Инструкция для SEVERIN AT 2509

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

Gebrauchsanweisung

Instructions for use

Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing

Instrucciones de uso

Manuale d’uso

Brugsanvisning

Bruksanvisning

Käyttöohje

Instrukcja obsługi

Oδηγίες χρήσεως

Руководство по 
эксплуатации

Automatiktoaster

Automatic Toaster

Grille-pain automatique

Broodrooster

Tostadora

Toastapane Automatico

Automatisk brødrister

Automatisk brödrost

Automaattinen leivänpaahdin

Automatyczny opiekacz

Αυτόματη φρυγανιέρα

Автоматический тостер

RUS

FIN

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 55
    Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Automatiktoaster Automatic Toaster Grille-pain automatique Gebruiksaanwijzing Broodrooster Instrucciones de uso Tostadora Manuale d’uso Toastapane Automatico Brugsanvisning Automatisk brødrister Bruksanvisning Automatisk brödrost Käyttöohje
  • Страница 2 из 55
    Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät
  • Страница 3 из 55
    1 13 12 2 3 11 4 5 6 7 8 10 9 3
  • Страница 4 из 55
    쮕 wärmebeständige ebene Fläche.  Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in der Nähe von offenen Gasflammen abstellen oder benutzen, damit das Gehäuse nicht beschädigt wird.  Achtung! Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren Oberfläche sehr hoch sein.
  • Страница 5 из 55
     Die Anschlussleitung darf heiße Geräteteile nicht berühren.  Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen.  Bei Betrieb des Gerätes den Röstschacht niemals abdecken.  Nicht mit Fingern oder Gegenständen (z.B. Gabel, Messer o.ä.) in den Röstschacht hineingelangen, da die Heizelemente
  • Страница 6 из 55
    kann. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie die Toastscheibe wie unter ‚Allgemeine Hinweise’ beschrieben. Toastvorganges zusätzlich die Aufwärmstufe. Die Kontrolllampe zeigt die Funktion an. Unterbrechung des Toastvorganges Möchten Sie den Toastvorgang unterbrechen, drücken Sie dazu die
  • Страница 7 из 55
    Krümelschublade wieder eingesetzt werden. Kabelaufwicklung Unter dem Toaster befindet sich eine Kabelaufwicklung. Die Anschlussleitung vor dem Gebrauch vollständig abwickeln und erst nach dem Erkalten und Reinigen des Gerätes wieder aufwickeln. Ersatzteile und Zubehör Falls Sie Ersatzteile oder
  • Страница 8 из 55
     during use.  Always position the appliance on a level heat-resistant surface.  In order to prevent damage to the housing, do not position the appliance on or near hot surfaces or open flames such as hotplates or gas flames.  Caution: the accessible housing surfaces become very hot during
  • Страница 9 из 55
    technician before it is used again.  Do not allow the power cord to touch hot surfaces.  Do not let the power cord hang free.  Do not cover the toast slot during operation.  Do not try to remove bread from the toaster with your fingers or insert any other objects (e.g. knives, forks) into the
  • Страница 10 из 55
    by turning the adjustable browning control knob. Light: turn the control knob anti-clockwise. Dark: turn the control knob clockwise. Warming up rolls, buns etc – To warm up buns, rolls or other bakery items, push the slide control operating lever for the warming top down to raise the bread roll
  • Страница 11 из 55
    Disposal Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points. Guarantee This product is guaranteed against defects in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the
  • Страница 12 из 55
     Grille-pain automatique  Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions.  
  • Страница 13 из 55
     Ne pas faire fonctionner si une force excessive a été utilisée pour tirer sur le cordon électrique. Les dégâts ne peuvent pas toujours être détectés de l’extérieur; l’appareil en entier doit donc être vérifé par un technicien qualifié avant d’être utilisé de nouveau.  Ne laissez jamais
  • Страница 14 из 55
    Système de sécurité arrêt automatique Cet appareil comprend un système de sécurité arrêt automatique. Si une tranche de pain se coince dans le grille-pain et ne peut être éjectée après le brunissage, l’appareil s’éteint automatiquement. Dans ce cas, débranchez l’appareil de la prise murale et
  • Страница 15 из 55
    côté et le vider. Assurez-vous de bien replacer le tiroir ramasse-miettes avant d’utiliser à nouveau l’appareil. Rangement du cordon électrique Déroulez le cordon complètement avant utilisation et vérifiez qu’il est bien à l’écart de l’appareil. Après utilisation, laissez l’appareil se refroidir
  • Страница 16 из 55
     Broodrooster Beste Klant, Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing.   Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden
  • Страница 17 из 55
               Wanneer een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Niet gebruiken wanneer excessieve kracht is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt
  • Страница 18 из 55
    ventilatie. brood wordt gebruikt. Hierdoor zal het roosterproces worden verlengd. Deze functie wordt weergegeven door een verklikkerlampje. Automatische uitschakeling Dit apparaat komt met een automatische uitschakeling feature. Wanneer een sneetje brood vast komt te zitten en kan niet worden
  • Страница 19 из 55
     Maak het broodrooster nooit schoon met en dompel het nooit onder water om elektrische schokken te voorkomen  Gebruik nooit bijtende of schurende schoonmaakmiddelen. – De huizing van dit apparaat mag schoongeveegt worden met een droge of vochtige pluisvrije doek. bij reparatie door niet door ons
  • Страница 20 из 55
     Tostadora   Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones.  Conexión a la red eléctrica Debe conectar
  • Страница 21 из 55
              eléctrico con excesiva fuerza. Una avería no se puede detectar siempre desde fuera; por lo tanto, el aparato completo debe ser examinado por un técnico cualificado antes de utilizarse de nuevo. Nunca deje que el cable toque superfícies calientes. No deje el cable colgando. No
  • Страница 22 из 55
    se apagará automáticamente. Cuando esto suceda, desconecte el aparato de la red eléctrica y extraiga la rebanada de pan según las indicaciones de la sección ‘Información general’. Función de recalentar La función de recalentar sirve para recalentar pan que ya está tostado. Precaución: no recaliente
  • Страница 23 из 55
    Cajón de migas Durante el uso, las migas que caen se acumulan en el cajón de migas. Para quitar las migas, sacar el cajón por el lado y vaciarlo. Asegúrese de volver a colocar el cajón de migas antes de poner en funcionamiento la tostadora. Almacenaje del cable de alimentación Desenroscar el cable
  • Страница 24 из 55
     Toastapane Automatico Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti
  • Страница 25 из 55
               subito colpi: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio. Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. Nell’eventualità che tali tracce
  • Страница 26 из 55
    Prima di adoperare l’apparecchio per la prima volta – Pulite accuratamente l’apparecchio (v. il paragrafo Manutenzione e pulizia in generale). – Accendete il tostapane senza inserirvi del pane e effettuate almeno cinque cicli di tostatura a temperatura massima. – Lasciate all’apparecchio il tempo
  • Страница 27 из 55
    posizione di riposo riportando nella sua posizione iniziale il comando a cursore.  Non ponete i prodotti direttamente sopra la fessura per il pane. improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La presente garanzia non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti
  • Страница 28 из 55
     tændt brødrister være uden opsyn.  Placer altid brødristen på en jævn og varmefast overflade.  For at undgå at beskadige kabinettet må brødristeren ikke placeres på eller nær varme overflader og åben ild, såsom kogeplader eller gasblus.  Advarsel: Kabinettets ydre bliver meget varmt under
  • Страница 29 из 55
              gennemgås nøje af en autoriseret tekniker inden det atter tages i brug. Sørg for at ledningen ikke berører de varme dele. Lad aldrig ledningen hænge løst ud over bordkanten. Overdæk ikke risteåbningen under brug. Forsøg ikke at fjerne brød fra brødristeren med fingrene eller ved
  • Страница 30 из 55
    Til toastbrød anbefaler vi at ristegraden sættes til mellem 3 og 4. juster ristekontrollen til middel og tryk betjeningshåndtaget ned for at starte brødristeren – Når risteperioden er slut og brødristeren automatisk er stoppet, vendes rundstykket eller bollen og ristes på den anden side. – Efter
  • Страница 31 из 55
    Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl. Skader, der er opstået som følge af forkert behandling, normalt slid samt på skørbare dele som f.eks. glas, dækkes ikke af garantien. Denne garanti har
  • Страница 32 из 55
     under uppsikt när den är i användning.  Placera alltid apparaten på en vågrät och värmebeständig yta.  Undvik skador på höljet genom att inte placera apparaten på eller i närheten av heta källor eller öppen eld, såsom heta plattor eller gaslågor.  Varning: de ytor i höljet som man kommer åt
  • Страница 33 из 55
     Låt inte sladden hänga fritt.  Täck inte över brödrostens öppning när apparaten är i bruk.  Försök inte avlägsna bröd ur brödrosten med fingrarna och sätt inga föremål, såsom knivar, gafflar etc., i brödrostens öppning. Värmeelementen är spänningsförande.  Stäng alltid av apparaten och dra
  • Страница 34 из 55
    använder en rostningsinställning mellan 3 och 4. startspaken för att sätta igång brödrosten. – När rostningen är klar och brödrosten har stängts av automatiskt, vänder du på brödet och upprepar proceduren. – Efter rostningen sätter du tillbaka brödhållaren till sin ursprungliga position genom att
  • Страница 35 из 55
    garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador.
  • Страница 36 из 55
    FIN  Automaattinen leivänpaahdin   Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin.   Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti
  • Страница 37 из 55
    vapaana.  Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana.  Älä ota leipää pois paahtimesta sormillasi äläkä laita paahtoaukkoon esineitä (esim. veistä tai haarukkaa). Lämpöelementeissä on sähkövirta.  Irrota pistotulppa pistorasiasta aina - käytön jälkeen, - jos laitteessa on käyttöhäiriö, - ennen
  • Страница 38 из 55
    on suositeltavaa käyttää asetusta 3 tai 4. – Kun paahtojakso on päättynyt ja virta on katkennut laitteesta automaattisesti, käännä sämpylä ja toista toimenpide. – Palauta sämpyläteline käytön jälkeen lepoasentoon työntämällä liukusäädin takaisin.  Älä aseta leivonnaisia paahtoaukkoon. Käyttö –
  • Страница 39 из 55
    tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on.
  • Страница 40 из 55
    ཚ Automatyczny opiekacz  Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją.   Podłączenie do sieci
  • Страница 41 из 55
     Należy regularnie sprawdzać, czy przewód zasilający nie jest uszkodzony. W przypadku jakiegokolwiek uszkodzenia przewodu, należy natychmiast zaprzestać używania urządzenia.  Nie należy używać urządzenia, jeśli przewód zasilający był narażony na gwałtowne szarpnięcia. Nie zawsze można zauważyć
  • Страница 42 из 55
    należy urządzenie włączyć i uruchomić co najmniej pięć razy bez chleba, nastawiając najwyższą temperaturę. – Po każdym cyklu rozgrzania „na pusto” odczekać, aż urządzenie ostygnie i następnie ponownie je włączyć. – Po pierwszym włączeniu opiekacza może wydzielać się z niego specyficzny zapach (oraz
  • Страница 43 из 55
    czynność. – Po zakończeniu opiekania, umieścić podstawkę z powrotem na swoim miejscu przesuwając suwak w górę.  Nie należy niczego umieszczać bezpośrednio na otworze na grzanki. gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt
  • Страница 44 из 55
    ও Αυτόματη φρυγανιέρα Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις οδηγίες.   Σύνδεση με την κεντρική παροχή
  • Страница 45 из 55
               σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξεις βλάβης. Σε περίπτωση που βρεθεί βλάβη,
  • Страница 46 из 55
    χρήση και πριν από τον καθαρισμό. – Για να βγάλετε μια φέτα που σφηνώθηκε στη φρυγανιέρα, χρησιμοποιήστε ένα αμβλύ ξύλινο εργαλείο (π.χ. το χερούλι μιας βούρτσας). Ποτέ μην αγγίζετε τα μεταλλικά θερμαντικά στοιχεία. να τοποθετήσετε τη ρύθμιση του χειριστηρίου ψησίματος/χρώματος στο 3 έως 4.
  • Страница 47 из 55
    τιναχτούν προς τα πάνω. ανέβει η βάση για ψωμάκια. Πώς να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια, κ.λπ. – Για να ζεστάνετε ψωμάκια, τσουρέκια ή άλλα είδη αρτοποιίας, σπρώξτε τον ολισθαίνοντα μοχλό προς τα κάτω για να ανέβει η βάση για ψωμάκια. – Βάλτε τα ψωμάκια που θέλετε να ζεστάνετε στην άνω βάση,
  • Страница 48 из 55
    RUS Автоматический тостер  Правила безопасности  Всегда следует опасаться того, что хлеб может загореться, например, когда он поджаривается повторно или соприкасается с нагревательными элементами. Поэтому необходимо следить за тем, чтобы прибор не находился или не использовался в непосредственной
  • Страница 49 из 55
              как они являются потенциальным источником опасности, например, удушья. Перед включением электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном, так и на любом дополнительном устройстве, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность, его не
  • Страница 50 из 55
    высокое положение, чем для поджаривания белого хлеба. – Не используйте очень толстые или большие ломти. Они могут застрять в тостере. Толщина хлеба не должна быть более 14 мм.  В случае проблем или несрабатывания и перед чисткой всегда вынимайте вилку из розетки. – Чтобы удалить тост, застрявший в
  • Страница 51 из 55
    Подогревание булочек и т.д. – Для подогревания булочек, рогаликов или другой выпечки приведите рычаг подогревателя булочек в нижнее положение, чтобы поднять держатель булочек. – Положите на подогреватель продукты, которые Вы хотите подогреть, установите ручку регулирования степени обжаривания в
  • Страница 52 из 55
    Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό
  • Страница 53 из 55
    Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité
  • Страница 54 из 55
    I/M No.: 8644.0000
  • Страница 55 из 55