Инструкция для CANON WP-DC47

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

q
r

English

Deutsch

Español

Français

Italiano

Русский

中文

11

Attach the strap and diffusion 
plate included with the case.

Do not attach any straps except for the 
ones included with the Waterproof Case.
Remove the neck strap and attach the 
wrist strap before using the Waterproof 
Case underwater. Using the neck strap 
may cause it to become wrapped around 
the neck and result in strangulation or 
other injuries. 
Do not scratch the surface of the diffusion 
plate as this may prevent light from the 

fl

 ash from being properly diffused. 

The effectiveness of the diffusion plate 
may be impaired if the subject is too close 
to the camera. 

Befestigen Sie die im Lieferumfang 
des Gehäuses enthaltene Schlaufe 
und Streuscheibe.

Benutzen Sie nur die im Lieferumfang des 
Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.
Nehmen Sie den Trageriemen ab, und 
bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie 
das Unterwassergehäuse unter Wasser 
v e r w e n d e n .   B e i   d e r   V e r w e n d u n g   d e s 
Trageriemens besteht die Gefahr, dass sich 
der Riemen am Hals verheddert und zu 
Strangulation oder anderen Verletzungen führt. 
Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche 
der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige 
Streuung des Blitzlichts verringert.
Die Effektivität der Streuscheibe kann 
beeinträchtigt werden, wenn sich das Motiv zu 
nah an der Kamera be

fi

 ndet. 

Monte la correa y la placa de 
difusión incluidas con el estuche.

No monte ninguna correa, excepto las que se 
incluyen en el estuche impermeable.
Extraiga la correa para el cuello y coloque la 
correa de muñeca antes de utilizar el estuche 
impermeable bajo el agua. El uso de la correa 
para el cuello puede hacer que se quede 
enganchado alrededor del mismo y producir 
una estrangulación o cualquier otra lesión. 
No raye la super

fi

 cie de la placa de difusión, 

ya que esto podría evitar que la luz del 

fl

 ash 

se difundiese adecuadamente.
La efectividad de la placa de difusión puede 
reducirse si el motivo está demasiado cerca 
de la cámara. 

Fixez la dragonne et la plaque de 
diffusion fournies avec le boîtier.

N’utilisez pas de dragonnes autres que celles 
fournies avec le boîtier étanche.
Enlevez la courroie et 

fi

 xez la dragonne avant 

d’utiliser le boîtier étanche sous l’eau. La 
courroie pourrait s’enrouler autour du cou et 
présenter ainsi un risque d’étranglement ou 
de blessure autre. 
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque 
de diffusion au risque d’empêcher le flash 
d’être diffusé correctement.
L’ef

fi

 cacité de la plaque de diffusion peut être 

réduite si le sujet est trop proche de l’appareil. 

Collegare la cinghietta e il diffusore 
in dotazione con la fotocamera.

Non collegare cinghiette diverse da quelle 
fornite con la custodia subacquea.
Prima di utilizzare la custodia subacquea 
sott’acqua, rimuovere la cinghia tracolla e 
collegare la cinghietta da polso. La cinghia 
tracolla utilizzata in queste condizioni 
potrebbe causare soffocamento o altre lesioni. 
Non graffiare la superficie del diffusore, 
poiché ciò potrebbe impedire alla luce del 
flash di diffondersi correttamente. L’efficacia 
del diffusore
potrebbe risultare comunque ridotta se il 
soggetto è troppo vicino alla fotocamera. 

Закрепите

 

ремень

 

и

 

установите

 

рассеивающую

 

пластину

входящие

 

в

 

комплект

 

поставки

 

футляра

.

Н е

 

з а к р е п л я й т е

 

н и к а к и х

 

д р у г и х

 

ремней

кроме

 

входящих

 

в

 

комплект

 

водонепроницаемого

 

футляра

.

Перед

 

использованием

 

водонепроницаемого

 

футляра

 

под

 

водой

 

снимите

 

шейный

 

ремень

 

и

 

закрепите

 

ремень

 

для

 

запястья

При

 

использовании

 

шейного

 

ремня

учтите

что

 

он

 

может

 

обмотаться

 

вокруг

 

шеи

 

и

 

вызвать

 

удушение

 

или

 

привести

 

к

 

другим

 

травмам

Оберегайте

 

поверхность

 

рассеивающей

 

пластины

 

от

 

царапин

так

 

как

 

они

 

могут

 

привести

 

к

 

неправильному

 

рассеиванию

 

света

 

вспышки

.

Если

 

объект

 

расположен

 

слишком

 

близко

 

к

 

камере

эффективность

 

рассеивающей

 

пластины

 

может

 

снизиться

安装防水套附送的相机带
和闪光扩散板。

请只安装防水套附带的腕带。
在水下使用防水套之前,请取
下背带,然后系上腕带。使用
背带可能会导致其缠绕在颈
部,从而导致窒息或其他伤害。
请勿刮擦闪光扩散板表面。否
则可能会阻碍闪光灯的光线正
确扩散。
如果被摄体过于接近相机,则
闪光扩散板的效果可能会被削
弱。

22

Open the case, and apply silicon 
grease to the waterproof seal.

1.  Remove the waterproof seal as shown. 

Do not dig your 

fi

 ngernails into the seal, 

or pull on it forcibly.

2.  Using a cotton swab, wipe off any 

debris in the mounting groove. 

3.  Apply a small amount (droplet) of grease 

to your fingertip, and evenly coat the 
entire surface of the waterproof seal. 

4.  Place the waterproof seal back in the 

seal mounting groove. 
Take care not to twist it. 

To ensure that the case remains watertight, 
you should replace the seal once a year.
Please contact a Canon Customer Support 
Help Desk for replacement seals. 

Öffnen Sie das Gehäuse und tragen Sie 
Silikon-Paste auf den Dichtungsring auf.

1.  Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in 

der Abbildung gezeigt.
Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel in den 
Dichtungsring hinein, und ziehen Sie nicht 
gewaltsam am Dichtungsring. 

2.  Entfernen Sie Ablagerungen mit einem 

Wattestäbchen aus der Nut. 

3.  G e b e n   S i e   e t w a s   ( e i n e n   T r o p f e n ) 

Silikon-Paste auf Ihre Fingerspitze, und 
überziehen Sie die gesamte Ober

fl

 äche des 

Dichtungsrings gleichmäßig mit der Paste. 

4.  Setzen Sie den Dichtungsring wieder 

ordnungsgemäß in die Nut ein.
Achten Sie darauf, dass er dabei nicht 
verdreht wird. 

Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht 
bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro 
Jahr auswechseln.
Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst, 
um Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten. 

Abra el estuche y aplique grasa de 
silicona a la junta hermética.

1.  Retire la junta hermética tal como se 

muestra. 
No clave las uñas en la junta ni tire de ella 
con fuerza. 

2.  Con la ayuda de un bastoncillo de 

algodón, retire cualquier sustancia extraña 
que se encuentre en la ranura de montaje. 

3.  Aplique una pequeña cantidad (una gota) 

de grasa en la punta del dedo y recubra 
uniformemente toda la superficie de la 
junta hermética. 

4.  Vuelva a colocar la junta hermética en la 

ranura de montaje de la junta. 
Tenga cuidado de no retorcerla. 

Para asegurar la estanqueidad del estuche, 
se recomienda reemplazar anualmente la 
junta hermética.
Póngase en contacto con el Servicio de 
asistencia al cliente de Canon para obtener la 
junta hermética. 

Ouvrez le boîtier et appliquez de la 
graisse au silicone sur le joint 
d’étanchéité.

1.  Retirez le joint d’étanchéité comme 

illustré. 
Veillez à ne pas enfoncer vos ongles dans 
le joint et à ne pas tirer trop fort dessus. 

2.  À l’aide d’un coton-tige, enlevez les corps 

étrangers présents dans la rainure de 
montage du joint. 

3.  Déposez une goutte de graisse sur votre 

doigt et enduisez toute la surface du joint 
d’étanchéité de manière uniforme. 

4.  Réinsérez le joint d’étanchéité dans la 

rainure prévue pour l’accueillir. 
Prenez soin de ne pas le tordre. 

Pour garantir l’étanchéité du boîtier, il est 
recommandé de remplacer le joint une fois 
par an.
Pour le remplacement du joint, contactez le 
service clientèle Canon. 

Aprire la custodia e applicare 
grasso al silicone alla guarnizione 
impermeabile.

1.  Rimuovere la guarnizione impermeabile 

come mostrato. 
Non inserirvi le unghie né estrarla con 
forza. 

2.  Rimuovere eventuali residui presenti 

nella scanalatura di avvitamento con un 
batuffolo di cotone. 

3.  Applicare una goccia di grasso sulla punta 

delle dita e spalmarla uniformemente 
su tutta la superficie della guarnizione 
impermeabile. 

4.  Riposizionare la guarnizione impermeabile 

nella relativa scanalatura di avvitamento. 
Prestare attenzione a non piegarla. 

Per garantire l’impermeabilità della custodia, 
sostituire la guarnizione una volta all’anno.
Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive, 
contattare l’Help Desk del Supporto Clienti 
Canon. 

Откройте

 

футляр

 

и

 

нанесите

 

силиконовую

 

смазку

 

на

 

водонепроницаемую

 

прокладку

.

1. 

С н и м и т е

 

в о д о н е п р о н и ц а е м у ю

 

прокладку

как

 

показано

 

на

 

рисунке

Не

 

прищипывайте

 

водонепроницаемую

 

прокладку

 

ногтями

 

и

 

не

 

тяните

 

ее

 

с

 

силой

2. 

Ватной

 

палочкой

 

удалите

 

из

 

монтажной

 

канавки

 

всю

 

грязь

3. 

Нанесите

 

небольшое

 

количество

 (

каплю

смазки

 

на

 

кончик

 

пальца

 

и

 

равномерно

 

покройте

 

смазкой

 

всю

 

поверхность

 

водонепроницаемой

 

прокладки

4. 

У с т а н о в и т е

 

в о д о н е п р о н и ц а е м у ю

 

прокладку

 

обратно

 

в

 

монтажную

 

канавку

С л е д и т е

,  

ч т о б ы

 

п р о к л а д к а

 

н е

 

перекручивалась

Для

 

поддержания

 

водонепроницаемости

 

футляра

 

необходимо

 

заменять

 

прокладку

 

один

 

раз

 

в

 

год

.

За

 

запасными

 

прокладками

 

обращайтесь

 

в

 

службу

 

поддержки

 

клиентов

 

компании

 Canon. 

打开防水套,将硅润滑脂
涂在防水封条上。

1. 如图所示,将防水封条取出。

请勿用指甲挑起,或强行拉
伸防水封条。

2. 请使用棉签擦除安装凹槽内

的所有碎屑。

3. 用手指沾上少许 ( 一小滴 )

润滑脂,然后将润滑脂均匀
地涂满整个防水封条表面。

4. 将防水封条装回安装凹槽内。

请注意不要扭曲。

为保证防水套的防水性能,建
议每年更换一次防水封条。
更换时,

请与佳能热线中心联系。

33

Insert the camera into the case, 
then close it.

Remove the strap from the camera, and 
make sure the battery and memory card 
are inserted.

Setzen Sie die Kamera in das 
Gehäuse ein. Schließen Sie das 
Gehäuse.

Entfernen Sie die Schlaufe von der Kamera, 
und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und 
eine Speicherkarte in der Kamera be

fi

 nden.

Inserte la cámara en el estuche y 
ciérrelo.

Retire la correa de la cámara y asegúrese 
de que la batería y la tarjeta de memoria se 
encuentran insertadas.

Insérez l’appareil photo dans le 
boîtier et fermez-le.

Retirez la dragonne et véri

fi

 ez que la batterie 

et la carte mémoire sont insérées dans 
l’appareil photo.

Inserire la fotocamera nella 
custodia e chiuderla.

Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera 
e assicurarsi che la batteria e la scheda di 
memoria siano inserite.

Установите

 

камеру

 

в

 

футляр

затем

 

закройте

 

его

.

Снимите

 

ремень

 

с

 

камеры

 

и

 

убедитесь

что

 

установлены

 

карта

 

памяти

 

и

 

аккумулятор

.

将相机放入防水套后,关
闭防水套。

从相机上摘掉腕带,并确认已
安装电池及存储卡。

Number of Separately Sold 
Waterproof Case Weights (WW-
DC1) Recommended Mounting:

When in sea water: 1 weight
When in fresh water: 1 weight

Empfohlene Anzahl der gesondert 
erhältlichen Gewichte (WW-DC1) 
für das Unterwassergehäuse:

Im Meerwasser: 1 Gewicht
Im Süßwasser: 1 Gewicht

Número de lastres para estuche 
impermeable (WW-DC1, se venden 
aparte) que se recomienda montar:

En agua del mar: 1 lastre
En agua dulce: 1 lastre

Nombre de poids vendus séparément 
pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et 
recommandés pour le montage :

Dans l’eau de mer : 1 poids
Dans l’eau douce : 1 poids

Numero consigliato di pesi per 
custodia subacquea (WW-DC1) 
venduti separatamente:

In acqua di mare: 1 peso
In acqua dolce: 1 peso

Рекомендуемое

 

количество

 

грузов

 

для

 

водонепрони

 

цаемого

 

футляра

 (WW-DC1):

В

 

морской

 

воде

: 1 

груз

В

 

пресной

 

воде

: 1 

груз

配重器 WW-DC1( 选购 )
建议安装数目:

海水时:1 个
淡水时:1 个

q

r

Using the Control Dial 

Use of the control dial with the waterproof 
case differs slightly from that of the camera 
itself. 
Press the 

qr

 buttons while pressing the 

 (

) button. 

Using the Control Ring 

Turn the control ring (

). 

Using the External Underwater 
Flash (commercially available)

Attach the external under water flash 
(commercially available) to the cold shoe ( ). 
When using the optical 

fi

 ber cable, attach the 

covering attachment (

) with a click sound 

as shown, and insert the optical 

fi

 ber cable 

into the hole. Please read the corresponding 
manuals for details on how to attach the 
external 

fl

 ash and optical 

fi

 ber cable.

Using the Touch Panel

Touch operations are not possible when 
the camera is in a case.

Using the Wireless LAN Function

When using the Waterproof Case, it may 
be difficult for the camera to receive 
wireless LAN signals. Additionally, the 
camera may not receive signals when 
underwater or when the case is wet.

Verwenden des Einstellungs-Wahlrads 

Die Verwendung des Einstellungs-Wahlrads 
mit dem Unterwassergehäuse weicht leicht 
vom Einstellungs-Wahlrad der Kamera ab. 
Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 

qr

 und 

die Taste 

 (

). 

Verwenden des Steuer-Rings 

Drehen Sie den Steuer-Ring (

). 

Verwenden des externen Unterwasser-
Blitzgeräts (im Handel erhältlich)

Bringen Sie das externe Unterwasser-Blitzgerät 
(im Handel erhältlich) am Zubehörschuh an 
(

). Wenn Sie das Glasfaserkabel verwenden, 

bringen Sie den Abdeckungsaufsatz (

) wie 

dargestellt an, so dass er hörbar einrastet, und 
führen Sie das Glasfaserkabel in die Öffnung 
ein. Einzelheiten zum Anbringen des externen 
Blitzgeräts und des Glasfaserkabels 

fi

 nden Sie 

in den zugehörigen Handbüchern.

Verwenden des Touchscreens

Wenn sich die Kamera in dem Gehäuse 
be

fi

 ndet, kann der Touchscreen nicht bedient 

werden.

Verwenden der Wireless-LAN-
Funktion

Im Unterwassergehäuse hat die Kamera 
möglicherweise Schwierigkeiten beim 
Empfang von Wireless-LAN-Signalen. Wenn 
sich die Kamera zudem unter Wasser be

fi

 ndet 

oder wenn das Gehäuse nass ist, empfängt 
die Kamera möglicherweise keine Signale.

Uso del dial de control 

El uso del dial de control con el estuche 
impermeable es ligeramente diferente al de la 
propia cámara. 
Pulse los botones 

qr

 a la vez que mantiene 

pulsado el botón 

 (

). 

Uso del anillo de control 

Gire el anillo de control (

). 

Uso del 

fl

 ash subacuático externo 

(disponible en el mercado)

Sujete el 

fl

 ash subacuático externo (disponible 

en el mercado) a la zapata (

). Cuando use 

el cable de fibra óptica, monte la cubierta de 
conexión (

) como se muestra hasta que 

haga clic e introduzca el cable de 

fi

 bra  óptica 

en el ori

fi

 cio. Consulte los detalles sobre cómo 

sujetar el flash externo y el cable de fibra 
óptica en los correspondientes manuales.

Uso del panel táctil

Las operaciones táctiles no son posibles 
cuando la cámara se encuentra en un 
estuche.

Uso de la función LAN inalámbrica

Cuando utilice el estuche impermeable, puede 
que a la cámara le resulte difícil recibir señales 
de red LAN inalámbrica. Además, es posible 
que la cámara no reciba señales cuando se 
encuentre bajo el agua o cuando el estuche 
esté húmedo.

Utilisation de la molette de sélection 

L’utilisation de la molette de sélection avec le 
boîtier étanche est légèrement différente de 
celle de l’appareil photo. 
Appuyez sur les touches 

qr

 en même temps 

que sur la touche 

 (

). 

Utilisation de la bague de réglage 

Tournez la bague de réglage (

). 

Utilisation du 

fl

 ash externe sous-

marin (disponible dans le commerce)

Attachez le 

fl

 ash externe sous-marin (disponible 

dans le commerce) à la griffe (

). Lorsque 

vous utilisez le câble en 

fi

 bres optiques, 

fi

 xez le 

couvercle (

) jusqu’au déclic comme indiqué, 

puis insérez le câble en fibres optiques dans 
l’orifice. Lisez les manuels correspondants 
pour savoir comment attacher le 

fl

 ash externe 

et le câble en 

fi

 bres optiques.

Utilisation de l’écran tactile

Les opérations tactiles ne sont pas disponibles 
lorsque l’appareil photo est dans le boîtier.

Utilisation de la fonction LAN sans 

fi

 l

Lors de l’utilisation du boîtier étanche, l’appareil 
photo peut éprouver des dif

fi

 cultés à capter les 

signaux du LAN sans fil. En outre, il se peut 
que l’appareil photo ne puisse pas capter les 
signaux sous l’eau ou si le boîtier est mouillé.

Utilizzo della ghiera di controllo 

L’utilizzo della ghiera di controllo con la 
custodia subacquea differisce leggermente da 
quello della fotocamera. 
P r e m e r e   i   p u l s a n t i  

q r

  e   p r e m e r e 

contemporaneamente il pulsante 

 (

). 

Utilizzo della ghiera anteriore 

Ruotare la ghiera anteriore (

). 

Utilizzo del 

fl

 ash esterno subacqueo 

(disponibile in commercio)

Collegare il 

fl

 ash esterno subacqueo (disponibile 

in commercio) alla slitta (

). Se si utilizza un 

cavo in fibra ottica, collegare l’accessorio di 
copertura (

) con uno scatto come illustrato, 

quindi inserire il cavo in fibra ottica nel foro. 
Consultare i relativi manuali per informazioni 
dettagliate su come collegare il 

fl

 ash esterno e il 

cavo in 

fi

 bra ottica.

Utilizzo del pannello a tocco

Quando la fotocamera è inserita in una 
custodia, il pannello a tocco non può essere 
utilizzato.

Utilizzo della funzione LAN wireless

L’uso della custodia subacquea può ostacolare 
la ricezione dei segnali della LAN wireless 
da parte della fotocamera. La fotocamera 
potrebbe inoltre non ricevere i segnali quando è 
sott’acqua o quando la custodia è bagnata.

Использование

 

диска

 

управления

 

И с п о л ь з о в а н и е

 

д и с к а

 

у п р а в л е н и я

 

с

 

водонепроницаемым

 

футляром

 

немного

 

отличается

 

от

 

использования

 

этого

 

диска

 

на

 

самой

 

камере

Нажимайте

 

кнопки

 

qr

 

при

 

нажатой

 

кнопке

 

 (

). 

Использование

 

кольца

 

управления

 

Поворачивайте

 

кольцо

 

управления

 (

). 

Использование

 

внешней

 

подводной

 

вспышки

Установите

 

внешнюю

 

подводную

 

вспышку

 

(

имеется

 

в

 

продаже

на

 

холодный

 

башмак

 

(

). 

При

 

использовании

 

волоконно

-

оптического

 

кабеля

 

установите

 

крышку

 (

до

 

щелчка

как

 

показано

 

на

 

рисунке

а

 

затем

 

введите

 

волоконно

-

оптический

 

кабель

 

в

 

отверстие

Подробные

 

сведения

 

об

 

установке

 

внешней

 

вспышки

 

и

 

оптического

 

кабеля

 

см

в

 

соответствующих

 

руководствах

.

Использование

 

сенсорной

 

панели

 

Работа

 

с

 

сенсорной

 

панелью

 

невозможна

когда

 

камера

 

находится

 

в

 

футляре

.

Использование

 

функции

 

беспроводной

 

ЛВС

При

 

использовании

 

водонепроницаемого

 

футляра

 

возможны

 

проблемы

 

с

 

приемом

 

камерой

 

сигналов

 

беспроводной

 

ЛВС

Кроме

 

того

камера

возможно

не

 

будет

 

принимать

 

сигналы

 

под

 

водой

 

или

 

в

 

мокром

 

футляре

.

使用控制转盘

安装防水套后,控制转盘的使
用方法与相机机身上的控制转
盘略有不同。
按下

qr

按钮的同时按下

(

) 按钮。

使用控制环

转动控制环 (

)。

使用外接水下闪光灯(市售)

将外接水下闪光灯 ( 市售 ) 安
装到冷靴(

)上。使用光缆时,

请按照图示安装覆盖附件 (

)

直到发出咔嚓声,然后将光缆
插入孔中。有关外接闪光灯和
光缆安装方法的详细信息,请
阅读相关手册。

使用触摸面板

当相机位于防水套中时,无法
进行触摸操作。

使用无线局域网功能

使用防水套时,相机可能难以
接收无线局域网信号。此外,
在水下或防水套潮湿时,相机
可能无法接收信号。

When closing the case, make 
sure that the strap is not caught 
in the waterproof seal, and that 
the seal is free of debris.

Failing to do so could cause leaks. 

After using the case, close it, and 
thoroughly wash it with clean 
water. 

If the case is not sufficiently cleaned and 
maintained, salt deposits may not be 
removed, which could lead to malfunctions. 

After using the Waterproof case, 
please make sure to remove any dirt, 
sand, hair or other debris from the case 
before removing the camera.

Stellen Sie beim Schließen des 
Gehäuses sicher, dass sich die 
Schlaufe nicht im Dichtungsring 
verfängt und der Dichtungsring frei 
von Fremdkörpern ist.

Hierdurch könnten Lecks verursacht werden. 

Wird das Gehäuse nicht mehr 
benötigt, schließen Sie es und spülen 
es gründlich mit sauberem Wasser ab. 

Wenn das Gehäuse nicht entsprechend 
g e r e i n i g t   u n d   g e p f l e g t   w i r d ,   k ö n n e n 
Salzuablagerungen unter Umständen nicht 
mehr beseitigt werden. Dies beeinträchtigt die 
Funktionsweise der Kamera. 

Säubern Sie das Unterwassergehäuse 
nach der Verwendung von Schmutz, Sand, 
Haaren und anderen Fremdkörpern, bevor 
Sie die Kamera entnehmen.

Al cerrar el estuche, asegúrese de 
que la correa no queda atrapada 
en la junta hermética y de que el 
cierre no tiene restos de suciedad.

Si no sigue estas indicaciones, podrían 
producirse in

fi

 ltraciones. 

Después de utilizar el estuche, 
ciérrelo y lávelo minuciosamente 
con agua limpia. 

S i   s e   d e s c u i d a n   l a   l i m p i e z a   y   e l 
mantenimiento, podrían quedar depósitos de 
sal y causar un mal funcionamiento. 

Después de usar el estuche impermeable, 
asegúrese de eliminar todo resto de 
suciedad, arena, pelo o cualquier otro 
resto del estuche antes de sacar la 
cámara.

Lorsque vous fermez le boîtier, 
assurez-vous que la dragonne 
n’est pas coincée dans le joint 
d’étanchéité et qu’il n’y a pas de 
corps étrangers sur le joint.

Le non-respect de ces instructions pourrait 
provoquer des in

fi

 ltrations. 

Après utilisation du boîtier, 
fermez-le et lavez-le soigneusement 
avec de l’eau propre. 

Si le boîtier n’est pas correctement nettoyé 
et entretenu, des dépôts de sel risquent 
de subsister, ce qui pourrait provoquer des 
dysfonctionnements. 

Après avoir utilisé le boîtier étanche, 
éliminez les saletés, le sable, les 
cheveux ou autres particules du boîtier 
avant de sortir l’appareil photo.

Quando si chiude la custodia, assicurarsi 
che la cinghietta non si incastri nella 
guarnizione impermeabile e che non siano 
presenti particelle estranee sulla guarnizione.

In caso contrario, si potrebbero causare 
in

fi

 ltrazioni. 

Dopo avere utilizzato la custodia, 
chiuderla e lavarla accuratamente 
con acqua dolce. 

Se la custodia non viene pulita in modo 
adeguato, potrebbe non essere possibile 
rimuovere i depositi di sale, con conseguente 
rischio di malfunzionamento. 

D o p o   a v e r   u t i l i z z a t o   l a   c u s t o d i a 
subacquea, assicurarsi di eliminare 
eventuali residui di sporcizia, sabbia, 
capelli o altre particelle estranee prima di 
rimuovere la fotocamera.

Закрывая

 

футляр

убедитесь

что

 

ремень

 

не

 

защемился

 

в

 

водонепроницаемой

 

прокладке

 

и

 

что

 

на

 

прокладке

 

нет

 

посторонних

 

частиц

.

Невыполнение

 

этого

 

требования

 

может

 

привести

 

к

 

протечкам

После

 

использования

 

футляра

 

закройте

 

его

 

и

 

тщательно

 

промойте

 

чистой

 

водой

Недостаточная

 

чистка

 

и

 

ненадлежащий

 

уход

 

за

 

футляром

 

могут

 

привести

 

к

 

отложению

 

остатков

 

соли

 

и

в

 

результате

к

 

неполадкам

 

в

 

работе

После

 

использования

 

водонепроницаемого

 

футляра

 

перед

 

извлечением

 

камеры

 

обязательно

 

очистите

 

футляр

 

от

 

грязи

песка

волос

 

и

 

другого

 

мусора

.

关闭防水套时,请确认防
水套未夹住腕带,并确保
防水封条上未粘附灰尘。 

否则可能会导致防水套漏水。 

 

使用完防水套后将其关闭,
并用清洁的水彻底清洗。

如果未能充分清洁和保养防水
套,可能无法去除盐渍,并可
能由此引发故障。

使用后,请在清除防水套上
粘附的灰尘、沙粒、毛发等
杂物后再取出相机。

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

1
2
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 3
    CANON INC. 30-2, Shimomaruko 3-chome, Ohta-ku, Tokyo 146-8501, Japan CANON EUROPA N.V. Bovenkerkerweg 59-61, 1185 XB Amstelveen, The Netherlands WP-DC47 PRINTED IN JAPAN IMPRIMÉ AU JAPON CDI-M495-010 © CANON INC. 2012 English CANON DIGITAL CAMERA WATERPROOF CASE Refer to the Camera User Guide for
  • Страница 2 из 3
    English 1 2 Deutsch Attach the strap and diffusion plate included with the case. N’utilisez pas de dragonnes autres que celles fournies avec le boîtier étanche. Enlevez la courroie et fixez la dragonne avant d’utiliser le boîtier étanche sous l’eau. La courroie pourrait s’enrouler autour du cou et
  • Страница 3 из 3