tavalla (kuva 3).
Suoristuslevyt ja kreppauslevyt ovat samassa lisälaitteessa. Vaihda ne kääntä-
mällä levyjä.
Kun vaihdat levyä, varmista, että olet lukinnut sen kunnolla paikalleen.
Kun poistat lisälaitteita, koske ainoastaan lisälaitteen muoviosia, metalliosat
ovat erittäin kuumia.

Sähköliitäntä:
• Kun olet kiinnittänyt lisälaitteen kädensijaan, aseta laite tukevalle ja tasaiselle
pinnalle.
• Kytke laite sähköverkkoon ja aseta katkaisin joko asentoon 1 tai 2.
• Odota muutama minuutti, jotta laite saavuttaa sopivan lämpötilan (6 min muo-
toiluraudalle, 7 min suoristuslevyille ja kreppauslevyille).
Levyjen keraaminen pinnoite suojelee hiuksia liian korkealta lämmöltä, sillä
lämpö jakautuu tasaisesti.

4. KÄYTTÖ 

Hiusten on oltava kammattuja, puhtaita ja KUIVIA (jotta ne eivät vaurioidu).

1 - KIHARRINRAUDAT

- Tee 2 - 3 cm levyinen hiussuortuva.
- Avaa pihdit painamalla vipua ja liu’uta hiusten pää putken ja pihdin väliin. 
- Irrota pihdit niiden sulkemiseksi. Varmista, että päät on kierretty kunnolla pih-

tien alle kiharan suuntaan. 

- Pidä toisella kädellä kiinni eristimestä. 
- Kierrä laitetta, jotta kihara kiertyy lisälaitteen ympärille. Kierrä suortuvaa nous-

ten kohti hiuspohjaa, varo, että et polta itseäsi.

- Pidä rautaa paikoillaan noin 20 sekuntia (pidempään tiukkoja kiharoita varten).
- Kierrä rauta puoliksi auki ja avaa pihdit, jotta suortuva voi liukua.
- Toista operaatio tehdäksesi lisää kiharoita.

2 - KREPPAUS

- Muodosta noin 5 cm:n levyinen suortuva, aloita hiusten juuresta.
- Avaa pihdit painamalla vipua ja laita suortuva kreppauslevyjen väliin.
- Pidä levyt kiinni noin 10 sekuntia
- Päästä irti ja jatka seuraavasta saadusta aallosta lähtien.

3 - SUORISTUSLEVYT

- Hiusten on oltava kammatut ja kuivat. 
- Muodosta noin 5 cm:n levyinen suortuva, aloita hiusten juuresta.
- Avaa pihdit painamalla vipua ja laita suortuva tasoituslevyjen väliin.
- Liu'uta laitetta hitaasti hiusten juuresta latvoihin. 

5. HOITO

• Irrota laite sähköverkosta ja anna sen jäähtyä.
• Puhdista laite vasta, kun se on täysin jäähtynyt. Hiustenkuivaimen ilmanpois-
toaukkoon joutuneet hiukset ja epäpuhtaudet voidaan puhdistaa nihkeällä liinalla.
• Kuivaa varsi nihkeällä liinalla. Laite ei saa joutua kosketuksiin veden tai muiden
nesteiden kanssa.

6. EDISTÄKÄÄMME YMPÄRISTÖNSUOJELUA! 

KAMPAAJAN VINKKEJÄ:

• Jotta vältät epätasaisen tuloksen hiusten pituussuunnassa, työsken-

tele joustavin ja jatkuvin liikkein. 

• Jotta vaikutus olisi tehokkaampi, voit käyttää kampausvaahtoa ennen

Kampauksen tekoa. 

KAMPAAJAN VINKKEJÄ:

• Työskentele aina juurista latvoihin päin.
• Jotta vaikutus olisi tehokkaampi, 
voit käyttää kampausvaahtoa ennen 

kreppauksen tekoa. 

KAMPAAJAN VINKKEJÄ:

• Jotta saat lisää volyymiä: voit jakaa kiharat sormilla. 
• Jotta saisit hyvin tiukkoja kiharoita: kierrä vähän hiuksia kerrallaan
• Jotta saat pehmeämpi kiharoita: kierrä enemmän hiuksia kerrallaan.
• Jotta välttäisit kurittomat latvat :  varmista, että päät on kierretty kunnolla

harjata pihtien alle kiharan suuntaan.

• Jotta saisit luonollisen aaltoilevan tuloksen: Voit kammata tai hjarajata

hiuksia kevyesti, kampaa tai harjaa hiuksia kevyesti, kun olet antanut kiha-
roiden jäähtyä. 

FI

Laitteessa on paljon arvokkaita ja kierrätyskelpoisia materiaaleja. 
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa
valtuutettuun huoltokeskukseen, jotta se käsiteltäisiin asianmukai-
sesti.

¥d§v Æd«¡… ≈¸®Uœ«‹ «ôß

∑FLU‰ Ë ¢FKOLU‹ «

∞ºö±W °FMU¥W Æ

∂q «ß

∑FLU‰ «

∞LM∑

Z.

1. 

ËÅn √§e«¡ «

∞LM

∑Z

1 - ±I

∂i

2 - ±H

∑UÕ "¢AGOq/¢uÆn" (

2 - 1 - 0

3 - ßKp ØNd°Uzw ¥b˸ ±

∫u¸¥U

Î

4 - ±

ÔBH

Òn 

∞KAFd

5 - “¸ «ùîd«Ã

Π

«∞LK

∫IU‹:

6 - ±

ÔBH

Òn 

∞KAFd (ÆDd 61 ±Kr)

7 - ±

ÔπF

Òb 

8 - ∞

u•U‹ ßOd«±Op ∞∑π

FOb «∞AFd 

9 - ∞

u•U‹ ßOd«±Op ∞∑LKOf «

∞AFd

01 - •IO

∂W ∞

K∑ªe¥s

11 - ±

ÔπHn 

∞KAFd (•ºV «

∞Luœ¥q).

2. 

≈¸®Uœ«‹ ±s 

√§q «

∞ºö±W

>

±s √§q ßö±

∑p, Å

ÔLÒr 

≥c« «

∞LM∑

Z ©∂IU 

∞KLFU¥Od Ë «

∞Iu«

≤Os «

∞ºU¸¥W «

∞LHFu‰ (Æu«

≤Os «

∞∑OU¸

«∞LMªHi, Æu«

≤Os «

∞∑u«≠

IOW «ù∞J∑

d˱GMU©OºOW). 

>

¢B∂` ±K

∫IU‹ «

∞LM

∑Z ßUîMW §b« ´Mb «ôß

∑FLU‰, Ë 

∞c∞p ¥

Ôd§v ¢

πMV 

∞LºNU. ô

¢∑d„ «

∞ºKp «

∞JNd°Uzw 

√°b« ¥ö±f «_§e«¡ «

∞ºUîMW ±s «

∞LM

∑Z. 

>

¢QØb √Ê Æu… ¢OU¸ «

∞A∂

JW «∞JNd°UzOW 

∞b¥p ¢DU°o Æu… ¢OU¸ «

∞LM∑

Z. √Í îDQ 

≠w «

∞∑uÅOq Æb ¥M

∑Z ´Mt

{d¸ °U∞LM

∑Z , 

∞s ¢ALKt «

∞CLU

≤W .

>

∞K∫

Bu‰ ´Kv •LU¥W ≈{U

≠OW, ¥

ÔMB` °

∑eË¥b «

∞b«zd… «

∞JNd°UzOW «

∞LGc¥W 

∞K∫

LÒUÂ °MEUÂ ¢OU¸

¢HU{Kw ±∑ªKn ô ¥

∑πUË“ 03 ±OKw 

√±∂Od. «©KV «

∞MB` ±s «

∞JNd°Uzw. 

>

¥πV 

√Ê ¥

∫Cl ¢dØOV «

∞LM∑

Z Ë«ß∑FLU

∞t ∞

KIu«≤Os «

∞L∫

KOW «∞ºU¸¥W «

∞LHFu‰ 

≠w °Kb„.

>

¢∫c¥d : 

ô ¢º∑FLq «

∞LM∑

Z √°b«

Π°Ob¥s ±

∂KK∑

Os √Ë °U

∞Id» ±s «

∞LU¡ «

∞Lu§uœ 

≠w «

∞∫LU 

≠w «_

≤U°OV

√Ë ≠

w «∞LGºKW 

√Ë √

¥W √Ë´OW 

√îdÈ...

>

´Mb «ß∑FLU‰ «

∞LM∑

Z ≠w «

∞∫LUÂ, «

≠BKt ´s «

∞∑OU¸ °Fb «ô

≤∑NU¡ ±s «ß

∑FLU

∞t, _

≤t Æb

¥AJq îDd« ´KOp °U∞Id» ±s «

∞LU¡ Ë 

∞u ØUÊ ±

∑uÆHU ´s «

∞∑AGOq. 

>

∞r ¥

ÔFb

Ò ≥c« «

∞LM∑

Z ∞ûß

∑FLU‰ °u«ßDW 

√®ªU’ (°Ls 

≠ONr «_©HU‰) ±Ls ô ¥

∑L∑FuÊ

°U∞Ib¸…«

∞πºb¥W, 

√Ë °Uù±JU

≤U‹ «

∞FIKOW, 

√Ë ≈

–« ØU≤u« ¥FU

≤uÊ ±s «

∞IBu¸ 

√Ë «

∞MIh 

≠w «

∞ª∂

d… √Ë

«∞LFd

≠W, ±U 

∞r ¥Ju

≤u« ¢

∫X ¸´U¥W ®ªh 

∞b¥t «

∞LFd

≠W «

∞∑ÒU±W Ë «

∞b¸«¥W 

≠w «ß

∑FLU‰ 

≥c« «

∞LM∑

Z. ô

¢∑d„ «

∞LM∑

Z ≠w ±

∑MUˉ «_©HU‰.

>

≈–« ØUÊ «

∞ºKp «

∞JNd°Uzw ¢U

∞HUÎ, ¥

πV «ß

∑∂b«∞

t °u«ßDW «∞LÔBM

Òl √

Ë °u«ßDW ®ªh ±R≥q  

∞L∏q 

≥c«

«∞FLq 

∞Jw ¢

∑πMÒV «_îDU¸.

>

¢uÆn ´s «ß∑FLU‰ «

∞LM∑

Z Ë «¢Bq °LdØe îb±W ±F∑Lb 

≠w •U‰: 

- ßIj «∞LM

∑Z ´Kv «_¸÷ °Iu….

- ´b ¢Qœ¥W «∞FLq °AJq Å

∫O`.  

>

“ÔËÒœ 

≥c« «

∞LM∑

Z °MEU «ß∑AFU¸ •d«¸Í  

∞Kºö±W. Ë´Mb •bËÀ 

√Í “¥Uœ… ±Hd©W 

≠w «

짦u

≤W

(±∏ö

Î: ≈

–« •Bq «≤ºb«œ 

≠w «

∞A∂

JW «∞ªKHOW 

∞KLM

∑Z), ßO

∑uÆn ±

ÔπHn «

∞AFd ´s «

∞∑AGOq

√Ë¢u±U¢OJOU

Î.

>

¥πV 

≠Bq «

∞LM∑

Z ´s «∞∑OU¸:-

- Æ∂q «

∞∑MEOn Ë «

∞BOU

≤W

- ≠w •U‰ ˧uœ îKq 

≠w «

∞∑AGOq 

- °Lπdœ «ô

≤∑NU¡ ±s «ß

∑FLU

∞t

- ≠w •U‰ ¨OU°p Ë 

∞u ∞

K∫EU‹. 

>

ô ¢º∑FLq «

∞LM∑

Z ≈–« ØUÊ «

∞ºKp «

∞JNd°Uzw «

∞∑U°l 

∞t ¢U

∞HUÎ.

>

ô ¢GLd «∞LM

∑Z °U

∞LU¡ Ëô ¢CFt ¢

∫X ±U¡ §U¸¥W •

∑v Ë

∞u °Nb· «

∞∑MEOn.

>

ô ¢∫Lq «

∞LM∑

Z °Ob¥s ¸©∂∑Os.

>

ô ¢∫Lq «

∞LM∑

Z ±s ≥OJKt «

∞ºUîs, °q ±s «

∞LI

∂i.

>

ô ¢HBq «∞LM

∑Z ´s «

∞∑OU¸ °u«ßDW ®b «

∞ºKp «

∞JNd°Uzw «

∞∑U°l 

∞t, «

≠BKt ±s «

∞LI

∂f ±

∂U®d….

>

ô ¢º∑FLq ËÅKW ØNd°UzOW.

>

ô¢º∑FLq ±u«œ ØU®DW 

√Ë •U¸ÆW 

≠w ¢MEOn «

∞LM∑

Z.

>

ô ¢º∑FLq «

∞LM∑

Z ≠w °O

μW ¢Iq •d«¸¢NU ´s «

∞BHd , Ëô ¢e¥b ´s 53 œ¸§W ±

μu¥W. 

«∞CLU

≤W: 

ÅÔLr 

≥c« «

∞LM∑

Z ∞öß

∑FLU‰ «

∞LMe

∞w 

≠Ij Ë ô ¥LJs «ß

∑FLU

∞t _¨d«÷ ±NMOW.  ¢KGv «

∞CLU

≤W ≠

w

•U‰ «ß∑FLU‰ «

∞πNU“ «ß

∑FLUô îU©

μU. 

3. 

«∞∂b«¥W:

¢dØOV Ë≠Bq «

∞LK

∫IU‹ :

>

∞LÔπ

Hn «∞AFd (•ºV «

∞Luœ¥q) : 

¥ÔdØ

ÒV ±

ÔπHn «

∞AFd ±

∂U®d… 

≠w «

∞LI

∂i °SÆHU‰ «

∞∫KIW, ËœËÊ «ß

∑FLU‰ «

∞LÔBHn.  

∞HBKt ´s

«∞LM

∑Z , ¥d§v «¢

∂UŸ ´Jf îDu«‹ «

∞∑dØOV.

>

∞KLK

∫IU‹ «_îdÈ :

¢ÔdØV §LOl «

∞LK∫

IU‹ °MHf «∞Dd¥IW

¢ÔdØV «

∞LK∫

IU‹ ´Mb±U ¥JuÊ «∞LÔM

∑Z °U¸œ«

Î, ¢

πMÒ∂U

Π∞ûÅU°W °Uù•

∑d«‚.

1- ¢dØOV «

∞LK∫

o °LÔBHn «

∞AFd (®Jq 1)

2- ¥

ÔdØV ±

ÔBHn «

∞AFd °U

∞LI

∂i, Ë¢

Ô∂d •KIW «ùÆHU‰ ´Kv «

∞LI

∂i ùÆHU‰ «

∞LK∫

o ≠w ±JU

≤t

«∞B

∫O`. (®Jq 2).

>

∞HBq «

∞LK

∫IU‹ :

1- ¥

ÔHBq ±

ÔBHn «

∞AFd ´s «

∞LI

∂i °Hp

Ò «∞∫

KIW.

2- ¥

ÔCGj ´Kv “¸ «ùîd«Ã 

≠w ±

ÔBHn «

∞AFd 

∞HBq «

∞LK∫

o ´Mt.

±ö•EW : ∞∑GOOd 

∞u•U‹ «

∞∑LKOf 

√Ë ∞

u•U‹ «∞∑π

FOb, ¢Ôº∫

V «∞Ku•W ±s ©d

≠NU Ë ¢

Ôe∞Z ØLU 

≥u ±

Ô∂Os

≠w «

∞dßr (®Jq 3).

∞u•U‹ «

∞∑LKOf Ë«

∞∑πFOb 

≥LU 

≤Hf «

∞LK∫

o, ∞∑GOOd

≥LU, ¥

ÔIK∂

UÊ ´Kv §U≤∂NLU «üîd 

≠Ij.

√£MU¡ ¢dØOV «

∞Ku•U‹ 

≠w ±JU

≤NLU, ¥

Ôd§v «

∞∑QØb ±s ¢

∏∂O∑NLU «

∞v 

√°Fb ±U ¥LJs 

≠w «

∞LJUÊ

«∞LªBh 

∞NLU.

√£MU¡ 

≠Bq «

∞LK∫

IU‹, ¥ÔLº

Óp «

∞LK

∫o 

≠Ij ±s «

∞Dd· «

∞∂öß

∑OJw _Ê «

∞πe¡ «

∞LFb

≤w

¥JuÊ ßUîMUÎ.

¢uÅOq «∞LM

∑Z °U

∞∑OU¸ «

∞JNd°Uzw :

>

´Mb ¢dØOV «∞LK

∫o ≠

w «∞LI

∂i, ¥

πV Ë{l «

∞LM∑

Z ≠u‚ ßD` ±º

∑uÌ.

>

¥uÅq «∞LM

∑Z °U

∞∑OU¸ «

∞JNd°Uzw Ë¥C

∂j  ´Kv «

∞LuÆl 

1

√Ë 

2

>

¥πV «ù

≤∑EU¸ °Cl œÆUzo ù

≠ºUÕ «

∞HdÅW 

∞KLM

∑Z ∞

OBq «∞v œ¸§W «

∞∫d«¸… «

∞∑w ¥

∑DK

∂NU (6

œÆUzo ∞LÔBHn «

∞AFd; 7 œÆUzo 

∞Ku•U‹ «

∞∑LKOf Ë«

∞∑πFOb).

©ö¡ «∞ºOd«±Op «

∞Lu§uœ ´Kv «

∞Ku•U‹ ßu· ¥

∫Lw ®Fd„ ±s «

∞∫d«¸… «

∞e«zb… , •OY ¢

∑u“Ÿ

«∞∫

d«¸… °U∞∑ºUËÍ ´Kv ±ºU•W «

∞Ku•W. 

4. 

«∞∑AGOq

¥πV 

√Ê ¥

W

FLq «∞LM

∑Z ´Kv  «

∞AFd «

∞Lºd

ÒÕ Ë «

∞MEOn Ë «

∞πU· (•

∑v ô ¥

∑Cd¸ «

∞AFd). 

1. ¢BHOn «

∞AFd:

- ¢ÔAJq îBKW ®Fd ´d{NU ±s 2 

≈∞v 3 ßM

∑r. 

- ¥ÔH∑` «

∞LKIU

◊ °U

∞CGj ´Kv «

∞c¸«Ÿ £r ¥u{l ©d· «

∞AFd °Os «

∞ICOV Ë «

∞LKIU

◊. 

-  Ô¥∑d„ «

∞LKIU

◊ ∞OD

∂o ´Kv 

√©d«· «

∞AFd. ¥

πV «

∞∑QØb °QÊ «_©d«· ¢K

∑n §Ob« œ«îq «

∞LKIU

◊ Ë

≠w «¢

πUÁ «

∞∑πFOb…. 

- ¥Ô∫Lq «

∞πe¡ «

∞FU“‰ °U

∞Ob «_îdÈ. 

- ¥Ôb«¸ «

∞πNU“ 

∞Kn «

∞ªBKW •u‰ «

∞LK∫

o. 

¢ÔKn

Ò «∞ªBKW °

πc°NU 

≤∫u ≠

dË… «∞d√

”, ±l «∞∫

c¸ ±s îDd «ô•∑d«‚. 

- ¥∂Iv «

∞LM∑

Z ≠w 

≥cÁ «

∞u{FOW •u«

∞w 02 £U

≤OW (

√Ø∏d ±s –

∞p °U

∞Mº

∂W ∞

K∑π

Fb«‹ «∞IBOd…). 

- ¥Ôb«¸ «

∞LM∑

Z ≤Bn œË¸… 

≠w «ô¢

πUÁ «

∞LFUØf £r ¥

ÔH∑` «

∞LKIU

◊ ∞∑∫

d¥d «∞ªBKW. 

- ¢ÔJd¸ 

≤Hf «

∞ªDu«‹ 

∞∑AJOq ¢

πFb«‹ 

√îdÈ. 

≤BUz` «

∞∫ö‚

>

ù´DU¡ •πr 

√Ø∂d 

∞KAFd: ¥LJs ¢IºOr «

∞∑πFb«‹ °u«ßDW «_ÅU°l.

>

∞K∫

Bu‰ ´Kv ¢πFb«‹ ÆBOd… §b«: ¥

ÔKn

Ò «∞IKOq ±s «

∞AFd. 

>

∞K∫

Bu‰ ´Kv ¢πFb«‹ îHOHW: ¥

ÔKn

Ò  Ø

∏Od« ±s «

∞AFd. 

>

∞∑πMV ¢IB

Òn «

∞AFd: ¥

πV «

∞∑QØb °QÊ «_©d«· ±KHu

≠W §Ob« œ«îq «

∞LKIU

◊ Ë 

≠w «ô¢

πUÁ

«∞LMUßV. 

>

∞Jw ¢

∂bË «

∞∑Lu§U‹ ©

∂OFOW 

√Ø∏d: ¥LJs ¢ºd¥` «

∞AFd ÆKOö

Π°Fb 

√Ê ¢

∂dœ «

∞∑πFb«‹. 

2. ∞∑π

FOb «∞AFd 

- ¢ÔAJq îBKW ±s «

∞AFd ´d{NU  5 ßM

∑r ¢Id¥

∂UÎ, «

≤DöÆU ±s §c¸ «

∞AFd. 

- ¥ÔH∑` «

∞LKIU

◊ °U

∞CGj ´Kv «

∞c¸«Ÿ £r ¢u{l «

∞ªBKW ±U °Os 

∞u•

∑w «

∞∑Lu¥Z. 

- ¢Ô∑d„ «

∞Ku•

∑Os ±D

∂I∑Os ´Kv «

∞AFd 

∞∫u«∞

w 01 £u«Ê. 

- ¥Ô∫d¸ «

∞AFd Ë ¢

ÔJd¸ «

∞FLKOW «

≤DöÆU ±s «

∞∑Luà «

∞ºU°o.

≤BUz` «

∞∫ö‚

>

¥πV °b¡ «

∞FLKOW œ«zLU ±s §c˸ «

∞AFd 

≤∫u «_©d«·.

>

∞K∫

Bu‰ ´Kv ±HFu‰ √ÆuÈ, ¥LJs œ

≥s «

∞AFd °Jd¥r «

∞∑BHOn Æ

∂q ¢Lu¥

πt.

3. ∞∑

LKOf «∞AFd

- ¥πV 

√Ê ¥JuÊ «

∞AFd ±

Ôºd

Ò•U

Î Ë §U

≠U. 

- ¢ÔAJq îBKW ±s «

∞AFd ´d{NU  5 ßM

∑r ¢Id¥

∂UÎ, «

≤DöÆU ±s §c˸ «

∞AFd.

- ¥ÔH∑` «

∞LKIU

◊ °U

∞CGj ´Kv «

∞c¸«Ÿ £r ¢u{l «

∞ªBKW ±U °Os 

∞u•

∑w «

∞∑Lu¥Z. 

- ¥ÔLd¸ «

∞LM∑

Z °∂j¡ ±s §c¸ «

∞AFd 

≈∞v 

√©d«

≠t. 

≤BUz` «

∞∫ö‚

>

∞∑πMV «

≤∏MU¡ «

∞AFd, ¥

πV 

√Ê ¢JuÊ «

∞∫dØW îHOHW Ë ±º

∑Ld…. 

>

∞K∫

Bu‰ ´Kv ±HFu‰ √ÆuÈ, ¥LJs œ

≥s «

∞AFd °Jd¥r «

∞∑BHOn Æ

∂q ¢LKOºt. 

5. 

«∞BOU

≤W

>

¥ÔHBq «

∞LM∑

Z ´s «∞∑OU¸ «

∞JNd°Uzw Ë¥

Ô∑d„ 

∞O∂dœ.

>

¢ÔME

Òn «

∞LK∫

IU‹ ´Mb±U ¢∂dœ ¢LU±U

Î. °U

∞Mº

∂W ∞

LÔπHn «

∞AFd, ¥LJs ¢MEOHt °FMU¥W °IDFW ÆLU‘

¸©∂W ù“«

∞W «

∞AFd 

√Ë «

∞Au«zV «

∞∑w Æb ¢FKo °U

∞A∂

JW «∞ªKHOW.

>

∞∑MEOn «

∞LI

∂i, ¥

ÔLº` °IDFW ÆLU‘ ¸©

∂W. ô ¢ºL` 

∞KLU¡ 

√Ë _Í ßUzq ¬îd 

√Ê ¥bîq 

≠w

«∞LI

∂i. 

6.  

•LU¥W «∞∂O

μW √

ËôÎ!

AR

Æ∂q «“ «ß

∑HUœÁ «“ œß

∑~UÁ ®OuÁ ±Bd· Ë ¢uÅOt 

≥UÈ

«¥LMv ¸« °bÆX ±DU∞Ft ØMOb.

1. ®dÕ «§e«¡

1-ϧ

∑t

2-œØLt ¸Ë®s / îU±u‘ (

0-1-2

)

3-ßOr °d‚ ÇdîUÊ

4-«¢uÈ ¬¸«¥g

5-œØLt °Uô ¬±bÊ 

ËßU¥q §U≤∂

v:

6-«¢uÈ ¬¸«|g (

61

±}Kv ±∑d ÆDd)

7-ËßOKt 

≠d œ«œÊ ±u

8-ÅH

∫U‹ ßd«±OJv °d«È 

≠d ØdœÊ

9-ÅH

∫U‹ ßd«±OJv °d«È ÅU· ØdœÊ

01-±ªeÊ «

≤∂U¸

11-ßAu«¸ ±u (°d©

∂o ±b‰)

2. ¢uÅOt 

≥UÈ «¥LMv

>

°d«È •Hk «¥LMv ®LU, «¥s œß∑~UÁ ±MD

∂o °U {u«°j Ë ±Id¸«‹ §U¸È ±O

∂U®b (œß

∑u¸«‹ ±d°u

°t ≠AU¸ {FOn, «

≤D∂

U‚ «∞J∑

d˱GMU©Oºv, ±∫}j “|ºX).

>

œ¸ •Os «ß∑HUœÁ «“ œß

∑~UÁ, ËßU¥q §U

≤∂v °Ab‹ œ«

⁄ ±OAu

≤b. «“ ¢LU” ¬

≤NU °U ÄußX °bÊ

Äd≥Oe ØMOb. ±DL

μs ®u¥b Øt ßOr œß

∑~UÁ 

≥dÖe œ¸ ¢LU” °U ƺLX 

≥UÈ œ«

⁄ œß

∑~UÁ 

≤∂U®b.

>

±DLμs ®u¥b Øt 

≠AU¸ °d‚ îU

≤~v ±MD

∂o °U 

≠AU¸ °d‚ ±u¸œ 

≤OU“ œß

∑~UÁ °U®b. 

≥dÖu

≤t «®

∑∂UÁ

œ¸ °d‚ ¸ßU≤v ±O

∑u«≤

b °U´Y Åb±t œ¥bÊ œß∑~UÁ ®uœ Øt ¢

∫X Äu®g {LU

≤X Æd«¸ 

≤Lv ÖOdœ.

>

°d«È ¢Q±Os «¥LMv °OA∑d, ¢uÅOt ±v ®uœ Øt œ¸ ®

∂Jt °d‚ •LUÂ, ßOº

∑r œ¥Hd«

≤ºOq (

RDD

)

°U §d¥UÊ œ¥Hd«≤ºOq °U Æb¸‹ •b«Ø

∏d 03

±OKv ¬±ád ≤BV Ödœœ. œ¸ «¥s ±u¸œ «“ ±

∑ªBBOs

¢QßOºU‹ °dÆv Ädßg ØMOb.

>

≤BV œß

∑~UÁ Ë ©d“ «ß

∑HUœÁ ¬Ê °U¥b ±DU°o °U «ß

∑U≤b«¸œ ¸«¥Z œ¸ ØAu¸ ®LU °U®b.  

>

«“ «ß∑HUœÁ «“ œß

∑~UÁ °U œß

∑UÊ îOf œ¸ 

≤eœ¥Jv ¬» œ¸ËÊ Ë«Ê, œß

∑Auzv ¥U ™dË· œ¥~d

«ØOb«" îuœœ«¸È ØMOb. 

>

«Öd «“ œß∑~UÁ œ¸ ±

∫Oj •LUÂ «ß

∑HUœÁ ±v ØMOb, °L

∫i ÄU¥UÊ ±Bd·, œË®Uît ¬

≤d« «“ Äd¥e

°d‚ °OdËÊ °OU˸¥b “¥d« ≤eœ¥J‡ °uœÊ ¬», •

∑v «Öd œß

∑~UÁ îU±u‘ °U®b, ±u§V «¥

πUœ îDd ±v

®uœ.

>

«¥s ËßOKt °d«È «ß∑HUœÁ «

≠d«œÈ (®U±q ØuœØUÊ) °U ¢u«

≤Uzv Ør §ºLU

≤v, •ºv Ë

¸Ë«≤v ¥U 

≤b«®

∑s ¢

πd°t Ë œ«

≤g ØU

≠v ©d«•v 

≤AbÁ «ßX, ±~d ¬

≤Jt ØU¸°dœ ¬Ê °U

≤EU¸‹ Ë ¬±u“‘ 

≠dœ ±º

μu‰ «¥LMv ¬

≤UÊ «

≤πU ÖOdœ. °U 

≤EU¸‹ °d ØuœØUÊ, «“ °U“È

≤JdœÊ ¬

≤NU °U œß

∑~UÁ ±DL

μs ®u¥b.

>

«Öd ßOr œß∑~UÁ ¬ßOV œ¥bÁ °U®b, °d«È ÄOA~OdÈ «“ 

≥dÖu

≤t îDdÈ, °U¥b ¬

≤d« ¢ußj ßU“

≤bÁ,

îb±U‹ Äf «“ ≠dË‘ ¬Ê Ë ¥U ®ªBv œ«¸«È ¢ªBh ±AU°t ¢Fu¥i 

≤Luœ.

>

œ¸ ®d«¥j “¥d «“ œß∑~UÁ «ß

∑HUœÁ 

≤JdœÁ Ë °t ¥Jv «“ ±d«Øe ±

πU“ ¢FLOd«‹ ±d«§Ft 

≤LUzOb:

‡ «Öd œß∑~UÁ “±Os «

≠∑UœÁ °U®b

‡ «Öd œß∑~UÁ °Du¸ ´UœÈ ØU¸ 

≤Lv ØMb.

>

«¥s œß∑~UÁ ±

πNe °t ËßOKt «¥LMv œ¸ °d«°d •d«¸‹ ±v °U®b. œ¸ Åu¸‹ Öd ®bÊ °}g «“ •b

(°d«È ±∏U‰ 

≥M~U ±ºbËœ °uœÊ Öd¥q ÄAX œß

∑~UÁ), îAJ‡ Øs °Du¸ «¢u±U¢OJ‡ ±

∑uÆn îu«

≥b

®b:

œ¸ «¥MBu¸‹ °U îb±U‹ Äf «“ ≠dË‘ ¢LU” •UÅq 

≠d±UzOb. 

>

œ¸ ®d«¥j “¥d °U¥b œË®Uît œß∑~UÁ ¸« «“ Äd¥e °d‚ °OdËÊ ¬Ë¸œ:

‡ Æ∂q «“ ¢LOe ØdœÊ Ë ¢FLOd

‡ œ¸ Åu¸‹ ´b ØU¸Ødœ Å∫O`

‡ °L∫i ÄU¥UÊ «ß

∑HUœÁ

‡ œ¸ Åu¸‹ ¨O∂X •

∑v °d«È ÇMb 

∞∫Et.

>

œ¸ Åu¸‹ îd«°v ßOr, «“ «ß∑HUœÁ «“ œß

∑~UÁ îuœœ«¸È ØMOb. 

>

«“ ≠dË°dœÊ œß

∑~UÁ °t œ¸ËÊ ¬» •

∑v °t ÆBb ¢LOe ØdœÊ «§

∑MU» 

≤LUzOb.  

>

«“ ≤~Nb«®

∑s œß

∑~UÁ °U œßX ±d©u» «§

∑MU» 

≤LUzOb.

>

°GOd «“ œß∑~OdÁ, «“ 

≤~Nb«®

∑s œß

∑~UÁ °U ¸ËØg œ«

⁄ îuœœ«¸È ØMOb.

>

°U ØAObÊ ßOr °d«È ÆDl °d‚ îuœœ«¸È ØMOb. °d«È ÆDl §d|UÊ °d‚, œË ®Uît ¸« «“ Äd|e îU¸Ã

ØMOb. 

>

«“ ßOr ¸«°j «ß∑HUœÁ 

≤JMOb.

>

«“ ±∫Buô‹ “¥d Ë ßU¥MbÁ °d«È ¢L}e ØdœÊ îuœœ«¸È ØMOb. 

>

«“ œ¸§t •d«¸‹ “¥d 0°C

Ë °UôÈ 53°C 

«ß∑HUœÁ 

≤JMOb.   

{LU≤X:

«¥s œß∑~UÁ Åd

≠UΠ°d«È «ß

∑HUœÁ îU

≤~v ßUî

∑t ®bÁ «ßX. 

≤∂U¥b ¬

≤d« °d«È «

≥b«· •d

≠t «È ±u¸œ

«ß∑HUœÁ Æd«¸ œ«œ. œ¸ Åu¸‹ ´b «ß

∑HUœÁ Å

∫O` «“ œß

∑~UÁ, {LU

≤X ¬Ê °U©q ±O~dœœ.

3.  ¸«Á «

≤b«“È

ËßOKt °dœ«®∑s Ë ËÅq ØdœÊ:

>

°d«È ßAu«¸ ±u (°d©∂o ±b‰)

°U °º∑s •KIt Ë °bËÊ «ß

∑HUœÁ «“ «¢uÈ ¬¸«¥g, ßAu«¸ ¸« °t ©u¸ ±º

∑IOr °t œß

∑t ËÅq ØMOb.

°d«È °dœ«®∑s ¬Ê, ¸Ë‘ 

≠u‚ ¸« œ¸ §NX ±FJu” œ

≤∂U‰ ØMOb.

>

°d«È ßU¥d ∞u«“Â §U

≤∂v:

¢LU ∞u«“ §U

≤∂v °t 

≥LUÊ ®Jq ËÅq ®bÁ «ßX. 

¢LU ∞u«“ §U

≤∂v ¸« °NM~U±OJt œß

∑~UÁ ßdœ «ßX ËÅq ØMOb ¢U «“ °d˸ îDd ßuî

∑~v §KuÖOdÈ

®uœ.

1

. ∞u«“Â §U

≤∂v ¸« °t «¢uÈ ¬¸«¥g ËÅq ØMOb (¢Bu¥d 

1

). 

2

. «¢uÈ ¬¸«¥g ¸« °t œß∑t ËÅq ØMOb Ë •KIt ÆHq ¸« ¸ËÈ œß

∑t °âdîU

≤Ob ¢U 

∞u«“Â §U

≤∂v œ¸

§UÈ îuœ ÆHq ®uœ (¢Bu¥d 2).

>

°d«È °dœ«®∑s 

∞u«“Â §U

≤∂v:

1

. °U °U“ ØdœÊ •KIt, «¢uÈ ¬¸«¥g ¸« «“ œß∑t §b« ØMOb. 

2

. °U ≠AU¸ °d œØLt °Uô ¬±bÊ ¸ËÈ «¢uÈ ¬¸«¥g, 

∞u«“Â §U

≤∂v ¸« °dœ«¸¥b.

¢u§t: °d«È ¢GOOd ÅH∫U‹ ÅU· ØMMbÁ ¥U ËßU¥q 

≠d œ«œÊ ±u, «

≤∑NUÈ ÅH

∫U‹ ¸« ØAU

≤bÁ Ë ©

∂o

¢Bu¥d •dØX œ≥Ob (¢Bu¥d 

3

).

ÅH∫U‹ ÅU· ØMMbÁ Ë 

≠d ØdœÊ ±u «“ ¥J‡ ËßOKt. °d«È ¢GOOd œ«œÊ ¬

≤NU, §NX ÅH

∫U‹ ¸« ´u÷

ØMOb. 

≥M~U °dÖdœ«

≤bÊ ÅH

∫U‹ œ¸ §UÈ îuœ, ¬

≤NU ¸« °t «

≤b«“Á «È œ¸ ¨ö· îuœ ±

∫Jr ØMOb Øt «±JUÊ

¸≠∑s °U®b. 

≥M~U °dœ«®

∑s ∞

u«“Â §U≤∂v, 

¬≤NU ¸« 

≥LOAt °U ƺLX Äöß

∑OJv °~Od¥b - ÇuÊ

ƺL∑NUÈ 

≠KeÈ °ºOU¸ œ«

⁄ ≥

º∑Mb.

>

ËÅq ØdœÊ œß∑~UÁ °t °d‚:

>

¬Ê ¸« °t °d‚ ËÅq ≤LuœÁ Ë ßuzOê ¸« œ¸ Ë{FOX 

1

¥U 

2

Æd«¸ œ≥Ob.  

>

ÇMb œÆOIt Å∂d ØMOb ¢U œß

∑~UÁ °t œ¸§t •d«¸‹ ±MUßV °d«È ØU¸ ØdœÊ °dßb. (6 œÆOIt °d«È

«¢uÈ ¬¸«¥g; 7 œÆOIt °d«È ÅU· ØdœÊ Ë ≠d ØdœÊ ±u). 

Äu®g ßd«±OJv °U ¢u“¥l •d«¸‹ ¥JMu«îX, «“ ±uÈ ®LU œ¸ °d«°d •d«¸‹ °Og «“ •b ±∫U

≠EX

±v ØMb.

4. ´LKJdœ

±u≥U °U¥b «“ 

≥r °U“ ®bÁ, ¢LOe Ë îAJ‡ °U®Mb (°d«È ÄOA~OdÈ «“ ¬ßOV œ¥bÊ ¬

≤NU).

1. «¢uÈ ¬¸«¥g:

‡ œß∑t ±u¥v °U ´d÷ 

2¢U 

3ßU

≤∑v ±

∑d ¢AJOq œ

≥Ob

‡ °U ≠AU¸ ¸ËÈ «

≥dÂ, ÖOdÁ ¸« °U“ ØdœÁ Ë 

≤u؇ ±u

≥U ¸« ±OUÊ «ß

∑u«≤

t Ë ÖOdÁ °~c«¸¥b.

‡ ÖOdÁ ¸« ¸≥U ØMOb ¢U °º

∑t ®uœ. ±DL

μs ®u¥b Øt 

≤J‡ ±u

≥U °b¸ß

∑v “¥d ÖOdÁ Ë œ¸ §NX 

≠d Æd«¸

Öd≠∑t °U®Mb.

‡ ƺLX ´U¥o ¸« °U œßX œ¥~d °~Od¥b.

‡ œß∑~UÁ ¸« °âdîU

≤Ob ¢U œß

∑t ±u °b˸ ËßOKt §U

≤∂v °áOâb. œß

∑t ±u ¸« œ¸ §NX ÄußX ßd

°âdîU≤Ob. œÆX ØMOb Øt 

≤ºu“¥b.

‡ «¢u ¸« °t ±b‹ ¢Id¥∂v 

02£U

≤Ot œ¸ 

≥LUÊ •U‰ 

≤~U≥

b«¸¥b (°d«È ≠d≥

UÈ ≠AdœÁ «¥s “±UÊ °OA

∑d

°U¥b °U®b).

‡ «¢u ¸« °t «≤b«“Á 

≤Bn °t ´IV °dÖdœ«

≤Ob, ßáf ÖOdÁ ¸« °U“ ØMOb ¢U œß

∑t ±u ¬“«œ ®uœ.

‡ «¥s «´LU‰ ¸« œË°U¸Á °U ƺLX ≥UÈ ±

∑HUË‹ ±u «

≤πU œ

≥Ob ¢U 

≠d≥

UÈ °OA∑dÈ «¥

πUœ ®uœ.

¸Ë‘ •d≠t «È

>

°d«È œ«œÊ •πr °OA

∑d: ±O

∑u«≤

Ob ≠d≥

U ¸« °U «≤~A

∑UÊ œßX ¢IºOr ØMOb.

>

°d«È ≠d≥

UÈ îOKv ≠AdœÁ: œß

∑t ≥

UÈ ØuÇJ‡ ±u ¸« °Du¸ ≥Le±UÊ °áOâU

≤Ob.

>

°d«È ≠d≥

UÈ ≤d±

∑d: ´d÷ œß

∑t ±u

≥U ¸« °OA

∑d ØMOb.

>

°d«È §KuÖOdÈ «“ «¥πUœ ±u

≥UÈ 

≠d ≤

~d≠∑t: ±DL

μs ®u¥b Øt ßd ±u

≥U ØU±ö

Πœ¸ËÊ ÖOdÁ Ë

œ¸ §NX ≠d Æd«¸ Öd

≠∑t °U®Mb

>

°d«È °bßX ¬Ë¸œÊ ±u≥UÈ ±u«Ã ©

∂OFv: ±O

∑u«≤

Ob Äf «“ ßdœ ®bÊ ≠d≥

U ±u≥U ¸« °t ¬¸«±v

®U≤t °e

≤Ob.

2. ≠

d œ≥MbÁ

‡ œß∑t ±u¥v °U ´d÷ ¢Id¥

∂UΠ5

ßU≤∑OL

∑d «“ ¸¥At ¢U 

≤u؇ ±u ¢AJOq œ

≥Ob.

‡ ÖOdÁ ¸« °U ≠AU¸ ¸ËÈ «

≥d °U“ ØdœÁ Ë œß

∑t ±u ¸« °Os Äö؇ 

≥UÈ 

≠d œ

≥MbÁ Æd«¸ œ

≥Ob.

‡ Äö؇ ≥U ¸« °Lb‹ 

01£U

≤Ot °º

∑t ≤

~U≥b«¸¥b.

‡ ßáf ¸≥U ØdœÁ Ë «“ ¬îd¥s ±uà °bßX ¬±bÁ ®dËŸ ØMOb.

¸Ë‘ •d≠t «È

>

≥LOAt «“ ¸¥At °t ßLX 

≤u„ ±u

≥U •dØX ØMOb

>

°d«È «≠e«¥g •U

∞X ±u«Ã ±u

≥U ±O

∑u«≤

Ob Æ∂q «“ ±uà œ«œÊ «“ Øn 

≥UÈ ¬¸«¥Av «ß

∑HUœÁ ØMOb.

3. ÅU· ØMMbÁ

‡ ±u≥U °U¥b «“ 

≥r §b« ®bÁ Ë îAJ‡ °U®Mb.

‡ œß∑t ±u¥v °U ´d÷ ¢Id¥

∂UΠ5

ßU≤∑OL

∑d «“ ¸¥At ¢U 

≤u؇ ±u ¢AJOq œ

≥Ob.

‡ ÖOdÁ ¸« °U ≠AU¸ ¸ËÈ «

≥d °U“ ØdœÁ Ë œß

∑t ±u ¸« °Os Äö؇ 

≥UÈ ÅU· ØMMbÁ Æd«¸ œ

≥Ob.

‡ œß∑~UÁ ¸« °t ¬¸«±v «“ ¸¥At ¢U 

≤u؇ ±u

≥U •dØX œ

≥Ob.

¸Ë‘ •d≠t «È

>

°d«È ÄOA~OdÈ «“ ¢U» îu¸œÖv ®bÊ ±u≥U, •dØX ¸ËÈ ±u

≥U ¸« °t ¬¸«±v Ë °Du¸ ±b«ËÂ

«≤π

U œ≥Ob.

>

°d«È «≠e«¥g •U

∞X ±u«Ã ±u

≥U ±O

∑u«≤

Ob Æ∂q «“ ±uà œ«œÊ «“ Øn 

≥UÈ ¬¸«¥Av «ß

∑HUœÁ

ØMOb.

5. ≤

EU≠X

>

°d‚ œß∑~UÁ ¸« ÆDl 

≤LuœÁ Ë 

≠dÅX œ

≥Ob ¢U ßdœ ®uœ.  

>

ËßOKt §U≤∂v ¸« Äf «“ ßdœ ®bÊ ØU±q, ¢LOe ØMOb. °d«È ßAu«¸ ±u, ®LU ±v ¢u«

≤}b ¬Ê ¸« °U

ÄU¸Çt ØLv ±d©u» ¢LOe ≤LuœÁ ¢U ±u ¥U “«zbÁ Øt °t œ¸¥ât Ǻ

∂ObÁ, °dœ«®

∑t ®uœ. 

>

°d«È ¢LOe ØdœÊ œß∑t, «“ ÄU¸Çt 

≤dÂ Ë ±d©u» «ß

∑HUœÁ ØMOb. «“ ˸˜ ¬» ¥U ßU¥d ±U¥FU‹ °t

œß∑t «ØOb«"îuœœ«¸È ØMOb

6. •HU™X «“ ±

∫Oj “¥ºX

IR

¥∫∑

uÈ ≥c« «

∞LM∑

Z ´Kv «∞Fb¥b ±s «

∞Lu«œ «

∞IOLW, Ë«

∞∑w ¥LJs 

≈´Uœ… ¢BMOFNU. 

´Mb «ùß∑GMU¡ ´s «

∞LM∑

Z «∞Ib¥r ¥

Ôd§v ¢ºKOLt _Æd» ±MDIW ¢

πLl 

√Ë ±dØe

îb±W ±F∑Lb 

∞K∑FU±q ±Ft °Dd¥IW ¬±MW.

œß∑~UÁ ®LU •UËÈ ±u«œ «¸“®LMbÈ «ßX Øt ÆU°q °U“¥U

≠X 

≥º∑

Mb. 

¬Ê ¸« œ¸ ±∫q ±ªBu’ §Ll ¬Ë¸È “°U

∞t ≥

UÈ ÆU°q °U“¥U≠X Æd«¸ œ

≥Ob.

Her türlü kullanımdan önce, kullanım kılavuzunu ve güvenlik

talimatlarını dikkatle okuyunuz.

1. GENEL TANIMLAMA

1. Konforlu sap
2. Açma/Kapama düğmesi (0-1-2)
3. Dönebilen kordon
4. Saç şekillendirme maşası
5. Çıkarma düğmesi

Aksesuarlar:
6. Saç şekillendirme maşası (çap 16 mm)
7. Tost
8. Seramik kaplama tost plakaları
9. Seramik düzleştirici plakalar
10. Saklama çantası
11. Saç kurutucu (modele göre değişir)

2. GÜVENLİK TAVSİYELERİ 

• Güvenliğiniz düşünülerek bu cihaz yürürlükteki standartlara ve düzenlemelere (Düşük

Gerilim Direktifleri, Elektromanyetik Uyumluluk, cevre...) uygun olarak üretilmiştir.

• Cihazın aksesuarları kullanım sırasında çok ısınır.Cildinizle temasından kaçının.

Cihazın elektrik kordonunun ısınan parçalarla temas etmediğinden emin olun.

• Elektrik tesisatınızın voltajının cihazınızın üzerinde belirtilen voltaj ile aynı olduğun-

dan emin olun. Her türlü bağlantı hatası garantinin kapsamayacağı, tamir edileme-
yecek hasarlara neden olabilir.

• Ekstra koruma sağlamak için, banyodaki elektrik devresine nominal calışma diferan-

siyel akımı 30mA'i aşmayan bir kaçak akım diferansiyel devre kesicisi (RCD) bağlan-
masını tavsiye ederiz. Montajı yapan görevlilerden tavsiye alın.

• 

Cihazın montajı ve kullanımı ülkenizde uygulanan normlara uygun olarak
yapılmalıdır.

• DiKKAT EDiLMESi GEREKEN NOKTALAR: Bu cihazı küvet, duş, lavabo veya

ıslak yüzeylerin yakınında ve elleriniz ıslakken kullanmayın.

• Cihaz banyoda kullanıldığında, kapalı olsa bile suyla teması tehlikeli olabi-

leceğinden kullandıktan sonra fişini çekin.

• Bu cihazın, fiziksel, duyusal ya da zihinsel kapasite açısından yeterli olmayan

kişilerce ya da deneyim veya bilgi sahibi olmayan kişilerce (çocuklar da dahil olmak
üzere), guvenliklerinden sorumlu bir kimsenin gozetiminde veya bu kimse tarafın-
dan cihazın kullanımı ile ilgili onceden bilgilendirildikleri durumlar dışında, kullanıl-
maması gerekir. Cocukların cihazla oynamadığından emin olmak icinkontrol etmek
gerekir.

• Elektrik kordonu hasar görürse her türlü tehlikeyi önlemek için üretici, yetkili servis

veya aynı yetkiye sahip kişiler tarafından değiştirilmelidir.

• Cihazı kullanmamanız ve Yetkili Servise başvurmanız gereken durumlar: cihazınız

düşerse ve normal çalışmazsa.

• Cihazda termik koruma sistemi bulunmaktadır. Aşırı ısınma durumunda (örneğin arka

ızgaranın kirlenmesinden dolayı), cihaz otomatik olarak duracaktır: Yetkili Servise
başvurun.

• Cihazın fişten çekilmesi gereken durumlar: temizlik ve bakım işlemlerinden önce,

calışma bozukluğu olması, cihazı kullanımınız biter bitmez.

• Kordon hasar gormuşse kullanmayın.
• Temizlemek için bile olsa suya değdirmeyin, sokmayın.
• Nemli ellerle tutmayın.
• Sıcakken gövdeden değil sapından tutun.
• Kordonu çekerek fişten çıkartmayın, prizi tutarak cekin.
• Elektrik uzatması kullanmayın.
• Parlatıcı ve tahriş edici ürünlerle temizlemeyin.
• 0 .C'nin altında ve 35 .C'nin ustundeki sıcaklıklarda kullanmayın.

GARANTi:
Cihazınız sadece evde kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Ticari ve mesleki amaçlarla kul-
lanılmamalıdır.
Hatalı kullanım durumunda garanti kapsamı dışında kalacaktır.

3. ÇALIŞTIRMA

Aksesuarların takılması ve çıkarılması:

• Saç kurutucu için (modele göre değişir):
Sapın üzerinde bulunan kilitleme halkasını çevirerek saç kurutucuyu saç şekillendirme ma-
şasını kullanmadan sapın üzerine takın. Çıkarmak için aynı işlemin tersini yapın.

• diğer aksesuarlar için:
Bütün aksesuarlar için aynı yöntemi uygulayın.  
Yanma riskini önlemek için tüm aksesuarları her zaman cihaz soğukken takın.
1. Aksesuarı saç şekillendiricinin ucuna takın (Şek. 1).
2. Saç şekillendiriciyi tutma yerine takın ve aksesuarı sabitlemek için, sapın üzerinde bulunan
kilitleme halkasını çevirin (Şek. 2).

• Aksesuarları çıkarmak için:
1. Gövdenin üzerinde bulunan kilitleme halkasını ters yöne çevirerek saç şekillendirme ma-
şasını çıkarın. 
2. Saç şekillendirme maşasının üzerindeki çıkarma düğmesine basın ve aksesuarı çıkarın.
Not: Düzleştirme plakalarını değiştirmek için plakaların ucunu çekin ve plakaları şekildeki
gibi kaydırın (Şek. 3).
Düzleştirme plakaları ve tost plakaları tek bir aksesuarı oluşturur. Bunları değiştirmek için
plakaları çevirmeniz yeterlidir. 
Plakaların yeniden yerlerine takılması sırasında, bölmelerinin sonuna kadar takılmalarına
dikkat edin.
Aksesuarları çıkarırken, her zaman plastik kısımlarından tutun, metal kısımlar çok sı-
caktır.

Elektrik bağlantısı:
• Aksesuarı gövde üzerine taktıktan sonra cihazı düz bir yüzeyde, tam sabit bir şekilde ko-
numlandırın.
• Cihazı prize takın ve 1 veya 2 konumuna getirin. 
• Cihazın doğru ısıya erişmesi için birkaç dakika bekleyin (saç şekillendirici maşa için 6 da-
kika; düzleştirici plakalar ve tost plakaları için 7 dakika).
Plakaların üzerindeki seramik kaplama ısının eşit dağılmasını sağlayarak saçlarınızı yüksek
ısıdan korur.

4. KULLANIM 

Saçlar, birbirinden ayrılmış, temiz ve KURU olmalıdır (yıpranmamaları için).

1 - ŞEKİLLENDİRİCİ MAŞALAR

- 2 ila 3 cm genişliğinde bir tutam oluşturunuz.
- Aksesuarın üzerindeki kola bastırarak pensi açınız ve saçların ucunu, maşa ile pens

arasında kaydırınız.

- Kapatmak için pensi serbest bırakın. Saç uçlarının, pens altında, bukle yönünde sarılı

olduğundan emin olun.

- aksesuarın plastik izole ucunu diğer elinizle tutun.
- Saç tutamını, aksesuar etrafında sarmak icin cihazı döndürün.Saç tutamını, yukarı

(saçlı deriye) doğru çıkartarak, sarın.

- Maşayı yaklaşık 20 saniye bekletin (daha sıkı bukleler için daha uzun süre).
- Maşayı yarım açın ve daha sonra, saç tutamının kayması icin pensi acın.

- Yeni bukleler yapmak için, işlemi tekrarlayın.

2 - TOST

- Saçlarınızın dip kısmından başlayarak, yaklaşık 5 cm genişliğinde bir saç tutamı oluş-

turun.

- Kol üzerine basarak pensi açın ve saç tutamını, şekillendirici plakaların arasına

yerleştirin.

- Plakaları, yaklaşık 10 saniye kapalı tutun.
- Serbest bırakın ve elde edilmiş son dalgadan hareketle tekrar başlayın.

3 - DÜZLEŞTİRİCİ 

- Saçlarınız, birbirinden ayrılmış ve kuru olmalıdır.
- Saçlarınızın dip kısmından başlayarak, yaklaşık 5 cm genişliğinde bir saç tutamı oluş-

turunuz.

- Kol üzerine basarak pensi açınız ve saç tutamını, düzleştirici plakaların arasına

yerleştirin.

- Cihazı, yavaşça, saçlarınızın dip kısmından uçlarına doğru kaydırınız.

5.  BAKIM

• Cihazı prizden çekin ve soğumaya bırakın.
• Cihaz tamamen soğuduktan sonra aksesuarları temizleyin. Arkasındaki ızgaraya yapışabi-
leceğinden, saç kurutucunun üzerindeki saçları veya kalıntıları temizlemek için nemli bir sün-
ger kullanabilirsiniz.
• Cihazın sapını temizlemek için nemli bir bezle silin. Hiçbir zaman sapın içine su veya başka
bir sıvı girmesine izin vermeyin.

6. CEVREYİ KORUMAYA KATKIDA BULUNALIM!

PROFESYONEL İP UÇLARI

• Uzunluklar üzerinde cizgili yollar olmaması icin, esnek ve sürekli bir hareketle

uygulama yapınız.

• Etkiyi arttırmak için, düzleştirmeden önce, bir biçimlendirici köpük uygulaya-

bilirsiniz.

PROFESYONEL İP UÇLARI

• Daima saçlarınızın dip kısmından uçlarına doğru uygulama yapın.
• Etkiyi arttırmak için, şekillendirmeden önce, biçimlendirici bir köpük

uygulayabilirsiniz.

PROFESYONEL İP UÇLARI

• Daha fazla hacim vermek için: bukleleri parmaklarınız yardımıyla bölümlere

ayırın

• Çok sıkı bukleler elde etmek için: her seferinde az saç sarın.
• Daha esnek bukleler icin: daha fazla saç sarın.
• Uçuşan uçları önlemek için: uçların, pens altında, bukle yönünde sarılı oldu-

ğundan emin olun.

• Daha doğal bir dalga etkisi elde etmek icin: bukleleri soğumaya bıraktıktan

sonra, saçlarınızı hafifce tarayabilir veya fırçalayabilirsiniz.

TR

Cihazınız çok sayıda yeniden değerlendirilebilir veya geri dönüşümlü
malzeme içermektedir.
Değerlendirilebilmesi için cihazınızı bir toplama merkezine veya Yet-
kili Servisine teslim edin.

Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare oder recyclebare
Materialien.
Bringen Sie das Gerät zur Entsorgung zu einer Sammelstelle Ihrer
Stadt oder Gemeinde.

CF4006-CF4017FO_1800119428_1800119428  01/07/10  08:43  Page1

1
2
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 3
    CF4006-CF4017FO_1800119428_1800119428 01/07/10 08:43 Page1 1. GENERAL DESCRIPTION Lire attentivement le mode d'emploi ainsi que les consignes de sécurité avant toute utilisation. 1. DESCRIPTION GENERALE 1. Poignée 2. Interrupteur arrêt/marche (0-1-2) 3. Cordon rotatif 4. Fer chauffant 5. Bouton
  • Страница 2 из 3
    CF4006-CF4017FO_1800119428_1800119428 01/07/10 08:43 Page2 UK Перед використанням уважно прочитайте iнструкцiю з використання i поради з технiки безпеки. Enne kasutamist lugege tähelepanelikult kasutusjuhendit ja turvalisuse nõuandeid. ET Prie‰ naudodami atidÏiai perskaitykite naudojimo instrukcijà
  • Страница 3 из 3