Инструкция для VITEK VT-7026

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

4

3

2

LIQUID HEATING ELECTRICAL APPLIANCE (KETTLE) VT-7026 CR

INSTRUCTION MANUAL

The  liquid  heating  electrical  appliance  (kettle)  is  intended  for 

boiling water only.

Description

1. 

Body

2. 

Mesh filter

3. 

Lid

4. 

Lid opening button

5. 

Water level scale

6. 

Handle

7. 

ON/OFF button 

8. 

Cord storage

9. 

Base

Attention!

For additional protection it is reasonable to install a residual current 

device (RCD) with nominal operation current not exceeding 30 mA, 

to install RCD, contact a specialist.

SAFETY MEASURES

Before  using  the  unit,  read  this  manual  carefully  and  keep  it  for 

future reference.

Use  the  unit  for  intended  purposes  only,  as  specified  in  this 

manual. Mishandling the unit can lead to its breakage and cause 

harm to the user or damage to his/her property.

• 

Use the unit for its intended purpose only and in strict accor-

dance with the instruction manual.

• 

Make  sure  that  your  home  mains  voltage  corresponds  to  the 

voltage specified on the unit body.

• 

The power cord is equipped with a «europlug»; plug it into the 

socket with a reliable grounding contact.

• 

To avoid the risk of fire, do not use adapters for connecting the 

kettle to the mains.

• 

Do not use the kettle in bathrooms. Do not use it near swimming 

pools or other containers filled with water.

• 

Do not use the kettle near heat sources or open flame.

• 

Do  not  use  the  unit  in  places  where  aerosols  are  sprayed  or 

highly flammable liquids are used.

• 

Do not use the kettle outdoors.

• 

Do not leave the operating kettle unattended.

• 

Place the kettle on a flat stable surface, do not place the kettle 

on the edge of the table.

• 

Do  not  direct  the  kettle  spout  at  wooden  furniture,  electri-

cal  appliances,  books  and  objects  which  can  be  damaged  by 

moisture.

• 

Before  switching  the  kettle  on,  make  sure  that  it  is  placed  on 

the base evenly. 

• 

Use only the base supplied with the unit. 

• 

Do not let the power cord hang from the edge of the table and 

make sure that the cord does not touch hot surfaces or sharp 

edges  of  furniture.  You  can  adjust  the  power  cord  length  by 

winding it around the base.

• 

Do  not  touch  the  power  cord  and  the  power  plug  with  wet 

hands.

• 

Do not switch the kettle on if it is empty.

• 

Do not fill the kettle with water when it is standing on the base.

• 

Do not use the kettle without the filter or if the lid is not closed 

tightly.

• 

Take the kettle off the base before opening the lid.

• 

Use  the  kettle  only  for  water  boiling,  do  not  heat  or  boil  any 

other liquids.

• 

Ensure that the water level in the kettle is not below the mini-

mal mark «MIN» and not above the maximal mark «MAX». If the 

water level exceeds the maximal mark, boiling water can splash 

out of the kettle during boiling.

• 

To avoid burns by hot steam, do not bend over the kettle spout 

while it is operating.

• 

Do not open the kettle lid while water boiling.

• 

Do  not  touch  hot  surfaces  of  the  kettle,  take  it  only  by  the 

handle.

• 

Be careful while carrying the kettle filled with boiling water.

• 

Do not remove the operating kettle from the base. If you need 

to  take  the  kettle  off  the  base,  switch  it  off  by  setting  the  

ON/OFF  button  to  the  upper  position  and  then  remove  the 

kettle from the base.

• 

Unplug the kettle before cleaning and when you are not using 

it. Never pull the power cord when disconnecting the unit from 

the mains; take the power plug and carefully remove it from the 

mains socket.

• 

To avoid electric shock, do not immerse the unit and the base 

into water or any other liquids.

• 

Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.

• 

This unit is not intended for usage by children under 8 years of 

age. Place the unit out of reach of children under 8 years of age 

during the operation and cooling down.

• 

This  unit  is  not  intended  for  usage  by  people  (including  chil-

dren over 8) with physical, neural and mental disorders or with 

insufficient  experience  or  knowledge.  Such  persons  may  use 

the  unit  only  if  they  are  under  supervision  of  a  person  who  is 

responsible  for  their  safety  and  if  they  are  given  all  the  nec-

essary  and  understandable  instructions  concerning  the  safe 

usage  of  the  unit  and  information  about  danger  that  can  be 

caused by its improper usage.

• 

Do  not  leave  children  unattended  to  prevent  using  the  unit  as 

a toy.

• 

For  children  safety  reasons  do  not  leave  polyethylene  bags, 

used as packaging, unattended.

Attention! Do not allow children to play with polyethylene bags or 

packaging film. Danger of suffocation!

• 

Check the integrity of the power cord, the power plug and the 

kettle body periodically. 

• 

Never use the unit if the power cord or the power plug is dam-

aged, if the unit works improperly or after it was dropped.

• 

Do not attempt to repair the unit. Do not disassemble the unit, 

if any malfunction is detected or after it was dropped, unplug 

the  unit  and  apply  to  any  authorized  service  center  from  the 

contact address list given in the warranty certificate and on the 

website www.vitek.ru.

• 

Transport the unit in the original package only.

• 

Keep the unit out of reach of children and disabled persons.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE ONLY

BEFORE THE FIRST USE

After  unit  transportation  or  storage  at  low  temperature 

keep it for at least three hours at room temperature before 

switching on.

There may be water spots in the kettle, this is normal, as the 

unit has undergone factory quality control.

– 

Unpack  the  kettle  and  remove  any  stickers  that  can  prevent 

operation of the unit.

– 

Check the unit for damages; do not use it in case of damages.

– 

Make  sure  that  the  unit  operating  voltage  corresponds  to  the 

voltage of your mains.

– 

Insert the power plug into the mains socket.

– 

To fill the kettle with water, take the kettle off the base (9) and 

open the kettle lid (3) by pressing the button (4).

– 

Fill  the  kettle  with  water  up  to  the  maximal  mark  «MAX»  on 

the water level scale (5), close the lid (3) and place the kettle  

on  the  base  (9).  Make  sure  that  the  kettle  lid  (3)  is  closed 

tightly.

– 

Switch  the  kettle  on  by  setting  the  ON/OFF  button  (7)  to  the 

lower position, the illumination of the button (7) will light up. 

– 

Once water starts boiling, the kettle will be switched off auto-

matically, the illumination of the button will go out. Pour water 

out and repeat the water boiling procedure 2-3 times.

Note: 

• 

Before using the kettle, make sure that the ON/OFF button (7) 

is not blocked by any foreign objects, and the lid (3) is tightly 

closed, otherwise auto switch off of kettle is not possible.

• 

Before  removing  the  kettle  from  the  base,  make  sure  that 

the  kettle  is  switched  off  and  the  button  (7)  is  in  the  upper 

position.

Attention!

To  avoid  burns  by  hot  steam,  do  not  bend  over  the  kettle 

spout while it is operating.

USAGE

– 

Insert the power plug into the mains socket.

– 

To fill the kettle with water, take it off the base (9) and open the 

lid (3) by pressing the button (4). 

– 

Fill the kettle with water not below the minimal mark «MIN» and 

not above the maximal mark «MAX».

– 

Close the lid (3) and put the filled kettle on the base (9).

– 

Switch the kettle on by pressing the button (7), the button (7) 

will be illuminated. 

– 

Once water starts boiling, the kettle will be switched off auto-

matically and the illumination of the button (7) will go out.

– 

When removing the kettle from the base (9), make sure that it is 

switched off and the button (7) is in the upper position.

– 

After switching the kettle off, wait for 10-20 seconds, then you 

can switch it on again for re-boiling.

– 

If  you  accidentally  switch  the  kettle  on,  but  the  water  level 

appears to be below the minimal mark, the automatic thermal 

switch  will  be  on  and  the  kettle  will  be  switched  off  automati-

cally.  In  this  case  take  the  kettle  from  the  base  (9),  let  it  cool 

down for 15 minutes, then fill the kettle with water and switch it 

on, the unit will operate in normal mode.

Note:

• 

There is a cord storage (8) on the reverse side of the base (9). 

You can adjust the optimal power cord length by folding it in the 

cord storage in a corresponding way.

CLEANING AND CARE

– 

Before  cleaning  disconnect  the  unit  from  the  mains,  pour  out 

water and let the kettle cool down.

– 

Wipe  the  outer  surface  of  the  kettle  with  a  damp  cloth  or  a 

sponge. Use soft detergents to remove dirt, do not use metal 

brushes and abrasive detergents.

– 

Do not immerse the kettle and the base into water or any other 

liquids.

– 

Do not wash the kettle and base in a dishwashing machine.

– 

Regularly  clean  the  mesh  filter  (2)  from  dirt.  Open  the  lid  (3) 

by  pressing  the  button  (4).  Place  the  kettle  with  the  spout 

towards you, press the upper filter clamp from the spout side 

and  take  the  filter  out.  Carefully  wash  the  filter  under  a  water 

jet after having slightly cleaned it with a soft brush. Install the 

filter back to its place. To do this, first install the lower part of 

the  filter  into  the  socket  and  then  press  the  upper  part  of  the 

filter until it is fixed.

Descaling

– 

Scale,  appearing  inside  the  kettle,  influences  the  water  taste 

and disturbs the heat exchange between water and the heat-

ing element.

– 

To remove scale, fill the kettle with a mixture of one part ordi-

nary vinegar and two parts water up to the maximal water level 

mark.

– 

 Boil the liquid and leave it in the unit overnight. In the morning 

pour out the liquid, fill the kettle with water up to the maximal 

water level mark, boil and pour the water out.

– 

You  can  use  special  detergents  for  electric  kettles  to  remove 

scale.

– 

Clean the kettle from scale regularly.

STORAGE

– 

Before taking the unit away for long storage, unplug it, pour out 

water and let the unit cool down.

– 

Fix the power cord in the cord storage (8).

– 

Keep the kettle away from children in a dry cool place.

DELIVERY SET

Kettle with filter – 1 pc.

Base – 1 pc.

Instruction manual – 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICATIONS 

Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Power consumption: 1850-2200 W

Maximum water capacity: 1.7 l

The manufacturer preserves the right to change the specifications 

of the units without a preliminary notification

Unit operating life is 3 years

Guarantee

 

Details regarding guarantee conditions can be obtained from the 

dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale 

or  receipt  must  be  produced  when  making  any  claim  under  the 

terms of this guarantee.

This product conforms to the EMC-Requirements as laid 
down by the Council Directive 2004/108/ЕС  and to the 
Low Voltage Regulation (2006/95/ЕС)

ENGLISH

FLÜSSIGKEITSERWÄRMUNGSGERÄT (WASSERKOCHER) VT-7026 CR

BEDIENUNGSANLEITUNG

Das  Flüssigkeitserwärmungsgerät  (Wasserkocher)  ist  nur  fürs 

Wasserkochen geeignet.

Beschreibung

1. 

Gehäuse

2. 

Siebfilter

3. 

Deckel

4. 

Taste der Deckelöffnung

5. 

Wasserstandsanzeiger

6. 

Handgriff

7. 

Ein-/Ausschalttaste 

8. 

Kabelaufbewahrung

9. 

Untersatz

Achtung!

Als zusätzlicher Schutz ist es zweckmäßig, den FI-Schalter mit Nennstrom 

maximal bis 30 mA im Stromversorgungskreis aufzustellen; wenden Sie 

sich dafür an einen Spezialisten.

SICHERHEITSMAßNAHMEN

Vor  der  ersten  Nutzung  des  Elektrogeräts  lesen  Sie  diese 

Bedienungsanleitung  aufmerksam  durch  und  bewahren  Sie  diese  für 

weitere Referenz auf.

Benutzen  Sie  das  Gerät  nur  bestimmungsmäßig  und  laut  dieser 

Bedienungsanleitung.  Nicht  ordnungsgemäße  Gerätenutzung  kann  zu 

seiner Störung führen, einen gesundheitlichen oder materiellen Schaden 

beim Nutzer hervorrufen.

• 

Nutzen  Sie  dieses  Gerät  nur  bestimmungsmäßig  und  laut  der 

Bedienungsanleitung.

• 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Betriebsspannung  des 

Wasserkochers und die Netzspannung übereinstimmen.

• 

Das Netzkabel ist mit einem “Eurostecker” ausgestattet; stecken Sie 

diesen in die Steckdose mit sicherer Erdung ein.

• 

Verwenden  Sie  keine  Adapterstecker  beim  Anschließen  des 

Wasserkochers an das Stromnetz, um Brandrisiko zu vermeiden.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  im  Badezimmer  zu  benut-

zen. Benutzen Sie das Gerät in der Nähe von Schwimmbecken oder 

anderen mit Wasser gefüllten Behältern nicht.

• 

Benutzen Sie den Wasserkocher in der Nähe von Wärmequellen oder 

offenem Feuer nicht.

• 

Benutzen Sie das Gerät nicht an den Orten, wo Sprays oder leichtent-

zündbare Flüssigkeiten verwendet werden.

• 

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher draußen zu benutzen.

• 

Lassen Sie den eingeschalteten Wasserkocher nie unbeaufsichtigt.

• 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  auf  einer  ebenen  und  standfesten 

Oberfläche, stellen Sie den Wasserkocher an den Tischrand nicht auf.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  die  Tülle  des  Wasserkochers  auf  Holzmöbel, 

Elektrogeräte,  Bücher  und  Gegenstände  zu  richten,  die  durch  die 

Feuchtigkeit beschädigt werden können.

• 

Vor  der  Einschaltung  des  Geräts  vergewissern  Sie  sich,  dass  der 

Wasserkocher auf dem Untersatz aufrecht steht. 

• 

Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz. 

• 

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel vom Tisch nicht herabhängt 

und  heiße  Oberflächen  und  scharfe  Möbelkanten  nicht  berührt. 

Die Länge des Netzkabels kann man regeln, indem man es um den 

Untersatz wickelt.

• 

Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit nassen Händen 

nicht.

• 

Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht ein.

• 

Es ist nicht gestattet, Wasser in den Wasserkocher einzugießen, wenn 

er auf dem Untersatz steht.

• 

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter oder mit undicht 

geschlossenem Deckel zu benutzen.

• 

Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz, bevor Sie den Deckel 

öffnen.

• 

Benutzen Sie den Wasserkocher nur fürs Wasserkochen, es ist nicht 

gestattet,  andere  Flüssigkeiten  darin  aufzuwärmen  oder  aufzuko-

chen.

• 

Achten  Sie  darauf,  dass  der  Wasserstand  im  Wasserkocher  nicht 

unter  der  minimalen  Wasserstandsmarke  «MIN»  und  nicht  über  der 

maximalen  Wasserstandsmarke  «MAX»  liegt.  Falls  der  Wasserstand 

über der maximalen Marke ist, kann sich das kochende Wasser aus 

dem Wasserkocher während des Kochens ausgießen.

• 

Beugen Sie sich über der Tülle während des Wasserkocherbetriebs 

nicht, um Dampfverbrühung zu vermeiden.

• 

Öffnen  Sie  den  Deckel  des  Wasserkochers  während  des 

Wasserkochens nicht.

• 

Berühren Sie die heißen Oberflächen des Wasserkochers nicht, fas-

sen Sie nur den Griff an.

• 

Seien  Sie  beim  Tragen  des  mit  siedendem  Wasser  gefüllten 

Wasserkochers vorsichtig.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  laufenden  Wasserkocher  vom  Untersatz 

abzunehmen.  Wenn  es  notwendig  ist,  den  Wasserkocher  abzu-

nehmen,  schalten  Sie  ihn  aus,  indem  Sie  die  Ein-/Ausschalttaste 

in  die  obere  Position  umstellen,  und  dann  nehmen  Sie  ihn  vom 

Untersatz ab.

• 

Trennen  Sie  den  Wasserkocher  vor  der  Reinigung  oder  wenn  Sie 

das  Gerät  nicht  benutzen  vom  Stromnetz  ab.  Wenn  Sie  das  Gerät 

vom  Stromnetz  abtrennen,  ziehen  Sie  das  Netzkabel  nicht,  halten 

Sie den Netzstecker und ziehen Sie diesen aus der Steckdose vor-

sichtig heraus.

• 

Tauchen Sie nie das Gerät und den Untersatz ins Wasser oder andere 

Flüssigkeiten, um einen Stromschlag zu vermeiden.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den  Untersatz  in  der 

Geschirrspülmaschine zu waschen.

• 

Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch von Kindern unter 8 Jahren 

geeignet. Während des Betriebs und des Abkühlens stellen Sie das 

Gerät an einen für Kinder unter 8 Jahren unzugänglichen Ort auf.

• 

Dieses Gerät ist nicht für Personen (darunter Kinder über 8 Jahren) 

mit Körper-, Nerven- und Geistesstörungen oder ohne ausreichende 

Erfahrung oder Kenntnisse geeignet. Dieses Gerät darf von solchen 

Personen nur dann genutzt werden, wenn sie sich unter Aufsicht der 

Person befinden, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, und wenn 

ihnen  entsprechende  und  verständliche  Anweisungen  über  sichere 

Nutzung  des  Geräts  und  die  Gefahren  bei  seiner  falschen  Nutzung 

gegeben wurden.

• 

Beaufsichtigen  Sie  Kinder,  damit  sie  das  Gerät  als  Spielzeug  nicht 

benutzen.

• 

Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie  Plastiktüten,  die  als 

Verpackung verwendet werden, nie ohne Aufsicht.

Achtung!  Lassen  Sie  Kinder  mit  Plastiktüten  oder  Verpackungsfolien 

nicht spielen. 

Erstickungsgefahr!

• 

Prüfen Sie periodisch den Zustand des Netzkabels, des Netzsteckers 

und des Gehäuses des Wasserkochers. 

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  das  Gerät  zu  benutzen,  wenn  das  Netzkabel 

oder der Netzstecker beschädigt sind, wenn das Gerät nicht richtig 

funktioniert oder heruntergefallen ist.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu reparieren. Es ist nicht 

gestattet,  das  Gerät  selbständig  auseinanderzunehmen,  bei  der 

Feststellung jeglicher Beschädigungen oder im Sturzfall trennen Sie 

das Gerät von der Steckdose ab und wenden Sie sich an einen auto-

risierten  (bevollmächtigten)  Kundendienst  unter  Kontaktadressen, 

die  im  Garantieschein  und  auf  der  Webseite  www.vitek.ru  angege-

ben sind.

• 

Transportieren Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung.

• 

Bewahren  Sie  das  Gerät  an  einem  für  Kinder  und  behinderte 

Personen unzugänglichen Ort auf.

DAS GERÄT IST NUR FÜR DEN GEBRAUCH IM HAUSHALT GEEIGNET

VOR DER ERSTEN NUTZUNG

Falls  das  Gerät  bei  niedrigen  Temperaturen  transportiert  oder 

aufbewahrt wurde, lassen Sie es bei der Raumlufttemperatur nicht 

weniger als drei Stunden bleiben.

Es  können  Wasserspuren  innerhalb  des  Wasserkochers  vorhan-

den  sein  –  es  ist  normal,  weil  das  Gerät  durch  betriebliche 

Qualitätskontrolle geprüft wurde.

– 

Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung heraus und ent-

fernen Sie alle Aufkleber, die den Gerätebetrieb stören.

– 

Prüfen Sie die Ganzheit des Geräts, wenn das Gerät beschädigt ist, 

benutzen Sie es nicht.

– 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Spannung  des  Geräts  und  die 

Netzspannung übereinstimmen.

– 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

– 

Um  den  Wasserkocher  mit  Wasser  anzufüllen,  nehmen  Sie  ihn  vom 

Untersatz (9) ab und öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste 

(4) drücken.

– 

Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  bis  zur  «MAX»-

Wasserstandsmarke am Wasserstandsanzeiger (5) auf, schließen Sie 

den Deckel (3) zu, stellen Sie den Wasserkocher auf den Untersatz (9) 

auf. Vergewissern Sie sich, dass der Deckel (3) des Wasserkochers 

dicht geschlossen ist.

– 

Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie die Ein-/Ausschalttaste (7) in 

die untere Position um, dabei leuchtet die Beleuchtung der Taste (7). 

– 

Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-

tisch aus, die Beleuchtung der Taste erlischt. Gießen Sie Wasser ab 

und wiederholen Sie die Kochprozedur zwei- bis dreimal.

Anmerkung: 

• 

Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern Sie sich, dass die 

Taste (7) mit keinen Gegenständen blockiert ist und der Deckel (3) 

dicht geschlossen ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung des 

Wasserkochers unmöglich.

• 

Vergewissern Sie sich vor dem Abnehmen des Wasserkochers vom 

Untersatz, dass der Wasserkocher ausgeschaltet ist, und dass sich 

die Taste (7) in der oberen Position befindet.

Achtung!

Um Verbrühung durch heißen Dampf zu vermeiden, beugen Sie sich 

über der Tülle des laufenden Wasserkochers nicht.

VERWENDUNG

– 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose ein.

– 

Um  den  Wasserkocher  mit  Wasser  zu  füllen,  nehmen  Sie  ihn  vom 

Untersatz (9) ab, öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste (4) 

drücken. 

– 

Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  nicht  unter  der  «MIN»-

Wasserstandsmarke und nicht über der «MAX»-Wasserstandsmarke 

auf.

– 

Machen  Sie  den  Deckel  (3)  zu  und  stellen  Sie  den  befüllten 

Wasserkocher auf den Untersatz (9) auf.

– 

Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste (7) ein, dabei leuchtet 

die Beleuchtung der Taste (7). 

– 

Wenn das Wasser aufkocht, schaltet sich der Wasserkocher automa-

tisch aus, die Beleuchtung der Taste (7) erlischt.

– 

Vergewissern  Sie  sich  beim  Abnehmen  des  Wasserkochers  vom 

Untersatz (9), dass er ausgeschaltet ist, und dass sich die Taste (7) in 

der oberen Position befindet.

– 

Warten Sie nach dem Ausschalten des Geräts 10-20 Sekunden lang 

ab,  danach  können  Sie  es  wieder  einschalten,  um  Wasser  aufzu-

kochen.

– 

Falls  Sie  den  Wasserkocher  zufällig  eingeschaltet  haben,  jedoch  ist 

der Wasserstand darin unter der minimalen Wasserstandsmarke, dann 

spricht das Sicherungselement automatisch an, und der Wasserkocher 

schaltet sich aus. In diesem Fall nehmen Sie den Wasserkocher vom 

Untersatz  (9)  ab  und  lassen  Sie  ihn  15  Minuten  lang  abkühlen,  dann 

füllen Sie den Wasserkocher mit Wasser auf und schalten Sie ihn ein, 

das Gerät wird im normalen Betrieb funktionieren.

Anmerkung:

• 

Auf  der  Rückseite  des  Untersatzes  (9)  befindet  sich  die 

Kabelaufbewahrung (8).  Legen Sie das Netzkabel ein, um die opti-

male Länge des Netzkabels anzupassen.

REINIGUNG UND PFLEGE

– 

Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung vom Stromnetz ab, gießen 

Sie Wasser aus und lassen Sie den Wasserkocher abkühlen.

– 

Wischen  Sie  die  Außenoberfläche  des  Wasserkochers  mit  einem 

feuchten  Tuch  oder  einem  Schwamm  ab.  Für  Entfernung  von 

Verschmutzungen benutzen Sie weiche Reinigungsmittel, aber keine 

Metallbürsten und Abrasivmittel.

– 

Tauchen Sie den Wasserkocher und den Untersatz ins Wasser oder 

jegliche andere Flüssigkeiten nicht ein.

– 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den  Untersatz  in  der 

Geschirrspülmaschine zu waschen.

– 

Reinigen  Sie  den  Siebfilter  (2)  regelmäßig  von  Verschmutzungen. 

Öffnen Sie den Deckel (3), indem Sie die Taste (4) drücken. Wenden 

Sie den Wasserkocher mit der Tülle zu Ihnen, drücken Sie die obere 

Filtersperre von der Seite der Tülle und nehmen Sie den Filter heraus. 

Spülen  Sie  den  Filter  unter  dem  Wasserstrahl  sorgfältig  ab,  indem 

Sie ihn mit einer weichen Bürste leicht reinigen. Stellen Sie den Filter 

zurück  auf.  Dafür  stellen  Sie  zuerst  den  Unterteil  des  Filters  in  die 

Aufnahmeaussparung  auf,  und  dann  drücken  Sie  den  Oberteil  des 

Filters bis zum Einrasten.

Kalkentfernung

– 

Der  Kalkstein,  der  sich  innerhalb  des  Wasserkochers  bildet,  beein-

flusst  die  Geschmackseigenschaften  des  Wassers  und  verletzt  den 

Wärmeaustausch zwischen Wasser und dem Heizelement.

– 

Um  den  Kalkstein  zu  entfernen,  füllen  Sie  den  Wasserkocher  bis 

zur  maximalen  Wasserstandsmarke  mit  Wasser-Essig-Lösung  im 

Verhältnis 2:1 auf.

– 

Bringen  Sie  die  Flüssigkeit  zum  Kochen  und  lassen  Sie  diese  im 

Wasserkocher  über  Nacht  bleiben.  Am  Morgen  gießen  Sie  die 

Flüssigkeit ab, befüllen Sie den Wasserkocher mit Wasser bis zur “Max”-

Wasserstandsmarke, kochen Sie das Wasser auf und gießen Sie es ab.

– 

Zur Kalkentfernung können Sie spezielle Entkalkungsmittel für elekt-

rische Wasserkocher verwenden.

– 

Reinigen Sie den Wasserkocher vom Kalk regelmäßig.

AUFBEWAHRUNG

– 

Bevor Sie das Gerät zur längeren Aufbewahrung wegpacken, trennen 

Sie es vom Stromnetz ab, gießen Sie Wasser ab und lassen Sie das 

Gerät abkühlen.

– 

Befestigen Sie das Netzkabel in der Kabelaufbewahrung (8).

– 

Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen und für Kinder 

unzugänglichen Ort auf.

LIEFERUMFANG

Wasserkocher mit Filter – 1 St.

Untersatz – 1 St.

Bedienungsanleitung – 1 St.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 

Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Leistung: 1850-2200 W

Fassungsvermögen: 1,7 L

Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design  und  technische 

Eigenschaften der Geräte ohne Vorbenachrichtigung zu verändern.

Nutzungsdauer des Geräts beträgt 3 Jahre

Gewährleistung   

Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung kann man beim Dealer, der 

diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger Anspruchserhebung 

soll  man  während  der  Laufzeit  der  vorliegenden  Gewährleistung  den 

Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen.

Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den  Forderungen  der 

elektromagnetischen  Verträglichkeit,  die  in  2004/108/EC  - 

Richtlinie des Rates und den Vorschriften 2006/95/EC  über die 

Niederspannungsgeräte vorgesehen sind.

DEUTSCH

ЭЛЕКТРОПРИБОР ДЛЯ НАГРЕВАНИЯ ЖИДКОСТИ (ЧАЙНИК) 

VT-7026 CR

РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Электроприбор  для  нагревания  жидкости  (чайник)  предназначен 

только для кипячения воды.

Описание

1. 

Корпус

2. 

Сетчатый фильтр

3. 

Крышка

4. 

Клавиша открытия крышки

5. 

Шкала уровня воды

6. 

Ручка

7. 

Клавиша включения/выключения 

8. 

Место намотки сетевого шнура

9. 

Подставка

Внимание!

Для дополнительной защиты в цепи питания целесообразно уста-

новить  устройство  защитного  отключения  (УЗО)  с  номинальным 

током срабатывания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО 

обратитесь к специалисту.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед началом эксплуатации электроприбора внимательно прочи-

тайте настоящее руководство и сохраните его для использования в 

качестве справочного материала.

Используйте  устройство  только  по  его  прямому  назначению,  как 

изложено в данном руководстве. Неправильное обращение с при-

бором может привести к его поломке, причинению вреда пользова-

телю или его имуществу.

• 

Используйте  прибор  строго  по  назначению  в  соответствии  с 

руководством по эксплуатации.

• 

Убедитесь,  что  рабочее  напряжение  чайника  соответствует 

напряжению электросети.

• 

Сетевой шнур снабжён «евровилкой»; включайте ее в электриче-

скую розетку, имеющую надёжный контакт заземления.

• 

Во  избежание  риска  возникновения  пожара  не  используйте 

переходники при подключении чайника к электрической розетке.

• 

Не  используйте  чайник  в  ванных  комнатах.  Не  пользуйтесь  им 

вблизи бассейнов или других ёмкостей, наполненных водой.

• 

Не  используйте  чайник  в  непосредственной  близости  от  источ-

ников тепла или открытого пламени.

• 

Не используйте устройство в местах, где распыляются аэрозоли 

или используются легковоспламеняющиеся жидкости.

• 

Запрещается использовать чайник вне помещений.

• 

Не оставляйте включённый чайник без присмотра.

• 

Используйте  чайник  на  ровной  и  устойчивой  поверхности,  не 

ставьте чайник на край стола.

• 

Не направляйте носик чайника на деревянную мебель, электро-

приборы,  книги  и  на  предметы,  которые  могут  быть  поврежде-

ны влагой.

• 

Перед включением убедитесь, что чайник установлен на подстав-

ке без перекосов. 

• 

Используйте  только  ту  подставку,  которая  входит  в  комплект 

поставки. 

• 

Не допускайте, чтобы сетевой шнур свешивался со стола, а также 

следите,  чтобы  шнур  не  прикасался  к  горячим  поверхностям  и 

острым  кромкам  мебели.  Длину  сетевого  шнура  можно  регули-

ровать, наматывая его на подставку.

• 

Не  прикасайтесь  к  сетевому  шнуру  и  к  вилке  сетевого  шнура 

мокрыми руками.

• 

Не включайте чайник без воды.

• 

Не наливайте воду в чайник, стоящий на подставке.

• 

Не  используйте  чайник  без  фильтра  или  с  неплотно  закрытой 

крышкой.

• 

Прежде чем открыть крышку, снимите чайник с подставки.

• 

Используйте  чайник  только  для  кипячения  воды,  запрещается 

подогревать или кипятить любые другие жидкости.

• 

Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не ниже минималь-

ной отметки «MIN» и не выше максимальной отметки «MAX». Если 

уровень воды будет выше максимальной отметки, кипящая вода 

может выплеснуться из чайника во время кипячения.

• 

Во избежание получения ожога горячим паром не наклоняйтесь 

над носиком работающего чайника.

• 

Запрещается  открывать  крышку  чайника  во  время  кипячения 

воды.

• 

Не  прикасайтесь  к  горячим  поверхностям  чайника,  беритесь 

только за ручку.

• 

Будьте осторожны при переносе чайника, наполненного кипятком.

• 

Запрещается  снимать  работающий  чайник  с  подставки.  Если 

возникла необходимость снять чайник, отключите его, переведя 

клавишу  включения/выключения  в  верхнее  положение,  а  затем 

снимите чайник с подставки.

• 

Отключайте  чайник  от  электрической  сети  перед  чисткой  или 

в  том  случае,  если  вы  устройством  не  пользуетесь.  Отключая 

устройство от электросети, никогда не дёргайте за сетевой шнур, 

возьмитесь за вилку сетевого шнура и аккуратно извлеките её из 

электрической розетки.

• 

Во избежание удара электрическим током не погружайте устрой-

ство и подставку в воду или в любые другие жидкости.

• 

Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.

• 

Данное устройство не предназначено для использования детьми 

младше 8 лет. Во время работы и остывания размещайте устрой-

ство в местах, недоступных для детей младше 8 лет.

• 

Данное устройство не предназначено для использования людь-

ми (включая детей старше 8 лет) с физическими, нервными, пси-

хическими  нарушениями  или  без  достаточного  опыта  и  знаний. 

Использование  устройства  такими  лицами  допускается  лишь  в 

том  случае,  если  они  находятся  под  присмотром  лица,  отвеча-

ющего за их безопасность, при условии, что им были даны соот-

ветствующие и понятные инструкции о безопасном пользовании 

устройством и тех опасностях, которые могут возникать при его 

неправильном использовании.

• 

Осуществляйте надзор за детьми, чтобы не допустить использо-

вания прибора в качестве игрушки.

• 

Из  соображений  безопасности  детей  не  оставляйте  полиэти-

леновые  пакеты,  используемые  в  качестве  упаковки,  без  при-

смотра.

Внимание! Не разрешайте детям играть с полиэтиленовыми паке-

тами или упаковочной плёнкой. Опасность удушья!

• 

Периодически  проверяйте  состояние  сетевого  шнура,  вилки 

сетевого шнура и корпуса чайника. 

• 

Не используйте устройство, если имеются повреждения сетево-

го шнура или вилки сетевого шнура, если устройство работает с 

перебоями, а также после его падения.

• 

Запрещается самостоятельно ремонтировать прибор. Не разби-

райте прибор самостоятельно, при возникновении любых неис-

правностей, а также после падения устройства  выключите при-

бор  из  электрической  розетки  и  обратитесь  в  любой  авторизо-

ванный (уполномоченный) сервисный центр по контактным адре-

сам, указанным в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru.

• 

Перевозите устройство только в заводской упаковке.

• 

Храните устройство в местах, недоступных для детей и людей с 

ограниченными возможностями.

УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ  БЫТОВОГО 

ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ

После  транспортировки  или  хранения  устройства  при  пони-

женной температуре необходимо выдержать его при комнат-

ной температуре не менее трёх часов

.

Внутри  чайника  могут  находиться  следы  от  воды  –  это  нор-

мальное  явление,  так  как  устройство  проходило  контроль 

качества.

– 

Извлеките чайник из упаковки, удалите любые наклейки, мешаю-

щие работе устройства.

– 

Проверьте  целостность  устройства,  при  наличии  повреждений 

не пользуйтесь устройством.

– 

Убедитесь,  что  рабочее  напряжение  устройства  соответствует 

напряжению электрической сети.

– 

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

– 

Для наполнения чайника водой снимите чайник с подставки (9), 

откройте крышку чайника (3), нажав на клавишу (4).

– 

Наполните  чайник  водой  до  максимальной  отметки  «MAX»  на 

шкале  уровня  воды  (5),  закройте  крышку  (3),  установите  чай-

ник на подставку (9). Убедитесь, что крышка чайника (3) плотно 

закрыта.

– 

Для  включения  устройства  переведите  клавишу  включения/

выключения  (7)  в  нижнее  положение,  при  этом  загорится  под-

светка клавиши (7). 

– 

Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, подсвет-

ка клавиши погаснет. Слейте воду и повторите процедуру кипя-

чения воды 2-3 раза.

Примечание: 

• 

При использовании чайника убедитесь, что клавишу (7) не бло-

кируют посторонние предметы, а крышка (3) плотно закрыта, в 

противном  случае  автоматическое  отключение  чайника  будет 

невозможно.

• 

Перед  снятием  чайника  с  подставки  убедитесь,  что  чайник 

отключён, а клавиша (7) находится в верхнем положении.

Внимание!

Чтобы  избежать  ожога  горячим  паром,  не  наклоняйтесь  над 

носиком работающего чайника.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

– 

Вставьте вилку сетевого шнура в электрическую розетку.

– 

Для  наполнения  чайника  водой  снимите  его  с  подставки  (9), 

откройте крышку (3), нажав на клавишу (4). 

– 

Наполните чайник водой не ниже минимальной отметки «MIN» и 

не выше максимальной отметки «MAX».

– 

Закройте  крышку  (3)  и  установите  наполненный  чайник  на  под-

ставку (9).

– 

Включите чайник, нажав на клавишу (7), при этом загорится под-

светка клавиши (7). 

– 

Когда вода закипит, чайник автоматически отключится, подсвет-

ка клавиши (7) погаснет.

– 

Снимая  чайник  с  подставки  (9),  убедитесь,  что  он  выключен,  а 

клавиша (7) находится в верхнем положении.

– 

После отключения чайника подождите 10-20 секунд, после чего 

вы можете включить его для повторного кипячения воды.

– 

Если  вы  случайно  включили  чайник,  а  уровень  воды  оказался 

ниже  минимальной  отметки,  то  сработает  автоматический  тер-

мопредохранитель, при этом чайник отключится. В этом случае 

снимите  чайник  с  подставки  (9)  и  дайте  ему  остыть  в  течение 

15  минут,  затем  заполните  чайник  водой  и  включите,  прибор 

будет работать в нормальном режиме.

Примечание:

• 

На обратной стороне подставки (9) имеется место для намотки 

сетевого  шнура  (8).    Подберите  оптимальную  длину  сетевого 

шнура, уложив его соответствующим образом.

ЧИСТКА И УХОД

– 

Перед  чисткой  отключите  устройство  от  электросети,  слейте 

воду и дайте чайнику остыть.

– 

Протрите  внешнюю  поверхность  чайника  влажной  тканью  или 

губкой. Для удаления загрязнений используйте мягкие чистящие 

средства,  не  используйте  металлические  щётки  и  абразивные 

моющие средства.

– 

Не  погружайте  чайник  и  подставку  в  воду  или  в  любые  другие 

жидкости.

– 

Не помещайте чайник и подставку в посудомоечную машину.

– 

Регулярно  очищайте  сетчатый  фильтр  (2)  от  загрязнений. 

Откройте  крышку  (3),  нажав  на  клавишу  (4).  Поверните  чайник 

носиком  к  себе,  со  стороны  носика  надавите  на  верхний  фик-

сатор фильтра и извлеките фильтр. Аккуратно промойте фильтр 

под струёй воды, слегка почистив его мягкой щеткой. Установите 

фильтр  на  место.  Для  этого  сначала  установите  нижнюю  часть 

фильтра в посадочное место, а затем нажмите на верхнюю часть 

фильтра до фиксации.

Удаление накипи

– 

Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет на вкусовые каче-

ства воды, а также нарушает теплообмен между водой и нагре-

вательным элементом.

– 

Для  удаления  накипи  наполните  чайник  до  максимального 

уровня  водой  с  разведённым  в  ней  столовым  уксусом  в  про-

порции 2:1.

– 

Доведите жидкость до кипения и оставьте её в чайнике на ночь. 

Утром слейте жидкость, наполните чайник водой до максималь-

ного уровня, прокипятите и слейте воду.

– 

Для  удаления  накипи  можно  использовать  специальные  сред-

ства, предназначенные для электрочайников.

– 

Регулярно очищайте чайник от накипи.

ХРАНЕНИЕ

– 

Перед  тем  как  убрать  устройство  на  длительное  хранение, 

отключите его от электросети, слейте воду и дайте устройству 

остыть.

– 

Сетевой шнур закрепите в месте намотки шнура (8).

– 

Храните  чайник  в  сухом  прохладном  месте,  недоступном  для 

детей.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Чайник с фильтром – 1 шт.

Подставка – 1 шт.

Инструкция – 1 шт.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 

Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц

Мощность: 1850-2200 Вт

Максимальный объём воды: 1,7 л

Производитель оставляет за собой право изменять характеристики 

устройств без предварительного уведомления.

Срок службы прибора – 3 года

Данное  изделие  соответствует  всем  требуемым  ев- 

ропейским  и  российским  стандартам  безопасности  

и гигиены.

Изготовитель: АНДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия

Адрес: Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия.

Информация для связи – email: anderproduct@gmail.com

Информация об Импортере указана на индивидуальной упаковке.

Информация об авторизованных (уполномоченных) сервисных цен-

трах указана в гарантийном талоне и на сайте www.vitek.ru

Единая справочная служба: 

+7 (495) 921-01-70

Сделано в Китае

РУССКИЙ

VT-7026.indd   1

15.02.2016   12:25:05

1
2
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 3
    ENGLISH LIQUID HEATING ELECTRICAL APPLIANCE (KETTLE) VT-7026 CR – Unpack the kettle and remove any stickers that can prevent INSTRUCTION MANUAL The liquid heating electrical appliance (kettle) is intended for boiling water only. – Check the unit for damages; do not use it in case of damages. – Make
  • Страница 2 из 3
    Қазақша СҰЙЫҚТЫҚТЫ ЖЫЛЫТУҒА АРНАЛҒАН ЭЛЕКТР ҚҰРАЛЫ (ШАЙНЕК) VT-7026 CR АЛҒАШ ПАЙДАЛНАР АЛДЫНДА Тасымалданғаннан кейін немесе құрылғы төмен температурада сақталған болса оны бөлме температурасында үш сақаттан кем емес уақыт ұстау қажет. Шайнектің ішінде судың іздері болуы мүмкін - бұл қалыпты
  • Страница 3 из 3