Инструкция для ZELMER 28Z013

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

Instrukcja użytkowania

ŻELAZKO 

BEZPRZEWODOWE

ZELMER Typ 28Z013

Инструкция за 

експлоатация

БЕЗКАБЕЛНА ЮТИЯ

ZELMER Tип 28Z013

Návod k obsluze

BEZDRÁTOVÁ ŽEHLIČKA

ZELMER Typ 28Z013

Kezelési utasítás

VEZETÉK NÉLKÜLI 

VASALÓ

ZELMER 28Z013 Típus

Návod na použitie

BEZKÁBLOVÁ ŽEHLIČKA

ZELMER Typ 28Z013

Instrucţiuni de folosire

FIER DE CĂLCAT FĂRĂ 

CABLU DE ALIMENTARE

ZELMER Tip 28Z013

Инструкция по 

эксплуатации

БЕСПРОВОДНОЙ УТЮГ

ZELMER Tип 28Z013

Інструкція з експлуатації

ПРАСКА 

БЕЗПРОВІДНИКОВА

ZELMER Tип 28Z013

2–8

PL

9–15

CZ

16–22

SK

23–29

HU

51–57

UA

58–63

EN

37–43

RU

44–50

BG

30–36

RO

User manual

CORDLESS IRON

ZELMER Type 28Z013

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 65
    PL 2–8 CZ 9–15 Instrukcja użytkowania Návod k obsluze ŻELAZKO BEZPRZEWODOWE BEZDRÁTOVÁ ŽEHLIČKA ZELMER Typ 28Z013 SK 16–22 ZELMER Typ 28Z013 HU 23–29 Návod na použitie Kezelési utasítás BEZKÁBLOVÁ ŽEHLIČKA VEZETÉK NÉLKÜLI VASALÓ ZELMER Typ 28Z013 RO 30–36 Instrucţiuni de folosire RU 37–43 BG 44–50
  • Страница 2 из 65
    PL Spis treści Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i właściwego użytkowania żelazka .....................................................................................................2 Wskazówki dotyczące prasowania ...........................................................3 Dane techniczne .
  • Страница 3 из 65
    –– Niniejszy sprzęt nie jest przeznaczony do użytkowania przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonej zdolności fizycznej, czuciowej lub psychicznej, lub osoby nie mające doświadczenia lub znajomości sprzętu, chyba że odbywa się to pod nadzorem lub zgodnie z instrukcją użytkowania sprzętu, przekazanej
  • Страница 4 из 65
    Zastosowanie blokady żelazka Przycisk blokady żelazka ma trzy pozycje, możesz przesuwać go z góry na dół, (lub) z dołu do góry. Pozycja górna – odczepianie przewodu: Postaw żelazko na stojaku. Przesuń suwak na górną pozycję na ikonę Żelazko można ściągnąć bez przewodu. . Pozycja środkowa –
  • Страница 5 из 65
    Prasowanie na sucho – zawsze stosuj się do zaleceń producenta odzieży podanych na etykiecie ubrania. –– Rozwiń i wyprostuj przewód zasilający (11). –– Zablokuj żelazko na podstawie jak opisano w punkcie „Zastosowanie blokady żelazka”. –– Ustaw pokrętło regulatora pary (3) w pozycji . –– Podłącz
  • Страница 6 из 65
    –– W przypadku dużych zgnieceń, odczekaj kilka sekund i ponownie naciśnij przycisk wyrzutu pary (4). Większość zgnieceń może być usuniętych po trzech naciśnięciach przycisku. –– Po zakończonym prasowaniu przekręć pokrętło regulatora temperatury (9) w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara na
  • Страница 7 из 65
    Samooczyszczenie żelazka Funkcja ta usuwa osad i minerały nagromadzone w komorze pary. Żelazko pozostaje w najlepszym stanie, jeżeli funkcja ta jest wykonywana przynajmniej raz w miesiącu lub częściej, w zależności od twardości używanej wody. –– Napełnij zbiornik na wodę tak, jak opisano w punkcie
  • Страница 8 из 65
    Zastosowanie uchwytu mocowania do deski DANE KONTAKTOWE: W spodniej części podstawy żelazka znajduje się uchwyt mocowania do deski. Jest on pomocny aby ustabilizować żelazko z podstawą do stołu. Mocować należy w sposób pokazany na zdjęciu. ●● zakup części eksploatacyjnych – akcesoriów
  • Страница 9 из 65
    CZ Obsah Pokyny pro bezpečnost a řádné používání žehličky ................................9 Pokyny k žehlení.....................................................................................10 Technické údaje.
  • Страница 10 из 65
    –– Spotřebič není určen k provozu s použitím vnějších časových vypínačů nebo zvláštního systému dálkového ovládání. –– Nepoužívejte žehličku, pokud spadla a nese zřetelné stopy poškození nebo z ní vytéká voda. –– Nepoužíváte-li žehličku třeba jen krátkou dobu, vypněte ji otočením regulátoru teploty
  • Страница 11 из 65
    Použití pojistky žehličky Příprava žehličky k použití – první žehlení Tlačítko pojistky žehličky má tři položky, můžete jej přesouvat nahoru, dolů, (nebo) zespoda nahoru. –– Odstraňte veškeré ochranné fólie a nálepky z žehlicí plochy (12) a krytu žehličky. –– Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel
  • Страница 12 из 65
    Žehlení na sucho – dbejte vždy doporučení výrobce oděvů uváděných na etiketách oděvů. –– Roztáhněte a vyrovnejte napájecí kabel (11). –– Zajistěte žehličku na stojanu, jak je uvedeno v odstavci Použití pojistky žehličky. –– Nastavte kolečko ovládání páry (3) do polohy . –– Připojte žehličku k
  • Страница 13 из 65
    směru hodinových ručiček do polohy „MIN”; žehlička je vypnutá. –– Přesuňte kolečko ovládání páry (3) do polohy . –– Zajistěte žehličku na stojanu, jak je uvedeno v odstavci Použití pojistky žehličky. –– Odpojte žehličku od zdroje napájení. –– Po úplném vychlazení přechovávejte žehličku svisle na
  • Страница 14 из 65
    –– Připojte žehličku k příslušnému napájecímu zdroji. Viz bod Příprava žehličky k použití. –– Otočte kolečko ovládání teploty (9) ve směru hodinových ručiček do polohy MAX. –– Rozsvítí se signalizační kontrolka (6) označující provoz ohřívače a zapnutí žehličky. –– Kontrolka zhasne po dosažení
  • Страница 15 из 65
    Ekologicky vhodná likvidace Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do
  • Страница 16 из 65
    SK Obsah Pokyny tykajúce sa bezpečnosti a správnej prevádzky žehličky. ...........16 . Pokyny tykajúce sa žehlenia...................................................................17 Technické údaje. .....................................................................................17 .
  • Страница 17 из 65
    –– –– –– –– –– –– –– –– –– za ich bezpečnost’ neposkytne dohl’ad alebo ich nepoučila o použivani spotrebiča. Dávajte si pozor, aby sa deti nehrali so zariadením. Žehličku pripojenú k elektrickej sieti alebo horúcu žehličku nenechávajte bez dohľadu. Prístroj nie je určený na prácu s použitím
  • Страница 18 из 65
    Použitie blokovania žehličky Príprava žehličky na žehlenie – prvé žehlenie Tlačidlo blokovania žehličky má tri stupne, môžete ho posunúť zhora nadol alebo zdola nahor. –– Odstráňte všetky ochranné fólie a nálepky zo žehliacej plochy (12) a telesa. –– Rozviňte a narovnajte napájací kábel (11). ––
  • Страница 19 из 65
    –– Výstup dýzy (1) nasmerujte na odev. –– Stlačte tlačidlo rozprašovača (5). –– Za účelom aktivovať túto funkciu môže byť potrebné niekoľkokrát stlačiť tlačidlo. Žehlenie nasucho – vždy dodržiavajte pokyny výrobcu odevu uvedené na etikete odevu. –– Rozviňte a narovnajte napájací kábel (11). ––
  • Страница 20 из 65
    –– V prípade, že je odev veľmi pokrčený, počkajte niekoľko sekúnd a opätovne stlačte tlačidlo parného impulzu (4). Väčšinu záhybov odstránite tromi stlačeniami tlačidla. –– Po zakončení žehlenia otočte otočný regulátor teploty (9) proti smeru hodinových ručičiek do polohy „MIN”; žehlička sa vypne.
  • Страница 21 из 65
    –– Naplňte nádržku na vodu podľa pokynov obsiahnutých v bode “Nalievanie vody“. Nádržku naplňte iba do polovice. –– Zablokujte žehličku na stojane tak, ako je to popísané v bode “Používanie blokovania žehličky“. –– Pripojte žehličku k správnemu zdroju napájania. Pozri bod “Príprava žehličky na
  • Страница 22 из 65
    –– Ostré alebo drsné predmety sa nesmú používať na odstraňovanie nečistôt zo žehliacej plochy žehličky. –– Na čistenie žehliacej plochy žehličky sa nesmú používať abrazívne prostriedky a prostriedky na báze octu ako aj prostriedky na odstraňovanie kameňa. Ekologicky vhodná likvidácia Obalový
  • Страница 23 из 65
    HU Tartalomjegyzék A vasaló biztonsági és kezelési utasításai..............................................23 A vasalást érintő utasítások. ...................................................................24 . Műszaki
  • Страница 24 из 65
    –– –– –– –– –– –– –– –– –– kért felelős személy által készülékhasználatra vonatkozóan utasítást adtak. Ügyeljen arra, hogy gyerekek ne játszanak a készülékkel. A hálózatra csatlakoztatott bekapcsolt állapotú vagy forró vasalót ne hagyja felügyelet nélkül. A készülék működtetéséhez nem szabad külső
  • Страница 25 из 65
    A vasaló-blokkoló alkalmazása A vasaló használata előtti előkészületek – az első vasalás A vasaló-blokkoló nyomógombja három pozícióval rendelkezik, azt felülről lefelé, (vagy) alulról felfelé lehet eltolni. –– Húzza le a védőfóliákat és címkéket a vasalótalpról (12) és a készülék oldaláról. ––
  • Страница 26 из 65
    –– A fúvóka (1) nyílását egyenesen a ruhára irányítsa. –– Nyomja meg a permetezőgombot (5). –– Ennek a funkciónak a beindítása céljából szükséges lehet a gomb többszöri benyomása. –– Száraz vasalás – a vasalást mindig a ruha gyártója által a ruha –– –– Tekerje szét és egyenesítse ki a hálózati
  • Страница 27 из 65
    –– A kívánt hőmérséklet elérése után a jelzőlámpa kialszik. A vasaló használatra kész. –– „A vasaló-blokkoló alkalmazása” c. pontban leírtaknak megfelelően vegye le a vasalót az állványról. –– Nyomja meg egyszer a gőzlövetgombot (4) – a vasalótalpon található lyukakból megindul a gőz erős
  • Страница 28 из 65
    Beépített vízkőmentesítő rendszer A beépített vízkőmentesítő betét arra szolgál, hogy a gőzölős vasalás során lerakódó vízkő mennyiségét csökkentse. Meghosszabítja a vasaló élettartamát, viszont nem tudja teljes mértékben megakadályozni a vízkőképződés természetes folyamatát. A vasaló öntisztítása
  • Страница 29 из 65
    Tisztítás és karbantartás –– –– –– –– Kapcsolja le a vasalót az elektromos hálózatról. Tisztítás előtt a vasalót hagyni kell teljesen kihűlni. A tisztításhoz használjon nedves törlőruhát és kímélő tisztítószert. A vasaló borítójának a tisztításához ne használjon erős detergenseket, emulzió,
  • Страница 30 из 65
    RO Cuprins Indicaţii privind siguranţa şi folosirea adecvată a fierului de călcat cu aburi..... 30 Indicaţii privind călcatul............................................................................... 31 Date tehnice
  • Страница 31 из 65
    cu abilitǎţi fizice, senzoriale sau psihice limitate sau de cǎtre persoanele care nu au experienţǎ sau nu ştiu sǎ foloseascǎ aparatul, dacǎ nu au fost instruite în aceastǎ privinţǎ de cǎtre persoanele rǎspunzǎtoare de siguranţa lor. –– Trebuie sǎ supravegheaţi copiii, sǎ nu se joace cu aparatul. ––
  • Страница 32 из 65
    Folosirea sistemului de blocare a fierului de călcat Pregătirea fierului de călcat pentru utilizare – primul călcat Potenţiometrul de blocare are trei poziţii, poate fi mişcat de sus în jos şi (sau) de jos în sus. –– Îndepărtaţi toate foliile protectoare de pe talpa fierului de călcat (12) şi
  • Страница 33 из 65
    Călcatul uscat – se efectueză întotdeauna potrivit indicaţiilor producătorului de îmbrăcăminte înscrise pe etichetele hainelor. –– Desfăşuraţi şi îndreptaţi cablul de alimentare (11). –– Blocaţi fierul de călcat pe suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utilizarea dispozitivului de blocare a
  • Страница 34 из 65
    –– După terminarea călcatului, rotiţi termostatul (9) în sens invers acelor de ceasornic, până la „MIN”. Fierul de călcat este scos din funcţiune. –– Aduceţi dispozitivul de reglerare a aburului (3) în poziţia . –– Blocaţi fierul de călcat pe suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utilizarea
  • Страница 35 из 65
    –– Blocaţi fierul de călcat pe suport, potrivit indicaţiilor de la punctul „Utilizarea sistemului de blocare a fierului de călcat”. –– Conectaţi fierul de călcat la sursa de alimentare adecvată. A se vedea punctul „Pregătirea fierului de călcat pentru utilizare”. –– Răsuciţi termostatul (9) în sens
  • Страница 36 из 65
    lurile grafice ale specificaţiilor înscrise pe carcasă, precum: standardele, marcajele, semnele de avertizare etc. –– Nu folosiţi niciodată obiecte ascuţite sau abrazive pentru îndepărtarea depunerilor de pe talpa fierului de călcat. –– Pentru curăţarea tălpii fierului de călcat nu este permisă
  • Страница 37 из 65
    RU Содержание Указания по технике безопасности и правильной эксплуатации утюга..... 37 Рекомендации по глажению.......................................................................38 . Техническая характеристика......................................................................38 Устройство
  • Страница 38 из 65
    –– –– –– –– –– –– –– –– –– не имеющим опыта и умения, до тех пор, пока они не будут обучены и ознакомлены с инструкцией по эксплуатации прибора. Не позволяйте детям пользоваться или играть прибором. Не оставляйте включенный в сеть или горячий утюг без присмотра. Устройство не предназначено для
  • Страница 39 из 65
    Функция блокады утюга Регулятор блокады утюга можно установить в трех положениях, передвигая его сверху вниз, (или) снизу вверх. Верхнее положение – oтсоединение электропровода: Поставьте утюг на подставку. Переведите регулятор в верхнее положение на символ . Утюг можно снять с подставки без
  • Страница 40 из 65
    Сухое глажение – всегда выполняйте рекомендации изготовителя одежды по уходу за изделием. –– Размотайте и выпрямите питающий сетевой провод (11). –– Заблокируйте утюг на подставке, как это описано в разделе «Функция блокады утюга». –– Установите регулятор подачи пара (3) в положение . ––
  • Страница 41 из 65
    –– Закончив глажение, переключите термостат (9) в положение «MIN» (вращая в направлении против часовой стрелки). Утюг выключится. –– Переключите регулятор подачи пара (3) в положение . –– Заблокируйте утюг на подставке, как это описано в разделе «Функция блокады утюга». –– Отключите утюг от
  • Страница 42 из 65
    –– Подсоедините утюг к соответствующей питающей сети. См. раздел «Подготовка утюга к работе». –– Переключите термостат (9) в положение «MAX» (вращая в направлении по часовой стрелке). –– Загорится сигнальный индикатор (6), сигнализирующий включение утюга и нагревательного элемента. –– Когда будет
  • Страница 43 из 65
    Экология – Забота о окружающей среде Kаждый пользователь может внести свой вклад в охрану окружающей среды. Это не требует особенных усилий. С этой целью: –– Картонные упаковки сдавайте в макулатуру. –– Полиэтиленовые мешки (PE) выбрасывайте в контейнер, предназначенный для пластика. –– Непригодный
  • Страница 44 из 65
    BG Съдържание Препоръки за безопасност и правилно използване на ютията. .............. 44 . Препоръки за гладене.................................................................................45 Технически
  • Страница 45 из 65
    –– Този уред не е предназначен за използване от лица (в това число деца) с ограничени физически, сетивни или психически възможности, както и от лица без опит и познаване на уреда, освен ако това не става под наблюдение или съгласно с инструкцията за използване на уреда, предадена от лицата,
  • Страница 46 из 65
    Приложение на заключването за защита на ютията Подготовка на ютията за работа – първо гладене Бутона за заключване за защита на ютията има три степени, можете да го преместите отгоре надолу или отдолу нагоре. –– Отстранете защитното фолио и всички лепенки от гладещата повърхност на ютията (12) и
  • Страница 47 из 65
    –– Насочете изходящия отвор на дюзата (1) към дрехите. –– Натиснете бутона за пръскане (5). –– С цел активиране на тази функция може да се окаже необходимо неколкократното натискане на бутона. Сухо гладене – винаги спазвайте препоръките на производителя на облеклото, дадени на етикета на дрехата ––
  • Страница 48 из 65
    –– Ако дрехите са много намачкани, изчакайте няколко секунди и отново натиснете бутона за отделяне на пара (4). Повечето гънки ще изчезнат след три натискания на бутона. –– След приключване на гладенето завъртете регулатора на температурата (9) по посока обратна на часовниковата стрелка на
  • Страница 49 из 65
    Самопочистване на ютията Система срещу капане Тази функция отстранява отлаганията и минералите, натрупани в камерата на парата. Ютията ще запази доброто си състояние, ако тази функция се използва поне веднъж месечно или по-често, в зависимост от твърдостта на използваната вода. –– Напълнете
  • Страница 50 из 65
    Приложение на елемента за прикрепване към дъската В долната част на подставката на ютията се намира елемент за прикрепване към дъската. Той помага ютията с подставката да се стабилизира към повърхността. Прикрепвайте го само по начина, показан на снимката. Вносителят/производителят не отговаря за
  • Страница 51 из 65
    UA Зміст Вказівки щодо безпеки та правильного використання праски ............... 51 Вказівки щодо прасування..........................................................................52 Технічні дані.................................................................................................52
  • Страница 52 из 65
    –– Не залишайте гарячої чи підключеної до мережі праски без нагляду. –– Пристрій не призначений для роботи з використанням зовнішніх вимикачів-таймерів або окремої системи дистанційного управління. –– Не використовуйте праску після падіння, якщо на ній є видимі ушкодження чи з неї витікає вода. ––
  • Страница 53 из 65
    Застосування блокаду праски Приготування праски до прасування – перше прасування Кнопка блокаду праски має три положення, можна пересувати кнопку згори вниз, (або) знизу вверх. –– Усуньте охоронну плівку і наклейки з підошви (12) та корпусу праски. –– Розв’яжіть та випряміть провід підключення
  • Страница 54 из 65
    Прасування на сухо – Завжди дотримуйтесь вказівок виробника одягу, поданих на етикетці вбрання. –– Розкрутіть та випряміть провід живлення. (11). –– Заблокуй праску на підставці згідно пункту „Застосування блокаду праски” –– Встановіть регулятор пару (3) на . –– Підключить праску до відповідного
  • Страница 55 из 65
    –– Встановіть регулятор пари (3) на позицію . –– Заблокуйте праску на підставці згідно пункту „Застосування блокаду праски”. –– Відключіть праску від джерела живлення. –– Після повного охолодження праску зберігати у безпечному місці. УВАГА: З метою активації функції необхідним може бути декілька
  • Страница 56 из 65
    –– Лампа згасне, коли грілка досягне потрібної температури. Праска готова до використання. –– Зачекайте наступний цикл. Лампа сигналізаційна засвітиться і згасне. –– Після закінчення прасування поверніть регулятор температури (9) у напрямку, протилежному до руху годинникової стрілки до позиції
  • Страница 57 из 65
    Екология – Грижа за околната среда Всеки ползвател може да допринесе за опазването на околната среда. Това не е трудно, нито скъпо. За да го постигнете: изхвърлете картонената опаковка в контейнер за рециклиране на хартиени отпадъци; полиетиленовите пликове изхвърлете в контейнер за пластмаса.
  • Страница 58 из 65
    EN Content Important safety and proper handling instructions..................................58 Hints for ironing.......................................................................................59 Technical characteristics
  • Страница 59 из 65
    –– The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking. –– If you do not use the iron, even for short time, switch it off, turning Temperature Dial in anti-clockwise direction to „MIN”. –– If you do not use the iron, even for short time,
  • Страница 60 из 65
    How to use the iron lock Iron Lock button have the three positions, Move Iron Lock Button from Up to Bottom (or) Bottom to Up. Up position – remove the iron without the cord: Put the iron to the stand. Move the button on up position . You can remove the iron without the cord. Middle position –
  • Страница 61 из 65
    –– Control light (6) glows, indicating that the iron is on. –– Control light goes off when the required temperature is reached. The iron is now ready for use. –– Remove the iron from the stand as described in “How to Use Iron Lock”. –– After operation lock the iron with stand as described in “How
  • Страница 62 из 65
    Burst of steam in vertical position – Always follow the garment For optimum steam quality, do not operate the Burst Of Steam more than three times after the pilot light goes off. This function provides extra amount of steam to remove wrinkles on delicate garments in hanging position, hanging
  • Страница 63 из 65
    –– –– –– –– Gently move the iron back and forth until the water tank is empty. When Self-Cleaning is complete, release the Self-Cleaning Knob. Rest your iron at the stand and allow to fully cool down. Wipe the soleplate with a cold damp cloth. Caution! Keep skin/body away from the hot water.
  • Страница 64 из 65
    GW28-009_v01
  • Страница 65 из 65