Инструкция для Bort BHK-185U

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

11

•  N’utilisez jamais des rondelles ou des boulons 
de lame endommagés ou inadéquats 

(les rondelles 

et les boulons de lame sont conçus spécialement 
pour votre lame, pour une performance et une sécurité 
d’utilisation optimales)

RETOUR ARRIÈRE - CAUSES

•  Le retour arrière est une réaction soudaine à une 
lame pincée, qui adhère ou mal alignée, faisant se 
soulever la scie hors de la pièce, vers l’utilisateur
• Lorsque la lame est pincée ou qu’elle adhère 
étroitement avec la fermeture de la rainure, la lame 
se bloque et la réaction du moteur pousse rapidement 
l’appareil vers l’arrière, c’est-à-dire vers l’utilisateur
•  Si la lame se tord ou s’aligne mal dans la rainure, 
les dents du bord arrière de la lame peuvent s’enfoncer 
dans la surface supérieure du bois, faisant sortir la lame 
de la coupe et la faisant sauter vers l’utilisateur

RETOUR ARRIÈRE - PRÉVENTION 

Le retour arrière est dû à une mauvaise utilisation de 
l’outil et/ou à des procédures ou conditions d’utilisation 
incorrectes, qui peuvent être évitées en prenant les 
précautions indiquées ci-dessous
• 

Tenez fermement la scie des deux mains et placez 

vos bras de façon à pouvoir résister aux forces de 
recul arrière; placez votre corps d’un côté ou de 
l’autre de la lame, mais pas dans l’alignement de 
la lame 

(un retour en arrière peut faire sauter la scie 

en arrière, mais les forces de recul arrière peuvent 
être contrôlées par l’opérateur en prenant quelques 
précautions)

•  Lorsque la lame adhère, ou qu’elle cesse de 
couper pour quelque raison que ce soit, relâchez 
la gâchette et tenez la scie immobile dans la pièce, 
jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement; 
n’essayez jamais d’enlever la scie de la pièce ou 
de tirer la scie vers l’arrière lorsque la lame est en 
mouvement, car vous entraîneriez un recul arrière 

(faites des essais et prenez les mesures nécessaires 
pour éliminer la cause of de l’adhésion de la lame; 
évitez de couper des clous et des vis)

•  Lorsque vous replacez la scie dans la pièce, 
centrez la lame de la scie dans la rainure, et véri

fi

 ez 

que les dents ne sont pas enfoncées dans la pièce 

(si la lame adhère, elle peut sortir ou reculer hors de la 
pièce lorsque la scie redémarre)

•  Soutenez les grands panneaux pour réduire les 
risques de pincement ou de retour arrière de la lame 

(les grands panneaux ont tendance à s’affaisser sous 
leur propre poids; des supports doivent être placés 
dessous, des deux côtés, près de la ligne de coupe et 
du bord du panneau)

•  N’utilisez pas de lame émoussée ou endommagée 

(les lames mal aiguisées ou 

fi

 xées peuvent produire une 

rainure trop étroite et entraîner une friction excessive, 
l’adhésion de la lame ou un retour arrière)

•  Les leviers de réglage d’angle et de profondeur de 
la lame doivent être bien serrés avant de faire une 
coupe 

(si un réglage de lame change durant la coupe, il 

peut entraîner une adhésion et un retour arrière)

•  Utilisez des précautions supplémentaires lors 
des coupes plongeantes dans des murs existants 
ou autres dif

fi

 ciles d’accès 

(la lame qui dépasse peut 

couper des objets entraînant un retour arrière)

ATTENTION

• Véri

fi

 ez que le carter inférieur est correctement 

fermé avant chaque utilisation
•  N’utilisez pas la scie si le carter inférieur ne 
se déplace pas librement et s’il ne se ferme pas 
instantanément
•  Ne bloquez ni n’attachez jamais le carter inférieur 
en position ouverte

•  Si vous laissez tomber la scie, le carter inférieur 
risque de se plier; levez le carter inférieur à l’aide de 
la poignée rétractable et veillez à ce qu’il se déplace 
librement et ne touche pas la lame ni aucune autre 
partie, à tous les angles et profondeurs de coupe

• Véri

fi

 ez le fonctionnement du ressort du carter 

inférieur; si le carter et le ressort ne fonctionnent 
pas correctement, ils doivent être réparés avant 
utilisation 

(le carter inférieur risque de fonctionner 

lentement en raison des parties abîmées, de dépôts 
collants ou d’accumulation de poussières)

• Le carter inférieur ne doit être rétracté 
manuellement que pour les coupes spéciales telles 
que les coupes plongeantes ou composées; levez le 
carter inférieur en rétractant la poignée et, dès que 
la lame entre dans la pièce, relâchez-le 

(pour toutes 

les autres sortes de coupe, utilisez le carter inférieur en 
mode automatique)

•  Veillez toujours à ce que le carter inférieur couvre 
la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur 
le
sol 

(une lame libre non protégée fera reculer la scie, qui 

coupera tout ce qui se trouve sur son chemin; pensez 
au temps qu’il faut à la lame pour s’arrêter lorsque 
l’interrupteur est relâché)
•  Contrôlez avant le coupage s’il n’y a pas de clous, 
vis etc. dans le matériel à couper et qui risqueraient 
d’endommager très fortement l’outil; d’abord les enlevez 
puis coupez
•  Lorsque vous rangez votre outil, le moteur doit être 
coupé et les pièces mobiles complètement arrêtées
•  N’utilisez qu’une rallonge en parfait état, complètement 
déroulée, et d’une capacité de 16 ampères
•  En cas de blocage ou d’anomalie électrique ou 
mécanique, coupez immédiatement l’outil et débranchez 
la prise
•  SBM Group ne peut se porter garant du bon 
fonctionnement de cet outil que s’il a été utilisé avec les 
accessoires d’origine
• La vitesse admissible des accessoires utilisés 
doit être au moins aussi élevée que la vitesse à vide 
maximale de l’outil
•  Ne jamais utilisez votre outil sans le guide de sécurité 
d’origine

•  Ne pas travaillez de matériaux contenant de 
l’amiante 

(l’amiante est considérée comme étant 

cancérigène)

•  Prenez des mesures de sécurité, lorsque des 
poussières nuisibles à la santé, in

fl

 ammables  ou 

explosives peuvent être générées lors du travail 

(certaines poussières sont considérées comme étant 
cancérigènes); portez un masque anti-poussières et 
utilisez un dispositif d’aspiration de poussières/de 
copeaux s’il est possible de raccorder un tel dispositif
•  Ne jamais tentez de couper de trop 

fi

 nes pièces

•  Enlevez tout corps étranger du tracé avant d’effectuer 
toute coupe
•  Ne jamais travaillez au-dessus de l’outil

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 73
    BHK-185U 93727222 User’s Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Instruksja obsługi . . . . . . . . . . . . . . 38 Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 8 Návod k použití. . . . . . . . . . . . . . . . 40 Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Navodilo za uporabo. . . . . . . . .
  • Страница 2 из 73
  • Страница 3 из 73
    7 )[  8 2  NJO   NN NN NN LH 1 2 12 11 7 4 5 6 8 9 10 3 1 2 3
  • Страница 4 из 73
    4 1 2 3 4 5 2 1 1 2
  • Страница 5 из 73
    6 7 START 1 1 1 2 2 3 STOP 2 3
  • Страница 6 из 73
    English KICKBACK-CAUSES This tool is intended for lengthways and crossways cutting of wood with straight cuts as well as angle cuts to 45°; with the appropriate saw blades also non-ferrous metals, light building materials and plastics can be cut • Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound
  • Страница 7 из 73
    build-up of debris) • Lower guard should be retracted manually only for special cuts such as plunge cuts and compound cuts; raise lower guard by retracting handle and as soon as blade enters the material, the lower guard must be released (for all other sawing, the lower guard should operate
  • Страница 8 из 73
    DE Deutsch Größe und Form benutzen (rautenförmig oder rund) (Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen exzentrisch, was in Verlust der Kontrolle resultiert) • Niemals beschädigte oder ungeeignete Sägeblattunterlegscheiben oder -bolzen benutzen (Sägeblattunterlegscheiben
  • Страница 9 из 73
    Klemmen bzw. Rückschlagen des Sägeblatts zu minimieren (große Platten neigen zum Durchbiegen unter ihrem eigenen Gewicht; die Platte muss auf beiden Seiten unten abgestützt werden, d.h. nahe an der Schnittlinie und nahe am Plattenrand) • Kein stumpfes oder beschädigtes Sägeblatt benutzen
  • Страница 10 из 73
    Français WARTUNG Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen. Scie circulaire INTRODUCTION Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem weichen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz.
  • Страница 11 из 73
    ATTENTION • N’utilisez jamais des rondelles ou des boulons de lame endommagés ou inadéquats (les rondelles et les boulons de lame sont conçus spécialement pour votre lame, pour une performance et une sécurité d’utilisation optimales) • Vérifiez que le carter inférieur est correctement fermé avant
  • Страница 12 из 73
    • Cet outil ne doit pas être utilisé par des personnes en dessous de 16 ans • Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 85 dB(A); munissez-vous de casques anti-bruit • Si le câble est endommagé ou rompu pendant le travail, ne pas y touchez, mais immédiatement débranchez la prise • N’utilisez
  • Страница 13 из 73
    acción de retroceso (los paneles tienden a hundirse bajo su propio peso, por lo tanto deberían colocarse soportes debajo del panel en ambos lados, cerca de la línea del corte y del borde del panel) • No utilice una hoja embotada o dañada (las hojas sin afilar o colocadas incorrectamente producen un
  • Страница 14 из 73
    funcionamiento correcto de la herramienta al emplear accesorios originales • Utilice únicamente accesorios cuyos revoluciones admisibles sean como mínimo iguales a las revoluciones en vacío máximas de la herramienta • Nunca utilice su herramienta sin la capa de protección original sistemática • Es
  • Страница 15 из 73
    PT Português no eixo que tenham o tamanho e a forma correctas (em losango ou circulares) (as lâminas que não encaixem devidamente no eixo da serra funcionarão descentradas, provocando perda de controlo) • Nunca use anilhas ou parafusos da lâmina que estejam danificados ou que não sejam os adequados
  • Страница 16 из 73
    antes de se iniciar o corte (se o ajuste da lâmina se alterar durante o corte, isso pode fazer com que a lâmina prenda e a serra ressalte) • Tome especial cuidado ao fazer cortes profundos em paredes ou outras áreas cegas (a lâmina pode cortar objectos que provoquem um ressalto) 85 dB(A); utilize
  • Страница 17 из 73
    humedecido em água de sabão. Nunca utilize solventes como por exemplo gasolina, álcool, amoníaco, etc. Estes solventes poderão danificar as partes plásticas da máquina. A máquina não requer qualquer lubrificação adicional. No caso de se detectar um defeito, como por exemplo desgaste excessivo e
  • Страница 18 из 73
    retroazione) • La profondità della lama e la regolazione delle leve di bloccaggio della smussatura devono essere ferme e sicure prima di effettuare il taglio (se la regolazione della lama si sposta durante il taglio, si potrebbe verificare un’intasatura e una retroazione) • Usare extra attenzione
  • Страница 19 из 73
    può superare 85 dB(A); utilizzare le cuffie di protezione • Se durante un’operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo, non toccare il cavo ma estrarre immediatamente la spina dalla presa • Non usare l’utensile quando il cavo è danneggiato; farlo sostituire da personale
  • Страница 20 из 73
    NL Nederlands zaagblad verkleind) • Gebruik altijd zaagbladen met asgaten, die de juiste vorm en afmeting hebben (diamant of rond) (bladen, die niet passen op de zaagas, zullen excentrisch gaan draaien, hetgeen tot ongecontroleerd gebruik leidt) • Gebruik nooit beschadigde of niet passende flenzen
  • Страница 21 из 73
    steunpunten moeten aan beide kanten onder het paneel geplaatst worden, vlakbij de zaagsnede en vlakbij de zijkant van het paneel) • Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen (een onscherp of onjuist geplaatst zaagblad zorgt voor een smalle zaagsnede met grote wrijving, vastlopen van het zaagblad
  • Страница 22 из 73
    bij aan een hoge levensduur van uw machine. Reinig de machinebehuizing regelmatig meteen zachte doek, bij voorkeur iedere keer na gebruik. Zorg dat de ventilatiesleuven vrij van stof en vuil zijn. Gebruik bij hardnekkig vuil een zachte doek bevochtigd met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen als
  • Страница 23 из 73
    böjt; fäll upp nedre skyddet med uppfällningshandtaget och kontrollera att det rör sig fritt och inte vidrör sågbladet eller någon annan del vid sågning i alla vinklar och djup • Kontrollera att fjädern i nedre skyddet fungerar; om skyddet och fjädern inte fungerar ordentligt måste de genomgå
  • Страница 24 из 73
    och om möjligt damm-/spånutsugning • Såga ej extremt små arbetsstycken • Se till att arbetsområdet är fritt från föremål innan du startar arbetet • Använd aldrig din maskin ovanför huvudet • Använd endast sågbord som är utrustad med 0spänningsströmbrytare som förhindrar återstart av motorn efter
  • Страница 25 из 73
    suoritettaessa seiniin tai muihin päällysteiden peittämiin alueisiin (sisäiäntyöntyvä terä voi osua kohteisiin, jotka aiheuttavat takapotkun) epäkeskisesti aiheuttaen kontrollin menetyksen) • Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän välirenkaita tai pultteja (terän välirenkaat ja pultti on
  • Страница 26 из 73
    • Sammutettuasi pyörösahasi älä koskaan pysäytä sahanterää painamalla sitä sivuttaissuunnassa • Älä koskaan käytä pikateräksestä tehtyjä sahanteriä • Älä käytä hionta- tai jyrsintälevyjä tämän koneen kanssa • Älä koskaan työstä asbestipitoista ainetta (asbestia pidetään karsinogeenisena) • Noudata
  • Страница 27 из 73
    kan forårsake tilbakeslag) gjøre at du mister styringen) . Bruk aldri bladskiver eller bolter som er skadet eller av feil type (bladskivene og boltene er laget spesielt for sagen, for å gå optimal ytelse og sikkerhet under bruk) OBS! • Kontroller at underskjermen er låst hver gang du bruker sagen •
  • Страница 28 из 73
    fremkalle kreft) • Utfør beskyttelsestiltak hvis det kan oppstå helsefarlig, brennbart eller eksplosivt støv under arbeidet (enkelte støvtyper kan være kreftfremkallende); bruk en støvmaske og bruk et støv-/ sponavsug, hvis dette kan koples til • Ikke forsøk å kutte ekstremt små materialer • Rydd
  • Страница 29 из 73
    eksisterende vægge eller andre blinde områder (den fremragende savklinge kan save i genstande, som kan give tilbageslag) monteringsdele, vil få saven til at dreje excentrisk, hvilket kan bevirke, at de mister kontrol over den) • Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklingeskiver eller -bolte
  • Страница 30 из 73
    • Efter afbrydelse af rundsaven, så stop aldrig rotationen af savklingen ved et pres fra siden • Brug aldrig savklinger der er lavet af HSS stål • Anvend aldrig slibe/skæreskiver til dette værktøj • Bearbejd ikke asbestholdigt materiale (asbest er kræftfremkaldende) • Træf de nødvendige
  • Страница 31 из 73
    ennek révén minimumra csökkentse a fűrészlap beékelődésének és a visszaütésnek rizikóját (nagyméretű lemezek, saját súlyuknál fogva, hajlamosak a belógásra; a lemezt, közel a vágásvonalhoz és a lemez széléhez, mindkét végén alá kell támasztani) • Ne használjon életlen vagy megrongálódott
  • Страница 32 из 73
    KARBANTARTÁS normálistól eltérő működést ill. szokatlan, idegen furcsa zajokat észlel, úgy a készüléket azonnal kapcsolja ki és a kábelt húzza ki a fali dugaszoló aljzatból • SBM Group cég kizárólag eredeti alkatrészek és kiegészítők alkalmazása esetén tudja garantálni a gép problémamentes
  • Страница 33 из 73
    RO Română • Totdeauna folosiţi pânze de mărime şi formă corectă sau orificii ale axului adecvate (romb sau rotund) (pânze care nu sunt potrivite mijloacelor de fixare ale ferăstrăului vor funcţiona excentric ducând la pierderea controlului asupra acestuia) • Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi
  • Страница 34 из 73
    de marginea panelului) • Nu folosiţi o pânză tocită sau deteriorată (seturi de pânze neascuţite sau neadecvate produc o tăietură îngustă determinând o frecare excesivă, griparea pânzei şi mişcarea bruscă înapoi) • Adâncimea pânzei şi braţele de închidere ale faţetei reglabile trebuie să fie strânse
  • Страница 35 из 73
    Ελληνικά ajutorul unei stofe moi, umectate în apă de săpun. Pentru înlăturarea impurităţilor nu se admite utilizarea solvenţilor: benzină, alcool, soluţii de amoniac etc. Utilizarea solvenţilor pot duce la deteriorarea corpului instrumentului. • Instrumentul nu necesită lubrifiere suplimentară. •
  • Страница 36 из 73
    εξουδετέρωση της αιτίας του σφηνώματος του δίσκου - αποφεύγετε την κοπή καρφιών ή βιδών) • Κατά την επανεκκίνηση του δισκοπρίονου στο κομμάτι εργασίας, κεντράρετε τον δίσκο κοπής στον αρμό κοπής και βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του δίσκου δεν εμπλέκονται στο υλικό (αν σφηνώσει ο δίσκος κοπής,
  • Страница 37 из 73
    υλικό (για όλες τις άλλες εργασίες κοπής, ο κάτω προφυλακτήρας θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα) • Βεβαιωθείτε πάντα ότι ο κάτω προφυλακτήρας καλύπτει τον δίσκο κοπής πριν τοποθετήσετε το δισκοπρίονο στον πάγκο εργασίας ή στο δάπεδο (ένας απροστάτευτος δίσκος που δεν έχει ακόμα σταματήσει να
  • Страница 38 из 73
    PL Polski wymiarach i prawidłowym kształcie otworu do instalacji (rombowym lub okrągłym) (ostrza niepasujące do posiadanego narzędzia będą pracować odśrodkowo powodując utratę kontroli) • Nie używaj nigdy uszkodzonych lub nieprawidłowych podkładek ani wkrętów (firmowe podkładki i wkręty zostały
  • Страница 39 из 73
    cięcia może spowodować zakleszczenie i odrzut) • Zachowaj szczególną ostrożność przy wykonywaniu cięć wgłębnych, w ściany lub inne ślepe powierzchnie (wystające ostrze może natrafić na przedmioty, które wywołają odrzut) • Elektronarzędzie nie powinno być obsługiwane przez osoby w wieku poniżej lat
  • Страница 40 из 73
    wać, aby otwory wentylacyjne nie były zatkane przez pył i brud. W przypadku, gdy brud nie daje się usunąć, należy użyć miękkiej szmatki zwilżonej wodą z mydłem. Nie wolno używać rozpuszczalników takich jak benzyna, alkohol, woda z amoniakiem itd. Rozpuszczalniki te mogą uszkodzić części wykonane z
  • Страница 41 из 73
    volně pohybuje a při libovolném úhlu a hloubce řezání se nedotýká ani listu, ani žádné jiné části nástroje • Zkontrolujte, zda pero spodního ochranného krytu správně funguje; jestliže ochranný kryt nebo pero správně nefunguje, musí se nástroj před použitím opravit (poškozené součástky, lepkavost a
  • Страница 42 из 73
    • S nářadím nepracujte nad hlavou • Používejte pouze pilový stůl obsahující bezpečnostní spínač zabraňující neúmyslnému spuštění po přerušení napětí • Používejte pouze pilový stůl obsahující rozvěrný klín • Před seřizováním, měněním pilových listů a příslušenství, vždy vytáhněte zástrčku nářadí z
  • Страница 43 из 73
    se prosto giblje in se ne dotika rezila ali ostalih delov v celotnem območju njegovega pomika • Preverite delovanje vzmeti gibljivega ščita; če gibljivi ščit in vzmet ne delujeta pravilno, ju je pred uporabo potrebno popraviti (gibljivi ščit se lahko giblje počasno tudi zaradi poškodovanih delov,
  • Страница 44 из 73
    • Uporabljajte delovne mize le z vgrajenim stikalom, ki ob prekinitvi električnega napajanja preprečuje samodejen start motorja • Uporabljajte mize le z vgrajenim razpornim klinom • Vedno izvlecite električni vtikač iz vtičnice preden spreminjate nastavitev ali menjate pribor CS Srpski Kružna
  • Страница 45 из 73
    zaptivače ili reze za sečivo (zaptivači i reze za sečivo su posebno dizajnirani za vašu testeru, radi optimalnih performansi i bezbednosti pri rukovanju) mehanizam ispravno zatvoren • Nemojte da započinjete rad sa testerom ako se donji zaštitni mehanizam slobodno ne pomera i odmah ne zatvara •
  • Страница 46 из 73
    220V) • Ovaj alat nije podesan za vlažno sečenje • Nakon isključivanja kružne testere, nemojte nikada da zaustavljate obrtanje sečiva testere primenom bočne sile • Nemojte nikada da koristite kružne testere napravljene od HSS čelika • Uz ovaj električni alat nikad nemojte da koristite diskove za
  • Страница 47 из 73
    POVRATNI UDAR - UZROCI svim kutovima i dubinama rezanja • Kontrolirati djelovanje opruge donjeg štitnika; ako štitnik i opruga ne djeluju ispravno, trebaju se servisirati prije uporabe (donji štitnik bi mogao djelovati tromo zbog oštećenih dijelova, naslaga smole ili nakupina prljavštine) • Donji
  • Страница 48 из 73
    koji sprječava pokretanje motora nakon prekida u napajanju • Uvijek koristiti stol za piljenje opremljen vodilicom • Uvijek izvucite mrežni utikač prije bilo kakvih promjena u podešavanju ili kod zamjene nekog pribora TR Türkçe Daire biçkisi GİRİŞ Bu alet, sabit dayama suretiyle tahtada düz ve
  • Страница 49 из 73
    kesime yol açarak aşırı sürtünmeye, kesim aletinin takılmasına ve geri tepmeye neden olur) • Bıçağın kesim derinliğini ve açı ayarını düzenleyen manivelaların kesme işlemine başlamadan önce sıkıca ve emniyetli bir biçimde kurulmuş olmasına özen gösterin (eğer testere bıçağının açısını ve
  • Страница 50 из 73
    ÇEVRE KORUMA • Bu aletle kullanacağınız aksesuar edilen devir sayısı en azından aletin boştaki en yüksek devir sayısı kadar olmalıdır • Orijinal koruma tertibatı olmadan aleti asla kullanmayın • Bu aleti 16 yaşından küçükler kullanamaz • Cihaz çalışırken gürültü seviyesi 85 dB(A) desibele kadar
  • Страница 51 из 73
    ‫ﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻲ ‪.‬‬ ‫ ﻻ ﺗﻐﻠﻘﻮ ﻓﺘﺤﺎ ﻟﺘﻬﻮﻳﺔ  ﻻ ﺗﺴﻤﺤﻮ ﺑﺄﻧﺴﺪ ﻫﺎ ‪.‬‬‫ ﺧﻼ* ﻷﺳﺘﺮ ﺣﺔ ﻣﻦ ﻟﻌﻤﻞ ﻓﺼﻠﻮ ﻷﻟﺔ ﻣﻦ ﻟﺘﻴﺎ ﻟﻤﺘﺮ ‪.‬‬‫ ﻗﺒﻞ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﻟﻌﻤﻞ ﻋﻮ ﻷﻟﺔ ﺗﻌﻤﻞ ﻣﻦ ‪ 3-1‬ﻗﺎﺋﻖ ﻋﻠﻰ ﻟﻔﺎ‪/‬‬‫ﻷﺟﻞ ﺗﺒﺮﻳﺪ ﻟﻤﺤﺮ‪. 8‬‬ ‫ ﻋﻨﺪ ﻷﻃﻔﺎء ‪  ،‬ﻗﺒﻞ ﺿﻊ ﻟﻤﻨﺸﺎ ﻋﻠﻰ ﻷ= ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪ ﺑﺄ‪:‬‬‫ﻟﻘﺮ‪ G‬ﺗﻮﻗﻒ ﻧﻬﺎﺋﻴﺎ  ﻏﻄﺎء ﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻟﻤﺘﺤﺮ‪ 8‬ﻣﻐﻠﻖ ‪.‬‬ ‫
  • Страница 52 из 73
    ‫‪AE‬‬ ‫ﻟﻠﻐﺔ ﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬ ‫ﻣﻨﺸﺎ ﻗﺮ‪# $‬ﺋﺮ‬ ‫ﻷﺳﺘﺨﺪ'‬ ‫‪ :U‬ﻫﺬ ﻟﻤﻨﺸﺎ ﻣﻌﺪ ﻷﺟﻞ ﻗﻄﻊ ﻟﺨﺸﺐ  ﻣﻮ ﻣﺸﺘﻘﺔ ‪U‬ﺧﺮ‪. s‬‬ ‫ﻋﻨﺪ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻟﻘﺮ‪ G‬ﻟﻤﻄﻠﻮ‪ v‬ﻣﻤﻜﻦ ‪U‬ﺳﺘﺨﺪ ` ﻟﻤﻨﺸﺎ ﻟﻘﻄﻊ ‪U‬ﻧﻮ ‪t‬‬ ‫ﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ ﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ‪ .‬ﻟﻤﻨﺸﺎ ﻣﻌﺪ ﻟﻠﻘﻄﻊ ﻟﺠﺎ‪ P‬ﻓﻘﻂ ‪.‬‬ ‫ﻟﻤﻮﺻﻔﺎ* ﻟﻔﻨﻴﺔ‬ ‫‪/‬ﻧﻈﺮ ﻟﺼﻮ‪ -‬ﻗﻢ‬ ‫‪1‬‬ ‫ﻟﺘﻜﻮﻳﻦ‬ ‫) ‪/‬ﻧﻈﺮ
  • Страница 53 из 73
    RU Русский это может повлечь за собой заклинивание диска); • выключатель инструмента находится в положении «Выкл». Пила циркулярная Использование пильных дисков • Перед установкой диска вынимайте вилку из розетки. • Для закрепления диска используйте только входящие в комплект шайбы и болт. •
  • Страница 54 из 73
    ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ И УХОД • Не распиливайте очень маленькие заготовки. • Рекомендуется пользоваться параллельной направляющей: это способствует аккуратному распиливанию и снижает вероятность заклинивания диска. • При защемлении или заклинивании пильного диска, а также при необходимости
  • Страница 55 из 73
    UA Українська • вимикач інструмента перебуває в положенні “Вимк.”. Використання пильних дисків Пила циркулярна • Перед установкою диска виймайте вилку з розетки. • Для закріплення диска використовуйте тільки шайби й болт із комплекту. • Максимально припустима швидкість обертання, зазначена на
  • Страница 56 из 73
    • При защемленні або заклинюванні пильного диска, а також при необхідності перервати розпилювання, відпустіть вимикач інструмента, дочекайтеся повної зупинки диска й тільки після цього виймайте інструмент із заготовки. Не можна виймати пилу із заготовки під час обертання диска. • Для того, щоб
  • Страница 57 из 73
    тығыршықтар мен болтты қолданыңыз. – Аралау дискісіндегі ең көп айналым жылдамдығы бұйым айналдырығының ең көп айналым жылдамдығынан артық болуы керек. • Дискінің орнату өлшемдері аталған бұйым өлшемдеріне сəйкес келуі керек, дискіні орнату үшін аралықтарды пайдалануға тиым салынады. • Зақымдалған
  • Страница 58 из 73
    қосымша майлауды қажет етпейді. • Ақаулар пайда болған жағдайда SBM Group Сервис қызметіне жолығыңыз. • Үзілген аралауды жалғастыру үшін дискіні ара тісіне түзу, қисайтпай қойыңыз, дискі тістері дайындық амтериалына тимеуі керек. • Ұзын тақтайларды қосымша тіректерге орналастыру керек, өйткені өз
  • Страница 59 из 73
    LT Lietuvių suklio sukimosi greitį. • Disko parametrai turi atitikti prietaiso parametrus. Draudžiama naudoti adapterius diskui uždėti. • Nenaudokite pažeistų ar deformuotų diskų. • Nedėkite ant prietaiso atpjovimo ar šlifavimo abrazyvinių diskų. Diskinis pjūklas PASKIRTIS Šis prietaisas skirtas
  • Страница 60 из 73
    paslėptą kliūtį. • Jei kyla daug dulkių, dirbkite su respiratorium. Jei yra galimybė, naudokite dulkių nusiurbimo sistemą. • Nevalykite pjuvenų rankomis – naudokitės šepetėliu. Jei pjuvenų užstrigo tarp judančių ir nejudančių prietaiso mazgų, jas galite pašalinti tik atjungę prietaisą nuo maitinimo
  • Страница 61 из 73
    • Ja rodas liels putekļu daudzums, izmantojiet respiratoru un pēc iespējas izmantojiet putekļu nosūčes sistēmu; • Nenotīriet skaidas ar rokām – izmantojiet birsti. Ja skaidas iesprūda starp instrumenta kustīgiem un nekustīgiem mezgliem, tas var iztīrīt tikai pēc instrumenta atvienošanas no
  • Страница 62 из 73
    EE Eesti • Ärge kasutage saeketta ja võlli vahelisi üleminekuseibe. • Ärge kasutage vigastatud ja deformeeunud saeketast. • Ärge kasutage seadmel teisi lõikekettaid, mis ei ole seadme tootja poolt lubatud. Ketassaag SIHIPÄRANE KASUTAMINE Antud tööriist on mõeldud puitmaterjalide lõikamiseks.
  • Страница 63 из 73
    Seade tuleb kohe välja lülitada, kui: 1. kahjustada saab toitejuhe; 2. seadme lüliti ei tööta; 3. on seadmest tunda isolatsioonimaterjalide kõrbemise lõhna või näha suitsu; Seade omab topeltisolatsiooni ja ei vaja maandamist. TEHNILINE TEENINDAMINE JA HOOLDUS Enne tehnilist teenindamist eemaldage
  • Страница 64 из 73
    Exploded view 5 12 17 18 5 19 18 17 28 31 64 26
  • Страница 65 из 73
    Parts List No. Spare part name 5 12 17 18 19 26 28 31 Switch Stator assembly Brush copper Carbon brush Armature assembly Gear Main shaft Bearing base 65
  • Страница 66 из 73
    GB PT DECLARATION OF CONFORMITY DE IT KONFORMITÄTSERKLÄRUNG NL DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de volgende normen of normatieve documenten: EN 60745-1:2006/ EN 60745-2-5:2007/ EN 60825-1:1994+A1+A2/ EN 55014-1:2006/ EN55014-2:1997+A1/ EN
  • Страница 67 из 73
    FI TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA RO Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60745-1:2006/ EN 60745-2-5:2007/ EN 60825-1:1994+A1+A2/ EN 550141:2006/ EN55014-2:1997+A1/ EN 61000-3-2:2006/ EN
  • Страница 68 из 73
    SI IZJAVA O USTREZNOSTI AE Odgovorno izjavljamo, da je ta izdelek v skladu z naslednjimi standardi ali standardnimi dokumenti: EN 607451:2006/ EN 60745-2-5:2007/ EN 60825-1:1994+A1+A2/ EN 55014-1:2006/ EN55014-2:1997+A1/ EN 61000-32:2006/ EN 61000-3-3:1995+A1+A2 v skladu s predpisi navodil
  • Страница 69 из 73
    LT KOKYBĖS ATITIKTIES DEKLARACIJA Mes atsakingai pareiškiame, kad šis gaminys atitinka tokius standartus ir normatyvinius dokumentus: EN 607451:2006/ EN 60745-2-5:2007/ EN 60825-1:1994+A1+A2/ EN 55014-1:2006/ EN55014-2:1997+A1/ EN 61000-32:2006/ EN 61000-3-3:1995+A1+A2 pagal EEB reglamentų
  • Страница 70 из 73
    GB ENVIRONMENTAL PROTECTION SE Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available). DE HINWEISE ZUM
  • Страница 71 из 73
    PL INFORMACJA DOTYCZĄCA OCHRONY ŚRODOWISKA RU Старые электроприборы подлежат вторичной переработке и поэтому не могут быть утилизированы с бытовыми отходами! Поэтому мы хотели бы попросить Вас активно поддержать нас в деле экономии ресурсов и защиты окружающей среды и сдать этот прибор в приемный
  • Страница 72 из 73
    Subject to change Pridržujemo si pravico do sprememb Änderungen vorbehalten Sa pravom na izmene Sous réserve de modifications BOS S pravom na izmjene Reservado el derecho de modificaciones téchnicas Değişik yapmak hakkı saklıdır Reservado o direito a modificações Изделия под торговой маркой «Bort»
  • Страница 73 из 73