Инструкция для ZELMER 523.60, 523.90

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

Инструкция за употреба

КУХНЕНСКИ АСПИРАТОР 

КОМИНЕН ТИП T-LINE 

Тип 523.60, 523.90

44–50

BG

Інструкція з користування

КУХОННА ВИТЯЖКА 

ДИМОХІДНА T-LINE 

Модель 523.60, 523.90

51–58

UA

User manual

COOKER HOOD, CHIMNEY 

T-LINE 

Type 523.60, 523.90

59–65

EN

Instrucţiuni de utilizare

HOTĂ DE BUCĂTĂRIE DE TIP 

CĂMIN T-LINE 

Model 523.60, 523.90

30–36

RO

Инструкция по эксплуатации

КУХОННАЯ ВЫТЯЖКА T-LINE 

Tип 523.60, 523.90

37–43

RU

Návod na obsluhu

KOMÍNOVÝ DIGESTOR T-LINE 

Typ 523.60, 523.90

16–22

SK

Használati utasítás

KÜRTŐS T-LINE PÁRAELSZÍVÓ 

523.60, 523.90 Típus

23–29

HU

Instrukcja użytkowania

OKAP KUCHENNY KOMINOWY 

T-LINE 

Typ 523.60, 523.90

2–8

PL

Návod k použití

KUCHYŇSKÝ ODSAVAČ PÁR 

KOMÍNOVÝ T-LINE 

Typ 523.60, 523.90

9–15

CZ

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 69
    PL 2–8 CZ 9–15 SK 16–22 Instrukcja użytkowania Návod k použití Návod na obsluhu OKAP KUCHENNY KOMINOWY T-LINE Typ 523.60, 523.90 KUCHYŇSKÝ ODSAVAČ PÁR KOMÍNOVÝ T-LINE Typ 523.60, 523.90 KOMÍNOVÝ DIGESTOR T-LINE Typ 523.60, 523.90 HU 23–29 RO 30–36 RU 37–43 Használati utasítás Instrucţiuni de
  • Страница 2 из 69
    PL Spis treści Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . ..........................................................................2 Dane techniczne . .............................................................................................................3 Charakterystyka
  • Страница 3 из 69
    –– Jeżeli w pomieszczeniu, oprócz okapu, eksploatuje się inne urządzenia o zasilaniu nieelektrycznym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki przepływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eksploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej pracy okapu i
  • Страница 4 из 69
    Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw: –– Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC. –– Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE
  • Страница 5 из 69
    MONTAŻ W celu zamontowania okapu należy wykonać następujące czynności: 1. 2. 3. 4. 5. Na odpowiedniej wysokości zamontować wieszak ścienny D. Zawiesić korpus okapu C na wieszaku D. Podłączyć okap do przewodu wentylacyjnego. Podłączyć okap do sieci elektrycznej. Na odpowiedniej wysokości zamontować
  • Страница 6 из 69
    rów montażowych i zgodnie z rysunkiem zamontować go. Jeżeli wymagane, zamontować kierownicę powietrza F (rys. 4), korzystając z tych samych śrub montażowych. 6. Ponownie założyć kolumnę maskownicy i korzystając z odpowiednich wkrętów przymocować ją do korpusu okapu i profilu górnego. 7. Podłączyć
  • Страница 7 из 69
    KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Konserwacja Regularna konserwacja i czyszczenie urządzenia zapewni dobrą i bezawaryjną pracę okapu oraz przedłuży jego żywotność. Należy zwracać szczególną uwagę, aby filtry aluminiowe i filtry z węglem aktywnym były wymieniane zgodnie z zaleceniami producenta. Aluminiowe
  • Страница 8 из 69
    Oświetlenie Instalacja oświetleniowa składa się z dwóch halogenów o mocy 20 W. W celu dokonania wymiany żarówki należy: a) Podważyć pierścień obejmujący szkło halogenu za pomocą płaskiego narzędzia lub śrubokrętu i przytrzymując go, wyjąć na zewnątrz. b) Wymienić żarówkę, używając do tego celu,
  • Страница 9 из 69
    CZ Obsah Bezpečnostní pokyny .......................................................................................................9 Technické údaje . ............................................................................................................10 Vlastnosti
  • Страница 10 из 69
    zajistěte nezbytnou ventilaci (přívod vzduchu). Bezpečný provoz je možný, pokud při současném provozu odsávače a topných přístrojů závislých vyžadujících vzduch v místnosti je místě umístění těchto zařízení podtlak maximálně 0,004 milibaru (tento bod neplatí, je-li odsávač používám pro odsávání
  • Страница 11 из 69
    Tento přístroj splňuje požadavky platných norem. Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic: –– Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. –– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku. VLASTNOSTI Odsávač pár ZELMER je určen k
  • Страница 12 из 69
    MONTÁŽ Při montáži odsávače proveďte následující úkony: 1. 2. 3. 4. 5. 6. Namontujte nástěnný věšák D v požadované výšce. Zavěste tělo odsávač pár C na věšáku D. Připojte odsávač k ventilačnímu vedení. Připojte odsávač k elektrické síti. V příslušné výšce namontujte horní věšák horní krytu E.
  • Страница 13 из 69
    6. Opětovně nasaďte sloupec krytu a pomoci vhodných vrutů jej připevněte k tělu odsávače a hornímu dílu. 7. Zapojte odsávač do elektrické sítě. Připojení k elektrické síti a ověření funkčnosti Po připojení zástrčky do zásuvky elektrické sítě (podle uvedených požadavků) ověřte zda funguje osvětlení
  • Страница 14 из 69
    Hliníkových tukové filtry 1. Čištění Hliníkové tukové filtry musí být za normálního provozu odsávače čištěny každé dva měsíce v myčce nebo ručně s použitím mírného přípravku na nádobí nebo tekutého mýdla. 2. Výměna Postup demontáže filtrů: a) Uvolněním západky zámku sundejte dolní kryt. b) Vyjměte
  • Страница 15 из 69
    Čištění Při běžném čištění odsávače nepoužívejte: ●● namočených utěrek nebo houbiček ani proudu vody, ●● rozpouštědel nebo alkoholu, protože mohou zmatnět lakované povrchy, ●● agresívní, leptavé látky, zejména k čištění nerezových ploch, ●● tvrdou, drsnou utěrku. Doporučujeme použití vlhké utěrky a
  • Страница 16 из 69
    SK Obsah Bezpečnostné pokyny.....................................................................................................16 Technické údaje...............................................................................................................17 Vlastnosti
  • Страница 17 из 69
    –– Ak v danej miestnosti okrem digestora sa prevádzkujú aj iné zariadenia, ktoré majú neelektrické napájanie (napr. pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače, plynové ohrievače vody), treba zaistiť dostatočné vetranie (prívod vzduchu). Bezpečná prevádzka je možná, ak pri súčasnom používaní
  • Страница 18 из 69
    Zariadenie vyhovuje požiadavkám platných noriem. Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc: –– Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. –– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku. VLASTNOSTI Digestor ZELMER slúži na
  • Страница 19 из 69
    MONTÁŽ Pre namontovanie digestora vykonajte nasledujúce úkony: 1. 2. 3. 4. 5. V požadovanej výške namontujte stenový vešiak D. Zaveste teleso digestora C na vešiak D. Pripojte digestor k vetraciemu potrubiu. Pripojte digestor k elektrickej sieti. V požadovanej výške namontujte horný vešiak krycieho
  • Страница 20 из 69
    vešiak E krycieho plechu horného komína A, označte na stene vzdialenosť montážnych otvorov a namontujte ho podľa nákresu. Ak je to potrebné, namontujte usmerňovač vzduchu F (obr. 4), používajte tie isté montážne skrutky. 6. Opäť naložte krycí plech komína a pomocou vhodných skrutiek ho pripevnite k
  • Страница 21 из 69
    ÚDRŽBA A ČISTENIE Údržba Pravidelná údržba a čistenie zariadenia je zárukou spoľahlivej a bezporuchovej prevádzky digestora a predĺži jeho životnosť. Treba najmä dbať na to, aby sa hliníkové filtre a aktívne uhlíkové filtre vymieňali v súlade s pokynmi výrobcu. Hliníkové tukové filtre 1. Čistenie
  • Страница 22 из 69
    Osvetlenie Inštaláciu osvetlenia tvoria dva halogény s výkonom 20 W. Pre výmenu žiarovky treba: a) Odpojiť zástrčku od elektrickej siete. b) Nadvihnite prstenec pridržiavajúci sklo halogénu pomocou plochého náradia alebo skrutkovača a pridržiavajúc ho, vyberte von. c) Vymeňte žiarovku, s týmto
  • Страница 23 из 69
    HU Tartalomjegyzék Biztonsági előírások .......................................................................................................23 Műszaki adatok ..............................................................................................................24 A készülék jellemzői
  • Страница 24 из 69
    biztosítani kell a helyiség megfelelő szellőzését (a levegő beáramlását). A biztonságos működtetés úgy lehetséges, ha a páraelszívó és az égési folyamathoz a helyiség levegőjét felhasználó berendezések egyidejű működése során ezeknek a berendezéseknek a felállítási helyén legfeljebb 0,004 mbar
  • Страница 25 из 69
    A készülék az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő: –– Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC. –– Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva. A KÉSZÜLÉK JELLEMZŐI A
  • Страница 26 из 69
    A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE A készülék felszerelése céljából az alábbi műveleteket kell elvégezni: 1. 2. 3. 4. 5. A megfelelő magasságban szerelje fel a D fali akasztót. A páraelszívó C készüléktestét akassza fel a D akasztóra. Csatlakoztassa a páraelszívót a szellőzőkürtőhöz. Csatlakoztassa a
  • Страница 27 из 69
    nak megfelelően szerelje fel. Ha szükséges, szerelje fel az F légelszívó ventillátort (4. ábra), ugyanazokat a szerelési csavarokat használva. 6. Ismét helyezze fel az álcázó csövét és a megfelelő csavarokat használva rögzítse azt a páraelszívó készüléktestéhez és a felső profilhoz. 7.
  • Страница 28 из 69
    KARBANTARTÁS ÉS TISZTÍTÁS Karbantartás A páraelszívó rendszeres karbantartása és tisztítása biztosítja a készülék megfelelő és üzemzavar-mentes működését, továbbá meghosszabbítja annak élettartamát. Különös figyelmet kell fordítani arra, hogy az alumíniumból készült és az aktívszenes szűrők cseréje
  • Страница 29 из 69
    Világítás A készülék megvilágítása 2 db 20 W-os halogén izzóval történik. Az izzó cseréjét az alábbi módon lehet elvégezni: a) Húzza ki a csatlakozó dugót a konnektorból. b) Egy lapos szerszámmal vagy csavarhúzóval feszítse fel a halogén üvegét körbevevő gyűrűt és azt visszatartva, vegye ki. c)
  • Страница 30 из 69
    RO Cuprins Indicaţii privind siguranţa ................................................................................................30 Date tehnice ...................................................................................................................31 Caracteristici .
  • Страница 31 из 69
    –– Dacǎ în încǎpere, în afarǎ de hotǎ, se mai folosesc alte aparate cu alimentare neelectricǎ (de ex. cuptoare cu combustibil lichid, boilere, alte încǎlzitoare), trebuie sǎ fiţi atent sǎ existe o ventilare corespunzǎtoare (curent de aer). O exploatare sigurǎ este posibilǎ în cazul în care, când
  • Страница 32 из 69
    Aparatulîndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor: –– Aparat electric de joasǎ tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –– Compatibilitate electromagneticǎ (EMC) – 2004/108/EC. Produs marcat cu semnul CE pe eticheta cu specificaţii tehnice.
  • Страница 33 из 69
    MONTARE Pentru a monta hota, trebuie sǎ efectuaţi urmǎtoarele operaţiuni: 1. Montaţi pe perete, la înǎlţimea corespunzǎtoare, dispozitivul de prindere pe perete D. 2. Agǎţaţi corpul hotei de dispozitivul de prindere în perete. 3. Conectaţi hota la tubul de ventilare. 4. Branşaţi hota la reţeaua
  • Страница 34 из 69
    ziţia orificiilor de montare şi montaţi-l conform desenului. Dacǎ este necesar, montaţi dispozitivul de conducere a aerului F (desenul nr. 4), folosind aceleaşi şuruburi de montare. 6. Pe urmǎ aşezaţi coloana mǎştii şi cu ajutorul şuruburilor potrivite fixaţi-o de corpul hotei şi al profilului
  • Страница 35 из 69
    CONSERVARE ŞI CURĂŢARE Pǎstrare Conservarea şi curǎţarea regulatǎ a aparatului asigurǎ o funcţionare bunǎ şi fǎrǎ avarii a hotei şi îi mǎreşte durata de funcţionare. Trebuie sǎ acordaţi o deosebitǎ atenţiei schimbǎrii filtrelor de aluminiu şi a celui cu carbon potrivit recomandǎrilor
  • Страница 36 из 69
    Sistem de iluminare Instalaţia de iluminare se compune din douǎ halogene cu puterea de 20 de W. Pentru a schimba halogenele, trebuie: a) Sǎ scoateţi ştecǎrul cablului de aliementare din priza electricǎ. b) Sǎ ridicaţi inelul care susţine sticla halogenului şi, cu ajutorul unui instrument plat sau
  • Страница 37 из 69
    RU Содержание Указания по технике безопасности .............................................................................37 Техническая характеристика .......................................................................................38 Описание кухонной вытяжки .
  • Страница 38 из 69
    –– Всегда отсоединяйте прибор от питающей сети перед очисткой, заменой фильтра или во время ремонта. –– Если в помещении, в котором установлена вытяжка, предполагается эксплуатация других неэлектрических приборов (напр. печей, котлов, работающих на жидком топливе, бойлеров или проточных
  • Страница 39 из 69
    Кухонная вытяжка отвечает требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив: –– Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC. –– Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC. Прибор маркирован знаком соответствия СЕ. ОПИСАНИЕ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ
  • Страница 40 из 69
    MOНТАЖ Для установки кухонный вытяжки следует выполнить следующее: 1. Закрепить крепежный профиль D на стене на нужной высоте. 2. Повесить корпус вытяжки C на крепежный профиль D. 3. Подсоединить вытяжку к вентиляционному каналу. 4. Подсоединить вытяжку к питающей сети. 5. Закрепить верхнюю
  • Страница 41 из 69
    5. На расстоянии 65 мм от обозначенной максимальной высоты трубы приложить симметрично по центру крепежную планку Е для крепления верхней части трубы А, разметить на стене места под монтажные отверстия и закрепить, как это показано на рисунке. Если это необходимо, теми же самыми монтажными болтами
  • Страница 42 из 69
    ОЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ Kонсервация Регулярная очистка и консервация гарантируют надежную и продолжительную работу кухонной вытяжки. Особое внимание следует обратить на замену алюминиевых жироулавливающих и угольных фильтров в соответствии с рекомендациями производителей. Aлюминиевые жироулавливающие
  • Страница 43 из 69
    Oсвещение Система освещения кухонной вытяжки состоит из двух галогенов мощностью 20 W. Чтобы поменять перегоревшую лампочку, необходимо: a) Вынуть вилку питающего электропровода из розетки. b) Поддеть кольцо, фиксирующее стекло галогена, с помощью плоского инструмента или отвертки и осторожно
  • Страница 44 из 69
    BG Съдържание Препоръки за безопасност............................................................................................44 Технически данни..........................................................................................................45 Характеристика .
  • Страница 45 из 69
    –– Ако в помещението се използват и други уреди с неелектрическо захранване (напр. печки на течни горива, проточни бойлери, уреди на газ), е необходимо да се осигури достатъчна вентилация (приток на въздух). Безопасното използване е възможно, когато при едновременната работа на аспиратора и
  • Страница 46 из 69
    Уредът отговаря на изискванията на действащите стандарти. Уредът отговаря на изискванията на директивите: –– Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. –– Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC. Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка. ХАРАКТЕРИСТИКА Кухненският
  • Страница 47 из 69
    МОНТАЖ За монтажа на аспиратора е необходимо да извършите следното: 1. Монтирайте стенния елемент за окачване D на съответната височина. 2. Окачете корпуса на аспиратора C на елемента за окачване D. 3. Свържете аспиратора към вентилационния канал. 4. Включете аспиратора към електрическата мрежа. 5.
  • Страница 48 из 69
    4. Изтеглете маскиращия елемент на горния комин А на желаната височина, отбележете максималното разстояние по средната линия, свалете колоната на маскиращия елемент. 5. На разстояние 65 мм от отбелязаната максимална точка приближете към средната линия окачващия елемент Е на маскиращия елемент на
  • Страница 49 из 69
    ПОДДЪРЖАНЕ И ПОЧИСТВАНЕ Поддръжка Редовната поддръжка и почистване на уреда осигуряват правилна, безаварийна работа на аспиратора и удължават живота му. Обърнете особено внимание алуминиевите филтри и филтрите с активен въглен да се сменят съгласно препоръките на производителя. Алуминиеви филтри за
  • Страница 50 из 69
    Осветление Инсталацията на осветлението се състои от две халогенни лампи с мощност 20 W. С цел смяна на крушката направете следното: a) Изключете щепсела от електрическата мрежа. b) Повдигнете пръстена, обхващащ стъклото на халогена, с помощта на плосък инструмент или отвертка, придръжте го и го
  • Страница 51 из 69
    UA Зміст Вказівки з безпеки . .......................................................................................................51 Технічні дані...................................................................................................................52
  • Страница 52 из 69
    –– Якщо у приміщенні, крім витяжки, експлуатується інше обладнання з неелектричним живленням (напр. печі на рідке паливо, проточні нагрівники, терми), потрібно подбати про надійну вентиляцію (притік повітря). Безпечна експлуатація можлива, якщо при одночасній роботі витяжки й обладнання згорання,
  • Страница 53 из 69
    Обладнання виконує вимоги діючих стандартів. Прилад відповідає вимогам директив: –– Електрообладнання низької напруги (LVD) – 2006/95/EC. –– Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EС. Продукт позначен знаком CE на щитку. ХАРАКТЕРИСТИКА Кухонна витяжка ZELMER служить для усування кухонних
  • Страница 54 из 69
    МОНТАЖ Для встановлення витяжки потрібно виконати такі дії: 1. 2. 3. 4. 5. Встановити настінну вішалку D на відповідній висоті. Підвісити корпус витяжки C на вішалці D. Підключити витяжку до вентиляційного каналу. Підключити витяжку до електромережі. Встановити верхню вішалку маскуючого захисту Е
  • Страница 55 из 69
    5. На відстані 65 мм від позначеного максимального пункту, прикласти до серединної лінії вішалку E маскуючого захисту верхнього каналу A, позначити на стіні відстань монтажних отворів i згідно з рисунком встановити її. За необхідністю, встановити направляючу повітря F (рис. 4), користуючись цими ж
  • Страница 56 из 69
    ОЧИЩЕННЯ І КОНСЕРВАЦІЯ Консервація Регулярне очищення і консервація обладнання забезпечить надійну і безаварійну роботу витяжки та продовжить її живучість. Потрібно звертати особливу увагу, щоб алюмінієві фільтри i фільтри з активним вуглецем замінювалися згідно з рекомендаціями виробника.
  • Страница 57 из 69
    Освітлення Система освітлення складається з двох галогенів потужністю 20 W. Для заміни лампи розжарювання, потрібно: a) Відключити вилку від електромережі. b) Підважити кільце, що охоплює скло галогену за допомогою плоского інструменту або гвинтовертом i притримуючи його, вийняти назовні. c)
  • Страница 58 из 69
    ТРАНСПОРТУВАННЯ І ЗБЕРІГАННЯ –– Транспорутвання виробу може здійснюватись усіма видами транспорту відповідно до вимог та правил які діють на конкретному виді транспорту. –– Під час перевезення повинна бути усунена можливість переміщенння виробів всередині тарнспорного засобу. –– Під час
  • Страница 59 из 69
    EN Table of contents Important safety instructions...........................................................................................59 Technical parameters......................................................................................................60
  • Страница 60 из 69
    derpressure in the place where those appliances are located amounts to 0.004 milibar at the highest (this does not apply if the cooker hood is used as the odor absorber). –– Anti-grease filters as well as active-coal filters should be cleaned or replaced according to the recommendations of the
  • Страница 61 из 69
    FEATURES ZELMER cooker hood is used to extract cooking fumes. It requires to install a duct extracting air to the outside. The length of the duct (most commonly a tube Ø 150 or Ø 120 mm) should not exceed 4-5 m. After installing the active-coal filter which is available in the sales network, the
  • Страница 62 из 69
    Installing the wall hanger 1. Mark a vertical line on the wall indicating the center of the kitchen plate. 2. Place the cooker hood hanger D (fig. 3) against the wall and place it symmetrically to the middle line, the distance between the holes of the cooker hood hanger D and the heating plate
  • Страница 63 из 69
    SETTING THE OPERATION MODE Setting the extraction operation mode During the extraction mode, air is extracted to the outside with a special duct. Remove the coal filters with this setting. The cooker hood is connected to an opening that extracts the air to the outside with a stiff or flexible duct
  • Страница 64 из 69
    Coal filter (available at sales network) 1. Operation Coal filters are used only when the cooker hood is not connected to the ventilation duct. Active-coal filters can absorb odors until they are saturated. Active-coal filters cannot be washed or regenerated; they should be replaced at least every
  • Страница 65 из 69
    Cleaning During the normal cleaning process do not: ●● Use soaked cloths, sponges or running water. ●● Use solvents or alcohol, as they may tarnish the lacquered surfaces. ●● Use corrosive substances, especially for cleaning stainless steel surfaces. ●● Use a hard, rough cloth. It is recommended to
  • Страница 66 из 69
  • Страница 67 из 69
  • Страница 68 из 69
    523-001
  • Страница 69 из 69