Инструкция для VITEK VT-1207 BN

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

1

 Паровой утюг

VT-1207 BN

Steam iron

3

7

12

17

22

26

30

35

40

VT-1207.indd   1

16.10.2012   15:16:35

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 45
    VT-1207 BN Steam iron Паровой утюг 3 7 12 17 22 26 30 35 40 1 VT-1207.indd 1 16.10.2012 15:16:35
  • Страница 2 из 45
    VT-1207.indd 2 16.10.2012 15:16:35
  • Страница 3 из 45
    ENGLISH IRON • Description 1. Water spray nozzle 2. Water inlet lid 3. Continuous steam supply knob 4. Additional steam supply button 5. Water spray button 6. Handle 7. Power cord protection 8. Base 9. Pilot lamp 10. Water tank 11. Temperature control knob 12. Self-clean button «self-clean» 13.
  • Страница 4 из 45
    ENGLISH THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY BEFORE USING THE UNIT FOR THE FIRST TIME – Unpack the iron; remove the protection from the soleplate (14). – Make sure that the voltage of the mains corresponds to the operating voltage of the iron. – In case of unit transportation or storage at
  • Страница 5 из 45
    ENGLISH Note: – While the first switching the heating element burns, therefore occurrence of a small amount of smoke or extraneous smell is possible, it is normal. – After finishing the operation set the tempera- ture control knob (11) to the “MIN” position, and the continuous steam supply knob (3)
  • Страница 6 из 45
    ENGLISH – Avoid contact of iron soleplate with sharp STEAM CHAMBER CLEANING To prolong iron lifetime we recommend cleaning the steam chamber, especially in the regions with “hard” water. – Set the continuous steam supply knob (3) to the position « » (continuous steam supply is off). – Fill the
  • Страница 7 из 45
    DEUTSCH BÜGELEISEN • Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie Beschreibung 1. Sprühdüse 2. Deckel der Einfüllöffnung 3. Dampfregler 4. Dampfstoßtaste 5. Sprühtaste 6. Handgriff 7. Netzkabelschutz 8. Bügeleisenfußplatte 9. Betriebskontrolleuchte 10. Wasserbehälter 11. Temperaturregler 12.
  • Страница 8 из 45
    DEUTSCH • Es ist nicht gestattet, das Gerät als Kinderspielzeug zu nutzen. • Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder und für behinderte Personen unzugänglichen Ort auf. Lassen Sie sie nicht ohne Aufsicht das Gerät benutzen. • Dieses Gerät darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt
  • Страница 9 из 45
    DEUTSCH – – – – – – Entstehung des Fremdgeruchs führen – es ist normal. Synthesefaser zur Synthesefaser, Wolle zur Wolle, Baumwolle zur Baumwolle usw. Das Bügeleisen wird schneller aufgeheizt als abgekühlt. Aus diesem Grund wird es empfohlen, die Kleidung, die niedrige Bügeltemperatur erfordert
  • Страница 10 из 45
    DEUTSCH – – – – Wichtige Information – Es wird nicht empfohlen, den Vertikaldampf für synthetische Stoffe zu verwenden. – Es ist nicht gestattet, mit der Sohle den Stoff zu berühren, um sein Brennen zu vermeiden. – Es ist nicht gestattet, die Kleidung direkt auf dem Menschen abzudämpfen, weil die
  • Страница 11 из 45
    DEUTSCH – Bewegen Sie das Bügeleisen hin und zurück, Sie das Restwasser aus dem Wasserbehälter (10) (Abb. 8). – Schließen Sie den Deckel (2). – Stellen Sie das Bügeleisen senkrecht auf und lassen Sie es vollständig abkühlen. – Wickeln Sie das Netzkabel des Bügeleisens um. Bewahren Sie das Gerät
  • Страница 12 из 45
    русский УТЮГ • Описание 1. Сопло разбрызгивателя воды 2. Крышка заливочного отверстия 3. Регулятор постоянной подачи пара 4. Клавиша дополнительной подачи пара 5. Клавиша разбрызгивателя воды 6. Ручка 7. Защита сетевого шнура 8. Основание утюга 9. Индикатор включения/выключения нагревательного
  • Страница 13 из 45
    русский • • • • сервисный центр. Из соображений безопасности детей не оставляйте полиэтиленовые пакеты, используемые в качестве упаковки, без надзора. Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми пакетами или упаковочной пленкой. Опасность удушья! Не разрешайте детям использовать утюг в
  • Страница 14 из 45
    русский – – – – – – – Примечание: – При первом включении нагревательный элемент утюга обгорает, поэтому возможно появление постороннего запаха, это нормальное явление. и т.д.), то лучше всего его гладить при низкой температуре. Сначала отсортируйте вещи по температуре глажения: синтетику - к
  • Страница 15 из 45
    русский – Поворотом регулятора (11) установите – – – – высокотемпературном режиме глажения (когда регулятор температуры (11) находится в положении «MAX»). Держите утюг вертикально на расстоянии 10-30 см от одежды и нажимайте клавишу подачи пара (4) с интервалом в 4-5 секунд, пар будет интенсивно
  • Страница 16 из 45
    русский – Расположите утюг горизонтально над – – – – – – Извлеките раковиной, нажмите и удерживайте кнопку «self-clean» (12) (рис. 7). Кипящая вода и пар вместе с накипью будут выходить из отверстий подошвы утюга (14). Слегка покачивайте утюг вперед­-назад, пока вся вода не выйдет из резервуара
  • Страница 17 из 45
    Қазақ ҮТІК Сипаттамасы 1. Су бүріккішінің шүмегі 2. Құятын саңылаудың қақпағы 3. Тұрақты бу берудің реттегіші 4. Қосымша бу беру батырмасы 5. Су бүріккішінің батырмасы 6. Сабы 7. Желілік баудың қорғанысы 8. Үтіктің негізі 9. Қыздырғыш элементтің іске қосылу/сөну көрсеткіші 10. Суға арналған сауыт
  • Страница 18 из 45
    Қазақ • • • Ескерту: – Суға арналған сауытқа (10) хош иісті сұйықтықтарды, сірке суды, крахмал ерітіндісін, қақты жоюға арналған реагенттерді, химиялық заттарды және т.с.с.-ларды құюға тыйым салынады. – Суды MAX белгісінен (13) жоғары толтырмаңыз. – Егер үтіктеу кезінде суды толтыру қажет болса,
  • Страница 19 из 45
    Қазақ – Егер матаның құрамына аралас талшықтар енсе, онда ең төмен температураны белгілеу қажет (мысалы, егер бұйым мақта мен акрилден құралса, онда оны акрилге сәйкес температурада үтіктеу қажет «•»). – Егер сіз матаның құрамын анықтай алмасаңыз, онда бұйымды киген кезде көрінбейтін жерді табыңыз,
  • Страница 20 из 45
    Қазақ – Желілік баудың айыр тетігін ашалықтан ажыратыңыз және үтіктің толық салқындауын күтіңіз. – Тұрақты бу реттегішін (3) « » (бу беру сөндірілген) күйіне орнатыңыз. – Сауытты (10) «MAX» белігісіне (13) дейін суға толтырыңыз. – Үтікті негізіне (8) қойыңыз. – Желілік баудың айыр тетігін ашалыққа
  • Страница 21 из 45
    Қазақ ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ Электрқорегі: 220-240 В, ~ 50 Гц Тұтынатын максималды қуаты: 2200 Вт Өндіруші алдын-ала хабарлаусыз аспаптың сипаттамаларын өзгерту құқығын сақтайды. САҚТАУ – Температура реттегішін сағат тіліне қарсы (11) «MIN» күйіне дейін, ал тұрақты бу реттегішін (3)« » (бу беру
  • Страница 22 из 45
    romÂnĂ/ Moldovenească FIER DE CĂLCAT • Descriere 1. Duză de pulverizare 2. Capac orificiu de umplere cu apă 3. Reglor debit continuu de aburi 4. Tastă extra aburi 5. Tastă stropitor 6. Mâner 7. Protecţie cablu de alimentare 8. Baza fierului de călcat 9. Indicator pornire/oprire element de încălzire
  • Страница 23 из 45
    romÂnĂ/ Moldovenească • Păstraţi fierul de călcat în poziţie verticală, la un loc uscat, răcoros, inaccesibil pentru copii. – Dacă nu există instrucţiuni de călcare, dar cunoaşteţi tipul ţesăturii, atunci folosiţi tabelul pentru a selecta temperatura de călcare. APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI
  • Страница 24 из 45
    romÂnĂ/ Moldovenească – Rotind reglorul (11) setaţi temperatura de călcare necesară: «•», «••», «•••» sau «MAX» (fig. 3), în funcţie de tipul ţesăturii, indicatorul (9) se va aprinde. – De îndată ce talpa fierului de călcat (14) va atinge temperatura setată, indicatorul (9) se va stinge, puteţi
  • Страница 25 из 45
    romÂnĂ/ Moldovenească – În timpul călcării cu aburi nu atingeţi cu talpa fierului stofa pentru a nu o topi. – Nu folosiţi emisia de vapori în poziţie verticală asupra unei persoane care are hainele pe ea, deoarece temperatura aburului emis este foarte înaltă, folosiţi un umeraş sau cuier. – De
  • Страница 26 из 45
    Český ŽEHLIČKA • Víčko plnicího otvoru musí být uzavřeno Popis 1. Tryska rozprašovače vody 2. Víčko otvoru na zalévání vody 3. Regulátor stálého přísunu páry 4. Tlačítko dodatečného přívodu páry 5. Tlačítko rozprašovače vody 6. Držadlo 7. Zabezpečení napájecího kabelu 8. Spodek žehličky 9.
  • Страница 27 из 45
    Český • Udržujte žehličku ve svislé poloze na chladném a suchém místě, nepřístupném dětem. Značky ZAŘÍZENÍ JE URČENO PRO DOMÁCÍ POUŽITÍ PŘED PRVNÍM POUŽITÍM – Rozbalte žehličku, pokud máte zabezpečení na spodku žehličky (14), odstraňte ji. – Přesvědčte se, že napětí elektrické sítě odpovídá
  • Страница 28 из 45
    Český – Když teplota spodku žehličky (14) dosáhne požadované hodnoty, indikátor (9) zhasne, můžete začínat žehlení. – Poznámka: – Při prvním zapnutí topné těleso žehličky se ohořívá, proto je možné pocítit cizí zápach, to je normální. – ROZPRAŠOVAČ VODY navlhčit látku, když několikrát stisknete
  • Страница 29 из 45
    Český – Nikdy neodpařujete oděv bezprostředně na – Nánosy na žehlící ploše lze odstranit hadříkem, namočeným ve vodním roztoku octa. člověku, protože teplota vycházející páry je velmi vysoká, používejte ramínka. – Po dokončení žehlení, vypněte žehličku, počkejte, až úplně vychladne, pak otevřete
  • Страница 30 из 45
    УКРАЇНЬСКИЙ ПРАСКА • Опис 1. Сопло розбризкувача води 2. Кришка заливального отвору 3. Регулювальник постійної подачі пару 4. Клавіша додаткової подачі пару 5. Клавіша розбризкувача води 6. Ручка 7. Захист мережевого шнура 8. Основа праски 9. Індикатор включення/виключення нагрівального елементу
  • Страница 31 из 45
    УКРАЇНЬСКИЙ • • • • Не дозволяйте дітям використовувати праску в якості іграшки. Зберігайте пристрій у місці, недоступному для дітей і людей з обмеженими можливостями. Не дозволяйте їм користуватися пристроєм без нагляду. Цей прилад не призначений для використання дітьми та людьми з обмеженими
  • Страница 32 из 45
    УКРАЇНЬСКИЙ • • • • • Потім приступайте до прасування при вищих температурах (шовк, вовно). Вироби з бавовни і льону слід прасувати в останню чергу. Якщо до складу тканини входять сумішеві волокна, то необхідно встановити найнижчу температуру прасування (наприклад, якщо тканина складається з акрила
  • Страница 33 из 45
    УКРАЇНЬСКИЙ виходить, дуже висока, користуйтеся плічками або вішалкою. – Після того, як ви закінчите прасувати, вимкніть праску, діждіться її повного охолодження, після чого відкрийте кришку заливального отвору (2), переверніть праску і злийте залишки води (рис.8). – Після використання праски
  • Страница 34 из 45
    УКРАЇНЬСКИЙ Комплект постачання Праска – 1 шт. Мірний стаканчик – 1 шт. Інструкція – 1 шт. – Протирайте корпус праски злегка вологою – – – – тканиною, після чого протріть її досуха. Відкладення на підошві праски можуть бути видалені тканиною, змоченою у водно - оцтовому розчині. Після видалення
  • Страница 35 из 45
    Беларускi • ПРАС Апісанне 1. Сопла распырсквальніка вады 2. Вечка наліўной адтуліны 3. Рэгулятар сталай падачы пары 4. Клавіша дадатковай падачы пары 5. Клавіша распырсквальніка вады 6. Ручка 7. Абарона сеткавага шнура 8. Падстава праса 9. Індыкатар уключэння/выключэння награвальнага элемента 10.
  • Страница 36 из 45
    Беларускi • • • • Увага! Не дазваляйце дзецям гуляць з поліэтыленавымі пакетамі ці пакавальнай плёнкай. Небяспека ўдушша! Не дазваляйце дзецям выкарыстоўваць прас у якасці цацкі. Захоўвайце прыладу ў месцы, недаступным для дзяцей і людзей з абмежаванымі магчымасцямі. Не дазваляйце ім карыстацца
  • Страница 37 из 45
    Беларускi – – – – – СУХОЕ ПРАСАВАННЕ рэчы пры нізкай тэмпературы (напрыклад, сінтэтычныя тканіны). Пасля чаго пераходзіце на прасаванне пры больш высокіх тэмпературах (шоўк, поўсць). Вырабы з бавоўны і лёну варта прасаваць ў апошнюю чаргу. Калі ў склад тканіны ўваходзяць змешаныя валокны, то
  • Страница 38 из 45
    Беларускi – Выміце вілку сеткавага шнура з разеткі і дачакайцеся поўнага астывання праса. ЎВАГА! Калі падчас працы не адбываецца сталая падача пары, праверце правільнасць становішча рэгулятара падачы пары (3) і наяўнасць вады ў рэзервуары (10). ДАДАТКОВАЯ ПАДАЧА ПАРЫ Функцыя дадатковай падачы пары
  • Страница 39 из 45
    Беларускi ТЭХНІЧНЫЯ ХАРАКТАРЫСТЫКІ Электрасілкаванне: 220-240 В ~ 50 Гц Спажываемая магутнасць: 2200 Вт – Пазбягайце кантакту падэшвы праса з вострымі металічнымі прадметамі. ЗАХОЎВАННЕ – Усталюйце рэгулятар тэмпературы (11) – – – – – – Вытворца пакідае за сабой права змяняць характарыстыкі
  • Страница 40 из 45
    Ўзбек DАZMОL • Аsоsiy qismlаri 1. Suv purkаsh jоyi 2. Suv quyish jоyi qоpqоg’i 3. Dоimiy bug’ bеrish murvаti 4. Qo’shimchа bug’ bеrish tugmаsi 5. Suv purkаsh tugmаsi 6. Dаstаk 7. Elеktr shnuri himоyasi 8. Dаzmоl аsоsi 9. Qizitish elеmеnti ishlаyotgаni/o’chirilgаnini ko’rsаtish chirоg’i. 10.Suv
  • Страница 41 из 45
    • Dаzmоlni tik qo’yib, quruq, sаlqin, bоlаlаrning qo’li yеtmаydigаn jоydа sаqlаng. Jihоz fаqаt uydа ishlаtishgа mo’ljаllаngаn Birinchi mаrtа ishlаtishdаn оldin – Dаzmоlni qutisidаn chiqаrib оling, аgаr dаzmоl оstigа (14) himоya qilish uchun qоg’оz yopishtirilgаn bo’lsа, оlib tаshlаng. – Elеktr
  • Страница 42 из 45
    Ўзбек – Elеktr vilkаsini rоzеtkаgа ulаng. – Suv idishidа (10) suv yеtаrli ekаnini tеkshirib ko’ring. – Murvаtini (11) burаb kеrаkli dаzmоllаsh hаrоrаtigа qo’ying: harorat murvati (11) bug’ bilаn ishlаydigаn «MAX» tоmоndа bo’lishi kеrаk, shundа ishlаyotgаnini ko’rsаtish chirоg’i (9) yonаdi. –
  • Страница 43 из 45
    Muhim mа’lumоt – Sun’iy mаtоlаrni tik bug’lаsh tаvsiya qilinmаydi. – Tik bug’lаgаndа, kuyib qоlmаsligi uchun, dаzmоl оstini mаtоgа tеkkizmаng. – Hеch qаchоn оdаm ustidаgi kiyimni bug’lаmаng, sаbаbi dаzmоldаn chiqаyotgаn bug’ judа issiq bo’lаdi. Bug’lаgаndа ilmоq yoki kiyim ilgich ishlаting. –
  • Страница 44 из 45
    gb A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month)
  • Страница 45 из 45