Инструкция для VITEK VT-5001, VT-5001 W

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

4

3

2

MILK FROTHER 
Instruction manual

The milk frother is intended for making milk froth and 
heating up milk.

DESCRIPTION

1.  Lid
2.  Axis
3.  Body
4.  Handle
5.  ON/OFF button
6.  Base
7.  Stirring attachment
8.  Frothing attachment

Attention!

For  additional  protection  it  is  reasonable  to  install  a 
residual current device (RCD) with nominal operation 
current not exceeding 30 mA. To install RCD, contact 
a specialist.

SAFETY MEASURES

Before using the unit, read these instructions carefully 
and keep them for further reference.
Use  the  unit  according  to  its  intended  purpose  only, 
as it is stated in this user manual. Mishandling the unit 
can lead to its breakage and cause harm to the user or 
damage to his/her property. 

• 

Make  sure  that  operating  voltage  of  the  unit  cor-
responds to voltage of your mains.

• 

The  power  cord  is  equipped  with  a  “europlug”; 
plug  it  into  the  socket  with  a  reliable  grounding 
contact.

• 

To avoid fire, do not use adapters for connecting 
the unit to the mains.

• 

Do  not  use  the  unit  in  bathrooms.  Do  not  use  it 
near  swimming  pools  or  other  containers  filled 
with water.

• 

Do  not  use  the  unit  near  heat  sources  or  open 
flame.

• 

Do not use the unit outdoors.

• 

Never leave the operating milk frother unattended.

• 

Place the unit on a flat stable surface; do not place 
it on the edge of the table.

• 

Before switching on, make sure that the milk froth-
er is placed on the base evenly. 

• 

Use only the base supplied with the unit. 

• 

Do not let the power cord hang from the edge of 
the table and make sure it does not touch hot sur-
faces or sharp edges of furniture. 

• 

Do not touch the power cord and power plug with 
wet hands.

• 

Do not switch the unit on without milk.

• 

Do not fill the milk frother with milk when it is stand-
ing on the base.

• 

Take the unit off the base before opening the lid.

• 

Use the milk frother only for milk frothing and heat-
ing; do not heat or froth any other liquids.

• 

The level of milk to be frothed should not exceed 
the  «MAX

»  mark,  and  the  level  of  milk  to  be 

heated should not exceed the mark «MAX

». If 

the milk level exceeds the maximal mark, hot milk 
can splash out.

• 

Do not use the unit without the lid or if the lid is not 
closed tightly.

• 

Do not remove the lid during the unit operation.

• 

Do not touch hot surfaces of the unit; take it only 
by the handle.

• 

Be  careful  while  carrying  the  unit  filled  with  hot 
milk.

• 

Do not remove the operating milk frother from the 
base.  Switch  the  unit  off  before  removing  it  from 
the base.

• 

Unplug  the  unit  before  cleaning  or  when  you  do 
not  use  it.  When  unplugging  the  unit,  do  not  pull 
the power cord, hold the plug. 

• 

Do  not  use  metal  objects  for  mixing  the  milk  or 
cleaning the unit, this may damage the non-stick 
coating of the process chamber.

• 

To  avoid  electric  shock,  do  not  immerse  the  unit 
and base into water or any other liquids.

• 

Do  not  wash  the  milk  frother  and  the  base  in  a 
dishwashing machine.

• 

Do  not  allow  children  to  touch  the  unit  body  and 
the power cord during the unit operation.

• 

This  unit  is  not  intended  for  usage  by  children 
under 8 years of age. 

• 

This unit is not intended for usage by people with 
physical,  neural,  mental  disorders  or  with  insuf-
ficient  experience  or  knowledge,  including  chil-
dren over 8. Such persons may use this unit only 
if  they  are  under  supervision  of  a  person  who  is 
responsible  for  their  safety  and  if  they  are  given 
all the necessary and understandable instructions 
concerning  the  safe  usage  of  the  unit  and  infor-
mation  about  danger  that  can  be  caused  by  its 
improper usage.

• 

Do not leave children unattended to prevent using 
the unit as a toy.

• 

For children safety reasons do not leave polyethyl-
ene bags used as packaging unattended. 

Attention!

  Do  not  allow  children  to  play  with 

polyethylene  bags  or  packaging  film. 

Danger  of 

suffocation!

• 

Never pull the power cord when disconnecting the 
unit from the mains, take the power plug and care-
fully remove it from the mains socket.

• 

Never use the unit if the power cord or the power 
plug  is  damaged,  if  the  unit  works  improperly  or 
after it was dropped.

• 

Do not disassemble the unit by yourself, if any mal-
function is detected or after it was dropped, apply 
to the nearest authorized service center.

• 

Transport the unit in the original package only.

• 

Keep the unit out of reach of children and disabled 
persons.

THE  UNIT  IS  INTENDED  FOR  HOUSEHOLD  USAGE 
ONLY

BEFORE THE FIRST USE

After  unit  transportation  or  storage  under  cold 
(winter)  conditions,  it  is  necessary  to  keep  it  for 
at  least  two  hours  at  room  temperature  before 
switching on.

Unpack the unit, remove any stickers that can prevent 
unit operation.
–  Check the unit for damages, do not use it in case 

of damages.

–  Make  sure  that  the  operating  voltage  of  the  unit 

corresponds to the voltage of your mains.

–  Wash the removable parts: the lid (1), the stirring 

attachment  (7)  and  the  frothing  attachment  (8) 
with warm water and a neutral detergent and dry 
them thoroughly.

–  Clean  the  unit  body  (3)  with  a  soft,  slightly  damp 

cloth and then wipe dry.

Operation modes

The  unit  has  three  operation  modes.  Select  an 
operation mode with the button (5) 

.

In 

hot  milk  froth

  mode,  the  heating  element  heats 

up  the  milk  while  the  attachment  (8)  is  rotating  and 
frothing the milk.
In 

milk heating

 mode, the heating element heats up 

the  milk  while  the  stirring  attachment  (7)  is  rotating 
and  stirring  the  milk,  preventing  it  from  burning.  The 
rotation speed is the same for all modes.
In 

cold milk froth

 mode, the attachment (8) froths the 

milk but the heating element is switched off. 

Note:  Install  the  frothing  attachment  (8)  before 
making milk froth.

Operating 
mode

Switching the mode 
on with the button 
(5)

 

Button (5) 
illumination 

Standby mode

The unit is not 
operating 

Red

Hot milk froth, 
attachment (8)

Press the button once  Blue, 

constantly 
glowing

Milk heating, 
attachment (7)

Press the button once

Blue, 
constantly 
glowing

Cold milk froth, 
attachment (8)

Press 3 times within 2 
seconds

Blue, 
flashing

Amount of milk

Do not pour less than 60 ml of milk into the milk frother.
The level of milk to be frothed (hot and cold milk froth) 
should  not  exceed  the  mark  «

MAX

».  The  maximal 

amount of milk for frothing is 100 ml.
The level of milk to be heated should not exceed the 
mark  «

MAX

».  The  maximal  amount  of  milk  for 

heating is 200 ml.

ATTENTION! If the milk level exceeds the maximal 
mark, the milk can splash out.

INSTALLATION AND ASSEMBLING

–  Place  the  base  (6)  on  a  flat  stable  surface,  away 

from moisture and heat sources.

–  Insert the power plug into the mains socket.
–  Remove the lid (1).
–  To froth milk, install the attachment (8) on the axis 

(2), to heat up milk, use the attachment (7).

USAGE

–  Take the milk frother off the base (6), pour in the 

necessary amount of milk (see «Amount of milk»).

–  Install the lid (1) on the unit body so that the arrow 

on the lid is opposite the mark on the handle; make 
sure that the lid (1) is tightly closed.

–  Place the milk frother on the base (6); the button 

(5) 

 indicator will light red.

–  Use the button (5) 

 to select an operation mode 

(see «Operation modes»).

–  In  approximately  2-3  minutes  the  unit  will  be 

switched  off,  the  button  (5) 

  illumination  will 

change its color from blue to red. 

Note:  If  you  want  to  stop  the  milk  frother 
operation, press the button (5) 

 once, the unit 

will stop operating and the illumination will change 
its color from blue to red. 

Unplug the unit, and the 

button (5) 

 illumination will go out.

–  Take the unit by the handle (4) and remove it from 

the base (6).

–  Carefully remove the lid (1).
–  Pour the milk/milk froth into a suitable container. 

Note:  Make  at  least  a  3  minute  break  between 
operation cycles.

Overheating protection

Make  at  least  a  3  minute  break  between  operation 
cycles.  After  several  uninterrupted  operation  cycles, 
the overheating protection will be activated: the button 

(5) 

  becomes  inactive,  the  button  illumination  is 

flashing blue. 
Take the unit off the base (6) and let it cool down for 
5-10  minutes.  Then  fill  the  milk  frother  with  milk  and 
switch it on, the unit will operate in normal mode.

Cleaning and care

–  Before  cleaning,  disconnect  the  unit  from  the 

mains,  pour  out  milk  and  let  the  unit  cool  down 
completely.

–  Wipe  the  outer  surface  of  the  unit  body  with  a 

damp  cloth  or  a  sponge.  Use  soft  detergents  to 
remove  dirt;  do  not  use  metal  brushes  and  abra-
sive detergents.

–  Do not immerse the milk frother and the base into 

water or any other liquids.

–  Do  not  wash  the  unit  and  base  in  a  dishwashing 

machine.

–  Wipe  the  process  chamber  with  a  sponge  damp-

ened in a neutral detergent solution and then rinse 
it with water.

–  Wash  the  removable  parts  with  warm  water  and 

a  neutral  detergent.  Dry  all  the  parts  thoroughly 
before assembling the unit.

–  It  is  necessary  to  clean  the  unit  after  every 

use.

Storage

–  Before  taking  the  unit  away  for  long  storage, 

unplug it and clean it.

–  Keep the milk frother away from children in a dry 

cool place.

Delivery set

Milk frother – 1 pc.
Stirring attachment – 1 pc.
Frothing attachment – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

Technical specifications

Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 420-500 W

The  manufacturer  preserves  the  right  to  change 
the  specifications  of  the  unit  without  a  preliminary 
notification.

Unit operating life is 3 years

Guarantee

 

Details  regarding  guarantee  conditions  can  be 
obtained  from  the  dealer  from  whom  the  appliance 
was  purchased.  The  bill  of  sale  or  receipt  must  be 
produced when making any claim under the terms of 
this guarantee.

This  product  conforms  to  the  EMC-
Requirements  as  laid  down  by  the  Council 
Directive 2004/108/ЕС  and to the Low Voltage 
Regulation (2006/95/ЕС)

ENGLISH

КАПУЧИНАТОР 
Инструкция по эксплуатации

Капучинатор    предназначен  для  взбивания  молочной 
пенки и подогрева молока.

ОПИСАНИЕ

1. 

Крышка

2. 

Ось

3. 

Корпус

4. 

Ручка

5. 

Кнопка вкл./выкл.

6. 

Подставка

7. 

Насадка для перемешивания

8. 

Насадка для взбивания пенки

Внимание!

Для дополнительной защиты  в цепи питания целесоо-
бразно установить  устройство защитного отключения 
(УЗО) с номинальным током срабатывания, не превы-
шающим 30 мА, для установки УЗО обратитесь к спе-
циалисту.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед  началом  эксплуатации  электроприбора  внима-
тельно  прочитайте  настоящую  инструкцию  и  сохраните 
её для использования в качестве справочного материала.
Используйте  устройство  только  по  его  прямому  на-
значению,  как  изложено  в  данной  инструкции.  Не-
правильное обращение с прибором может привести к 
его поломке, причинению вреда пользователю или его 
имуществу. 

• 

Убедитесь в том, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению сети.

• 

Сетевой  шнур  снабжён  «евровилкой»;  включайте 
её  в  электрическую  розетку,  имеющую  надёжный 
контакт заземления.

• 

Во  избежание  риска  возникновения  пожара  не 
используйте  переходники  при  подключении 
устройства к электрической розетке.

• 

Не  используйте  устройство  в  ванных  комнатах. 
Не  пользуйтесь  им  вблизи  бассейнов  или  других 
ёмкостей, наполненных водой.

• 

Не  используйте  устройство  в  непосредственной 
близости  от  источников  тепла  или  открытого  пла-
мени.

• 

Запрещается  использовать  устройство  вне  поме-
щений.

• 

Не  оставляйте  включённый  капучинатор  без  при-
смотра.

• 

Используйте  устройство  на  ровной  и  устойчивой 
поверхности, не ставьте его на край стола.

• 

Перед включением убедитесь в том, что капучина-
тор  установлен на подставке без перекосов. 

• 

Используйте только ту подставку, которая входит в 
комплект поставки. 

• 

Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со 
стола, и следите за тем, чтобы он не касался горя-
чих поверхностей и острых кромок мебели. 

• 

Не прикасайтесь к сетевому шнуру и к вилке сете-
вого шнура мокрыми руками.

• 

Не включайте устройство без молока.

• 

Не  наливайте  молоко  в  капучинатор,  стоящий  на 
подставке.

• 

Прежде  чем  снять  крышку,  снимите  устройство  с 
подставки.

• 

Используйте  капучинатор  только  для  взбивания  и 
подогрева  молока,  запрещается  подогревать  или 
взбивать любые другие жидкости.

• 

Уровень  молока  для  взбивания  не  должен  превы-
шать  отметку  «MAX

»,  а  для  подогрева  молока 

уровень  должен  быть  не  выше  отметки  «MAX

». 

Если  уровень  молока  выше  максимальной  отмет-
ки,  горячее  молоко  может  выплеснуться  через 
край.

• 

Не  используйте  устройство  без  крышки  или  с 
неплотно закрытой крышкой.

• 

Запрещается  снимать  крышку  во  время  работы 
устройства.

• 

Не  прикасайтесь  к  горячим  поверхностям  устрой-
ства, беритесь только за ручку.

• 

Будьте  осторожны  при  переносе  устройства, 
наполненного горячим молоком.

• 

Запрещается снимать работающий  капучинатор с 
подставки.  Прежде  чем  снять  устройство,  отклю-
чите его.

• 

Отключайте  устройство  от  электрической  сети 
перед чисткой или в случае, если вы устройством 
не  пользуетесь.  Отключая  устройство  от  электри-
ческой сети, не тяните за сетевой шнур, а держи-
тесь за вилку. 

• 

Не  используйте  металлические  предметы  для 
помешивания  молока  или  чистки  устройства,  это 
может  повредить  антипригарное  покрытие  рабо-
чей камеры.

• 

Во  избежание  удара  электрическим  током  не 
погружайте  устройство  и  подставку  в  воду  или  в 
любые другие жидкости.

• 

Не  помещайте  капучинатор  и  подставку  в  посудо-
моечную машину.

• 

Не  разрешайте  детям  прикасаться  к  корпусу  при-
бора и к сетевому шнуру во время работы.

• 

Данное устройство не предназначено для исполь-
зования детьми младше 8 лет. 

• 

Данный  прибор  не  предназначен  для  использо-
вания  людьми  с  физическими,  нервными,  пси-
хическими  нарушениями  или  без  достаточно-
го  опыта  и  знаний,  включая  детей  старше  8  лет. 
Использование  прибора  такими  лицами  допуска-
ется  лишь  в  том  случае,  если  они  находятся  под 
присмотром  лица,  отвечающего  за  их  безопас-
ность, при условии, что им были даны соответству-
ющие и понятные инструкции о безопасном поль-
зовании  устройством  и  тех  опасностях,  которые 
могут  возникать  при  его  неправильном  исполь-
зовании.

• 

Осуществляйте  надзор  за  детьми,  чтобы  не  допу-
стить использования прибора в качестве игрушки.

• 

Из соображений безопасности детей не оставляй-
те  полиэтиленовые  пакеты,  используемые  в  каче-
стве упаковки, без присмотра. 

Внимание!

  Не  разрешайте  детям  играть  с  полиэти-

леновыми  пакетами  или  упаковочной  плёнкой. 

Опас-

ность удушья!

• 

Отключая  устройство  от  электросети,  никогда  не 
дёргайте за сетевой шнур, возьмитесь за сетевую 
вилку  и  аккуратно  извлеките  её  из  электрической 
розетки.

• 

Не используйте устройство, если имеются повреж-
дения  сетевого  шнура  или  вилки  сетевого  шнура, 
если  устройство  работает  с  перебоями,  а  также 
после падения устройства.

• 

Не  разбирайте  прибор  самостоятельно,  в  случае 
обнаружения  неисправности,  а  также  после  его 
падения обратитесь в ближайший авторизованный 
(уполномоченный) сервисный центр.

• 

Перевозите  устройство  только  в  заводской  упа-
ковке.

• 

Храните  устройство  в  местах,  недоступных  для 
детей и людей с ограниченными возможностями.

УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ  БЫТО-
ВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

После  транспортировки  или  хранения  устройства 
в  холодных  (зимних)  условиях  необходимо  вы-
держать его при комнатной температуре не менее 
двух часов

Извлеките устройство из упаковки, удалите любые на-
клейки, мешающие работе устройства.

– 

Проверьте  целостность  устройства,  при  наличии 
повреждений не пользуйтесь устройством.

– 

Убедитесь в том, что рабочее напряжение устрой-
ства соответствует напряжению сети.

– 

Промойте  тёплой  водой  с  нейтральным  моющим 
средством и тщательно просушите съёмные дета-
ли: крышку (1), насадку для перемешивания (7)  и 
насадку для взбивания пенки (8).

– 

Корпус  (3)  протрите  мягкой,  слегка  влажной  тка-
нью, затем вытрите насухо.

Режимы работы

Устройство  имеет  три  режима  работы.  Режим  работы 
выбирайте кнопкой (5)  .
В режиме 

взбивания горячей пенки

 нагревательный 

элемент  подогревает молоко в то время, как насадка 
(8) вращается и  взбивает его.
В режиме 

подогрева молока 

нагревательный элемент 

нагревает  молоко,  а  насадка  для  перемешивания  (7) 
вращается и помешивает его, что предотвращает под-
горание молока. Скорость вращения во всех режимах 
одинакова.
В  режиме 

взбивания  холодной  пенки 

насадка  (8) 

взбивает  молоко,  при  этом  нагревательный  элемент 
отключен. 

Примечание: Перед взбиванием пенки установите 
насадку для взбивания (8).

Режим работы Включение режима 

кнопкой (5)

 

Подсветка 
кнопки (5) 

Режим ожидания

Прибор не работает

Красная

Горячая пенка, 
насадка (8)

Нажать на кнопку 
один раз 

Синяя, горит 
постоянно

Подогрев молока, 
насадка (7)

Нажать на кнопку 
один раз

Синяя, горит 
постоянно

Холодная пенка, 
насадка (8)

Нажать 3 раза в 
течение 2 секунд

Синяя, 
мигает

Объём молока

Не наливайте в капучинатор менее 60 мл молока.
Уровень  молока  для  взбивания  (горячая  и  холодная 
пенка)  не  должен  быть  выше  отметки  «

MAX

».  Мак-

симальный  объём  молока  для  взбивания  составляет 
100 мл.
Уровень  молока  для  подогрева  не  должен  превышать 
отметку  «

MAX

».  Максимальный  объём  молока  для 

подогрева составляет 200 мл.

ВНИМАНИЕ!  Если  уровень  молока  выше  макси-
мальной  отметки,  молоко  может  выплеснуться 
через край.

УСТАНОВКА И СБОРКА

– 

Установите  подставку  (6)  на  ровной,  устойчивой 
поверхности, вдали от источников тепла и влаги.

– 

Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электрическую 
розетку.

– 

Снимите крышку (1).

– 

Для взбивания пенки установите на ось (2) насадку 
(8), для подогрева молока используйте насадку (7).

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

– 

Снимите  капучинатор  с  подставки  (6),  налей-
те  необходимое  количество  молока  (см.  «Объём 
молока»).

– 

Установите крышку (1) на корпус так, чтобы стрел-
ка на крышке находилась напротив метки на ручке, 
убедитесь в том, что крышка (1) закрыта плотно.

– 

Установите  капучинатор  на  подставку  (6),  индика-

тор кнопки (5) 

 будет гореть красным цветом.

– 

Кнопкой  (5) 

  выберите  режим  работы  (см. 

«Режимы работы»).

– 

Примерно через 2-3 минуты устройство выключит-
ся, подсветка кнопки (5) 

 поменяет цвет с сине-

го на красный. 

Примечание:  Если  вы  хотите  прервать  работу  ка-
пучинатора,  нажмите  на  кнопку  (5) 

  один  раз, 

устройство прекратит работу  подсветка поменяет 
цвет  с  синего  на  красный.

Извлеките  сетевую  вилку 

из электрической розетки, подсветка кнопки (5) 

 по-

гаснет.

– 

Возьмите  устройство  за  ручку  (4)  и  снимите  его  с 
подставки (6).

– 

Аккуратно снимите крышку (1).

– 

Перелейте молоко/пенку в подходящую ёмкость. 

Примечание: Между циклами работы делайте пе-
рерыв не менее 3 минут.

Защита от перегрева

Между  циклами  работы  делайте  перерыв  не  менее  3 
минут. После нескольких рабочих циклов без перерыва 
срабатывает  защита  от  перегрева:  кнопка  (5) 

  ста-

новится  неактивной,  подсветка  кнопки  мигает  синим 
цветом. 
Снимите устройство с подставки (6), дайте ему остыть 
течение 5-10 минут. Затем заполните капучинатор мо-
локом  и  включите,  устройство  будет  работать  в  нор-
мальном режиме.

Чистка и уход

–  Перед  чисткой  отключите  устройство  от 

электрической  сети,  слейте  молоко  и  дайте 
устройству остыть.

–  Протрите  внешнюю  поверхность  корпуса  влажной 

тканью  или  губкой.  Для  удаления  загрязнений 
используйте  мягкие  чистящие  средства,  не 
используйте  металлические  щётки  и  абразивные 
моющие средства.

–  Не погружайте капучинатор и подставку в воду или 

в любые другие жидкости.

–  Не  помещайте  устройство  и  подставку  в 

посудомоечную машину.

–  Рабочую  камеру  протрите  губкой,  смоченной  в 

растворе  нейтрального  моющего  средства,  затем 
промойте водой.

–  Съёмные  детали  промойте  водой  с  нейтральным 

моющим средством. Тщательно просушите детали 
перед сборкой устройства.

–  Устройство  необходимо  чистить  после 

каждого использования.

Хранение

– 

Прежде чем убрать устройство на длительное хра-
нение, отключите его от электрической сети и про-
изведите чистку.

– 

Храните  капучинатор  в  сухом  прохладном  месте, 
недоступном для детей.

Комплект поставки

Капучинатор – 1 шт.
Насадка для перемешивания – 1 шт.
Насадка для взбивания – 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.

Технические характеристики

Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 420-500 Вт

Производитель  оставляет  за  собой  право  изменять 
характеристики устройств  без предварительного уве-
домления

Срок службы прибора –  3 года

Данное изделие соответствует всем требуе-
мым европейским и российским стандартам 
безопасности и гигиены.

АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае

РУССКИй

КАПУЧИНАТОР 

Пайдалану жөніндегі нұсқаулық 

Капучинатор  сүт көбігін көпсітуге және сүтті жылытуға 

арналған.

СИПАТТАМАСЫ

1. 

Қақпақ

2. 

Ось

3. 

Корпус

4. 

Тұтқа

5. 

Қосу/сөнд. түймешігі

6. 

Тұғырық

7. 

Араластыруға арналған саптама

8. 

Көбік көпсітуге арналған саптама 

Назар аударыңыз!

Қуат тізбегінде қосымша қорғаныс үшін іске қосылудың 

номинал тогы 30 мА-дан аспайтын қорғаныстық ажы-

рату құрылғысын (ҚАҚ) орнатқан жөн, ҚАҚ орнату үшін 

маманға жүгініңіз. 

ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ 

Электр құралын пайдаланар алдында осы нұсқаулықты 

мұқият оқып шығыңыз және оны анықтамалық матери-

ал ретінде пайдалану үшін сақтап қойыңыз. 

Бұл құрылғыны осы нұсқаулықта баяндалғандай тура 

мақсаты бойынша ғана пайдаланыңыз. Құралды дұрыс 

емес пайдалану оның бұзылуына, пайдаланушыға не-

месе оның мүлкіне зиян келтіруге әкелуі мүмкін. 

•  Құрылғының  жұмыс  кернеуі  желідегі  кернеуге 

сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.  

•  Желілік  бау  «еуроашамен»  жабдықталған,  оны 

сенімді  жерге  қосу  түйіспесі  бар  электр  розетка-

сына қосыңыз. 

•  Өрттің  пайда  болу  қаупін  болдырмау  үшін 

құрылғыны  электр  розеткасына  қосу  кезінде 

ауыстырып-қосқыштарды пайдаланбаңыз.  

•  Құрылғыны  жуыну  бөлмесінде  пайдаланбаңыз. 

Оны  бассейн  немесе  су  толтырылған  басқа 

ыдыстардың жанында пайдаланбаңыз.  

•  Құрылғыны жылу немесе ашық отқа тікелей жақын 

жерде пайдаланбаңыз.  

•  Құрылғыны  үй-жайдан  тыс  жерде  пайдалануға 

тыйым салынады.

•  Қосулы капучинаторды қараусыз қалдырмаңыз.  

•  Құрылғыны тегіс және орнықты бетке орнатыңыз, 

үстелдің шетіне қоймаңыз.  

•  Капучинаторды  іске  қосар  алдында  тұғырыққа 

еңіссіз орнатылғанына көз жеткізіңіз. 

•  Жеткізу  жинағына  кіретін  тұғырықты  ғана 

пайдаланыңыз.  

•  Желілік  баудың  үстелден  салбырап  тұруына  жол 

бермеңіз,  сонымен  бірге  оның  ыстық  беттерге 

және  жиһаздың  үшкір  шеттеріне  жанаспауын 

қадағалаңыз. 

•  Желілік бау және желілік баудың ашасын дымқыл 

қолмен ұстамаңыз.  

•  Құрылғыны сүтсіз қоспаңыз.  

•  Тұғырықта тұрған капучинаторға сүт құймаңыз.  

•  Қақпақты  ашар  алдында  құрылғыны  тұғырықтан 

алыңыз. 

•  Капучинаторды  сүтті  көпсіту  және  қыздыру  үшін 

ғана пайдаланыңыз, кез келген басқа сұйықтықты 

жылытуға немесе көпсітуге тыйым салынады.  

•  Көпсітуге  арналған  сүт  деңгейі  «MAX » 

белгісінен аспауы тиіс, сүтті қыздыру үшін деңгей 

«MAX

»  белгісінен  аспауы  керек.  Егер  сүт 

деңгейі  максимал  белгіден  жоғары  болса,  ыстық 

сүт ернеуінен төгіліп кетуі мүмкін.

•  Құрылғыны  қақпақсыз  немесе  қақпағы  тығыз 

жабылмаған кезде пайдаланбаңыз.  

•  Қақпақты құрылғы жұмыс істеп тұрған кезде алуға 

тыйым салынады. 

•  Құрылғының  ыстық  бетіне  қол  тигізбеңіз, 

тұтқасынан ғана ұстаңыз. 

•  Ыстық  сүт  толып  тұрған  құрылғының  орнын  ауы-

стыру кезінде абай болыңыз.  

•  Жұмыс  істеп  тұрған  капучинаторды  тұғырықтан 

алуға тыйым салынады. Құрылғыны алар алдын-

да, оны сөндіріңіз. 

•  Тазалау  немесе  құрылғыны  пайдаланбаған 

кезде  құрылғыны  электр  желісінен  ажыратыңыз. 

Құрылғыны  электр  желісінен  ажыратқан  кезде 

желілік баудан тартпаңыз, ашасынан ұстаңыз.  

•  Сүтті  араластыру  немесе  құрылғыны  тазалау 

үшін металл заттарды пайдаланбаңыз, бұл жұмыс 

камерасының  күюге  қарсы  жабынын  зақымдауы 

мүмкін.  

•  Электр  тогының  соғуын  болдырмау  үшін 

құрылғыны және тұғырықты суға немесе кез кел-

ген басқа сұйықтыққа батырмаңыз.  

•  Капучинаторды  және  тұғырықты  ыдыс  жуғыш 

машинаға салмаңыз.  

•  Жұмыс  істеп  тұрған  кезде  балалардың  құралдың 

корпусына  және  желілік  бауға  тиюіне  рұқсат 

етпеңіз.

•  Бұл құрылғы 8 жастан кіші балалардың пайдала-

нуы үшін арналмаған.  

•  Бұл  құрылғы  физикалық,  нервтік,  психикалық 

бұзылушылықтары  бар  немесе  тәжірибесі  мен 

білімі  жеткіліксіз  адамдардың  (оның  ішінде  8 

жастан асқан балаларды қоса алғанда) пайдала-

нуы үшін арналмаған. Құрылғыны қауіпсіз пайда-

лану және оны дұрыс пайдаланбаған кезде туын-

дауы  мүмкін  қауіптер  туралы  тиісті  және  түсінікті 

нұсқаулар берілу шартымен мұндай адамдардың 

құралды пайдалануы олардың қауіпсіздігіне жауап 

беретін тұлғаның қарауында ғана рұқсат етіледі.

•  Балалардың  құралды  ойыншық  ретінде  пайда-

лануына  жол  бермеу  үшін  балаларды  қадағалап 

отырыңыз. 

•  Балалардың  қауіпсіздігі  мақсатында  қаптама 

ретінде  пайдаланылатын  полиэтилен  пакеттерді 

қараусыз қалдырмаңыз.  

Назар аударыңыз!

 Балалардың полиэтилен пакет

-

термен  немесе  қаптау  үлдірімен  ойнауына  рұқсат 

етпеңіз. 

Тұншығу қаупі!

•  Құрылғыны  электр  желісінен  ажыратқан  кезде 

оны  желілік  баудан  тартпаңыз,  желілік  ашадан 

ұстаңыз және электр розеткасынан абайлап алып 

шығыңыз.  

•  Желілік  бау  немесе  желілік  баудың  ашасын-

да  зақымдалулар  болған  кезде,  егер  құрылғы 

іркілістермен жұмыс істесе, сонымен бірге құрылғы 

құлағаннан кейін құрылғыны пайдаланбаңыз. 

•  Ақау  анықталған  жағдайда  және  ол  құлағаннан 

кейін    құралды  өзіңіз  бұзбаңыз,  жақын  жердегі 

авторланған  (уәкілетті)  сервистік  орталыққа 

жүгініңіз.  

•  Құрылғыны 

зауыттық 

қаптамада 

ғана 

тасымалдаңыз.  

•  Құрылғыны  балалар  және  мүмкіндігі  шектеулі 

адамдардың қолы жетпейтін жерде сақтаңыз.  

ҚҰРЫЛҒЫ  ТЕК  ТҰРМЫСТЫҚ  ПАЙДАЛАНУ  ҮШІН 

ҒАНА АРНАЛҒАН 

БІРІНШІ РЕТ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА  

Құрылғыны 

суық 

(қысқы) 

жағдайда 

тасымалдағаннан  немесе  сақтағаннан  кейін 

оны  бөлме  температурасында  кемінде  екі 

сағат ұстау керек. 

Құрылғыны қаптамадан алыңыз, 

құрылғының  жұмысына  кедергі  келтіретін  кез  келген 

жапсырмаларды алып тастаңыз.  

– 

Құрылғының тұтастығын тексеріңіз, зақымдалулар 

анықталған жағдайда құрылғыны пайдаланбаңыз.  

– 

Құрылғының  жұмыс  кернеуі  желінің  кернеуіне 

сәйкес келетініне көз жеткізіңіз.  

– 

Бейтарап  жуу  құралымен  жылы  сумен  жуыңыз 

және  алынатын  бөлшектерін  мұқият  кептіріңіз: 

қақпақ  (1),  араластыруға  арналған  саптама  (7) 

және көбік көпсітуге арналған саптама (8). 

– 

Корпусты  (3)  жұмсақ,  аздап  дымқыл  матамен 

сүртіңіз, содан соң құрғатып сүртіңіз.  

Жұмыс режимі

Құрылғының үш жұмыс режимі бар. Жұмыс режимін (5) 

 түймешігімен таңдаңыз.

Ыстық көбікті көпсіту 

режимінде  қыздыру  элементі 

саптама (8) айналып, көпсіткен кезде сүтті қыздырады.  

Сүтті  жылыту

  режимінде  қыздыру  элементі  сүтті 

жылытады, ал араластыруға арналған саптама (7) ай-

налып, оны араластырады, бұл сүттің күюін болдыр-

майды. Айналу жылдамдығы барлық режимде бірдей.

Суық  көбікті  көпсіту 

режимінде  саптама  (8)  сүтті 

көпсітеді,  ал  қыздыру  элементі  бұл  кезде  сөндірулі 

болады.  

Ескерту:  Көбікті  көпсітер  алдында  көпсітуге 

арналған саптаманы (8) орнатыңыз.  

Жұмыс режимі Режимді (5)

   

түймешігімен қосу

(5)   

түймешігінің 

жарығы

Күту режимі

Құрал жұмыс 

істемейді

Қызыл

Ыстық көбік, 

саптама (8)

Түймешікті бір рет 

басу керек

Көк, үнемі  

жанып тұрады

Сүтті жылыту, 

саптама (7)

Түймешікті бір рет 

басу керек

Көк, үнемі  

жанып тұрады

Суық көбік, 

саптама (8)

2 секунд ішінде 3 

рет басу керек

Көк, 

жыпылықтайды

Сүттің көлемі

Капучинаторға 60 мл-ден аз сүт құймаңыз. 

Көпсітуге арналған сүт деңгейі (суық және ыстық көбік) 

«

MAX

»  белгісінен  жоғары  болмауы  тиіс.  Көпсітуге 

арналған сүттің ең көп көлемі 100 мл құрайды.

Жылытуға  арналған  сүт  көлемі  «

MAX

»  белгісінен 

аспауы керек. Жылытуға арналған сүттің ең көп көлемі 

200 мл құрайды.  

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ! Егер сүт деңгейі максимал 

деңгейден  жоғары  болса,  сүт  ернеуінен  төгілуі 

мүмкін.  

ОРНАТУ ЖӘНЕ ЖИНАУ 

– 

Тұғырықты  (6)  тегіс,  орнықты  бетке,  жылу  және 

ылғал көзінен алыс жерге орнатыңыз.

– 

Желілік бау ашасын электр розеткасына қойыңыз.  

– 

Қақпақты (1) алыңыз.  

– 

Көбікті  көпсіту  үшін  оське  (2)  саптаманы  (8) 

орнатыңыз,  сүтті  жылыту  үшін  (7)  саптаманы 

пайдаланыңыз.  

ПАЙДАЛАНУ 

– 

Капучинаторды  тұғырықтан  (6)  алыңыз,  сүттің 

қажетті көлемін құйыңыз («Сүт көлемін» қараңыз).

– 

Қақпақтағы  нұсқағыш  тұтқадағы  белгіге  қарсы 

орналасатындай  етіп  қақпақты  (1)  орнатыңыз, 

қақпақ (1) тығыз жабылғанына көз жеткізіңіз.  

– 

Капучинаторды  тұғырыққа  (6)  орнатыңыз,  (5) 

  

түймешігінің  индикаторы  қызыл  түспен  жанып 

тұрады. 

– 

  (5) 

  түймешігімен  жұмыс  режимін  таңдаңыз 

(«Жұмыс режимін» қараңыз).

– 

Шамамен  2-3  минуттан  кейін  құрылғы  сөнеді, 
(5)    түймешігінің  жарығы  түсін  көктен  қызылға 

ауыстырады.  

Ескерту:  Егер  сіз  капучинатордың  жұмысын 
тоқтатқыңыз  келсе,  (5)    түймешігін  бір  рет 

басыңыз, құрылғы жұмысын тоқтатады, жарық 

түсін көктен қызылға ауыстырады. 

Желілік аша-

ны  электр  розеткасынан  алыңыз,  (5)    түймешігінің 

жарығы сөнеді.  

– 

Құрылғыны тұтқасынан (4) ұстаңыз да, тұғырықтан 

(6) алыңыз.  

– 

Абайлап қақпақты (1) алыңыз.  

– 

Сүт/көбікті қолайлы ыдысқа құйыңыз.  

Ескерту: Жұмыс циклдарының арасында кемінде 

3 минут үзіліс жасаңыз.  

Қызып кетуден қорғаныс 

Жұмыс  циклдарының  арасында  кемінде  3  минут 

үзіліс  жасаңыз.  Үзіліссіз  бірнеше  жұмыс  циклынан 
кейін  қызып  кетуден  қорғаныс  іске  қосылады:  (5)   

түймешігі белсенді емес болады, түймешіктің жарығы 

көк түспен жанады.  

Құрылғыны тұғырықтан (6) алыңыз,  5-10 минут бойы 

сууына  мүмкіндік  беріңіз.  Содан  кейін  капучинаторға 

сүт  құйыңыз  да,  іске  қосыңыз,  құрылғы  қалыпты  ре-

жимде жұмыс істейді.  

Тазалау және күтім 

– 

Тазалар  алдында  құрылғыны  электр  желісінен 

ажыратыңыз,  сүтті  құйып  алыңыз  және 

құрылғының сууына мүмкіндік беріңіз.  

– 

Корпустың ішкі бетін дымқыл матамен немесе губ-

камен сүртіңіз. Ластануды жою үшін жұмсақ таза-

лау  құралдарын  пайдаланыңыз,  металл  қылшақ 

және түрпілі жуу құралдарын пайдаланбаңыз.  

– 

Капучинаторды  және  тұғырықты  суға  немесе  кез 

келген басқа сұйықтыққа батырмаңыз.  

– 

Құрылғыны  және  тұғырықты  ыдыс  жуғыш 

машинаға салмаңыз.  

– 

Жұмыс  камерасын  бейтарап  жуу  құралының 

ерітіндісінде  суланған  губкамен  сүртіңіз,  содан 

кейін сумен жуыңыз. 

– 

Алынатын  бөлшектерді  бейтарап  жуу  құралымен 

жуыңыз. Құрылғыны жинар алдында бөлшектерді 

жақсылап кептіріңіз.

– 

Құрылғыны тазалауды әрбір қолданудан кейін 

жүргізіп отырыңыз.  

Сақтау

– 

Құрылғыны ұзақ сақтауға алып қояр алдында оны 

электр желісінен ажыратыңыз және тазалаңыз.  

– 

Капучинаторды  құрғақ  салқын,  балалардың  қол 

жетпейтін жерде сақтаңыз.  

Жеткізу жинағы

Капучинатор – 1 дана

Араластыруға арналған саптама – 1 дана

Көпсітуге арналған саптама – 1 дана

Тұғырық – 1 дана

Нұсқаулық – 1 дана

Техникалық сипаттамалары 

Электрмен қоректендіру: 220-240 В ~ 50/60 Гц

Тұтынылатын қуаттылық: 420-500 Вт

Өндіруші  құрылғының  сипаттамаларын  алдын  ала 

хабарлаусыз өзгерту құқығын өзіне қалдырады

Құралдың қызмет ету мерзімі – 3 жыл 

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан бөлшектер 

дилерден тек сатып алынған адамға ғана берiледi. Осы 

гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi  шағымдалған  жағдайда 

төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi қажет.

ҚАЗАҚША

VT-5001.indd   1

28.03.2014   15:32:32

1
2
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 3
    ENGLISH MILK FROTHER Instruction manual The milk frother is intended for making milk froth and heating up milk. In hot milk froth mode, the heating element heats up the milk while the attachment (8) is rotating and frothing the milk. In milk heating mode, the heating element heats up the milk while
  • Страница 2 из 3
    Українська КАПУЧІНАТОР Інструкція з експлуатації Капучінатор призначений для збивання молочної пінки та підігрівання молока. – ку (1), насадку для перемішування (7) та насадку для збивання пінки (8). Корпус (3) протріть м’якою, злегка вологою тканиною, потім витріть досуха. Режими роботи Пристрій
  • Страница 3 из 3