Инструкция для CANON WP-DC48

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

o

p

r

q

English

Deutsch

Español

Français

Italiano

Русский

中文

1

Attach the strap and diffusion 

plate included with the case.

Do not attach any straps except for the 

ones included with the Waterproof Case.

Remove the neck strap and attach the 

wrist strap before using the Waterproof 

Case underwater. Using the neck strap 

may cause it to become wrapped around 

the neck and result in strangulation or 

other injuries. 
Do not scratch the surface of the diffusion 

plate as this may prevent light from the 

 ash from being properly diffused. 

The effectiveness of the diffusion plate 

may be impaired if the subject is too close 

to the camera. 

Befestigen Sie die im Lieferumfang 

des Gehäuses enthaltene Schlaufe 

und Streuscheibe.

Benutzen Sie nur die im Lieferumfang des 

Unterwassergehäuses enthaltenen Schlaufen.

Nehmen Sie den Trageriemen ab, und 

bringen Sie die Handschlaufe an, bevor Sie 

das Unterwassergehäuse unter Wasser 

verwenden. Bei der Verwendung des 

Trageriemens besteht die Gefahr, dass sich 

der Riemen am Hals verheddert und zu 

Strangulation oder anderen Verletzungen führt. 
Vermeiden Sie Kratzer auf der Oberfläche 

der Streuscheibe, da dies die gleichmäßige 

Streuung des Blitzlichts verringert.

Die Effektivität der Streuscheibe kann 

beeinträchtigt werden, wenn sich das Motiv zu 

nah an der Kamera be

 ndet. 

Monte la correa y la placa de 

difusión incluidas con el estuche.

No monte ninguna correa, excepto las que se 

incluyen en el estuche impermeable.

Extraiga la correa para el cuello y coloque la 

correa de muñeca antes de utilizar el estuche 

impermeable bajo el agua. El uso de la correa 

para el cuello puede hacer que se quede 

enganchado alrededor del mismo y producir 

una estrangulación o cualquier otra lesión. 
No raye la super

 cie de la placa de difusión, 

ya que esto podría evitar que la luz del 

 ash 

se difundiese adecuadamente.

La efectividad de la placa de difusión puede 

reducirse si el motivo está demasiado cerca 

de la cámara. 

Fixez la dragonne et la plaque de 

diffusion fournies avec le boîtier.

N’utilisez pas de dragonnes autres que celles 

fournies avec le boîtier étanche.

Enlevez la courroie et 

 xez la dragonne avant 

d’utiliser le boîtier étanche sous l’eau. La 

courroie pourrait s’enrouler autour du cou et 

présenter ainsi un risque d’étranglement ou 

de blessure autre. 
Veillez à ne pas rayer la surface de la plaque 

de diffusion au risque d’empêcher le flash 

d’être diffusé correctement.

L’ef

 cacité de la plaque de diffusion peut être 

réduite si le sujet est trop proche de l’appareil. 

Collegare la cinghietta e il diffusore 

in dotazione con la fotocamera.

Non collegare cinghiette diverse da quelle 

fornite con la custodia subacquea.

Prima di utilizzare la custodia subacquea 

sott’acqua, rimuovere la cinghia tracolla e 

collegare la cinghietta da polso. La cinghia 

tracolla utilizzata in queste condizioni 

potrebbe causare soffocamento o altre lesioni. 
Non graffiare la superficie del diffusore, 

poiché ciò potrebbe impedire alla luce del 

flash di diffondersi correttamente. L’efficacia 

del diffusore

potrebbe risultare comunque ridotta se il 

soggetto è troppo vicino alla fotocamera. 

Закрепите

 

ремень

 

и

 

установите

 

рассеивающую

 

пластину

входящие

 

в

 

комплект

 

поставки

 

футляра

.

Н е

 

з а к р е п л я й т е

 

н и к а к и х

 

д р у г и х

 

ремней

кроме

 

входящих

 

в

 

комплект

 

водонепроницаемого

 

футляра

.

Перед

 

использованием

 

водонепроницаемого

 

футляра

 

под

 

водой

 

снимите

 

шейный

 

ремень

 

и

 

закрепите

 

ремень

 

для

 

запястья

При

 

использовании

 

шейного

 

ремня

учтите

что

 

он

 

может

 

обмотаться

 

вокруг

 

шеи

 

и

 

вызвать

 

удушение

 

или

 

привести

 

к

 

другим

 

травмам

Оберегайте

 

поверхность

 

рассеивающей

 

пластины

 

от

 

царапин

так

 

как

 

они

 

могут

 

привести

 

к

 

неправильному

 

рассеиванию

 

света

 

вспышки

.

Если

 

объект

 

расположен

 

слишком

 

близко

 

к

 

камере

эффективность

 

рассеивающей

 

пластины

 

может

 

снизиться

安装防水套附送的相机带
和闪光扩散板。

请只安装防水套附带的腕带。
在水下使用防水套之前,请取
下背带,然后系上腕带。使用
背带可能会导致其缠绕在颈
部,

从而导致窒息或其他伤害。 

请勿刮擦闪光扩散板表面。否
则可能会阻碍闪光灯的光线正
确扩散。
如果被摄体过于接近相机,则
闪光扩散板的效果可能会被削
弱。

2

Open the case, and apply silicon 

grease to the waterproof seal.

1.  Remove the waterproof seal as shown. 

Do not dig your 

 ngernails into the seal, 

or pull on it forcibly.

2.  Using a cotton swab, wipe off any 

debris in the mounting groove. 

3.  Apply a small amount (droplet) of grease 

to your fingertip, and evenly coat the 

entire surface of the waterproof seal. 

4.  Place the waterproof seal back in the 

seal mounting groove. 

Take care not to twist it. 

To ensure that the case remains watertight, 

you should replace the seal once a year.

Please contact a Canon Customer Support 

Help Desk for replacement seals. 

Öffnen Sie das Gehäuse und tragen Sie 

Silikon-Paste auf den Dichtungsring auf.

1.  Entfernen Sie den Dichtungsring, wie in 

der Abbildung gezeigt.

Drücken Sie nicht Ihre Fingernägel in den 

Dichtungsring hinein, und ziehen Sie nicht 

gewaltsam am Dichtungsring. 

2.  Entfernen Sie Ablagerungen mit einem 

Wattestäbchen aus der Nut. 

3.  Geben Sie etwas (einen Tropfen) 

Silikon-Paste auf Ihre Fingerspitze, und 

überziehen Sie die gesamte Ober

 äche des 

Dichtungsrings gleichmäßig mit der Paste. 

4.  Setzen Sie den Dichtungsring wieder 

ordnungsgemäß in die Nut ein.

Achten Sie darauf, dass er dabei nicht 

verdreht wird. 

Damit das Kameragehäuse auch wasserdicht 

bleibt, sollten Sie den Dichtungsring einmal pro 

Jahr auswechseln.

Wenden Sie sich an Ihren Canon-Kundendienst, 

um Ersatz-Dichtungsringe zu erhalten. 

Abra el estuche y aplique grasa de 

silicona a la junta hermética.

1.  Retire la junta hermética tal como se 

muestra. 

No clave las uñas en la junta ni tire de ella 

con fuerza. 

2.  Con la ayuda de un bastoncillo de 

algodón, retire cualquier sustancia extraña 

que se encuentre en la ranura de montaje. 

3.  Aplique una pequeña cantidad (una gota) 

de grasa en la punta del dedo y recubra 

uniformemente toda la superficie de la 

junta hermética. 

4.  Vuelva a colocar la junta hermética en la 

ranura de montaje de la junta. 

Tenga cuidado de no retorcerla. 

Para asegurar la estanqueidad del estuche, 

se recomienda reemplazar anualmente la 

junta hermética.

Póngase en contacto con el Servicio de 

asistencia al cliente de Canon para obtener la 

junta hermética. 

Ouvrez le boîtier et appliquez de la 

graisse au silicone sur le joint 

d’étanchéité.

1.  Retirez le joint d’étanchéité comme illustré. 

Veillez à ne pas enfoncer vos ongles dans 

le joint et à ne pas tirer trop fort dessus. 

2.  À l’aide d’un coton-tige, enlevez les corps 

étrangers présents dans la rainure de 

montage du joint. 

3.  Déposez une goutte de graisse sur votre 

doigt et enduisez toute la surface du joint 

d’étanchéité de manière uniforme. 

4.  Réinsérez le joint d’étanchéité dans la 

rainure prévue pour l’accueillir. 

Prenez soin de ne pas le tordre. 

Pour garantir l’étanchéité du boîtier, il est 

recommandé de remplacer le joint une fois 

par an.

Pour le remplacement du joint, contactez le 

service clientèle Canon. 

Aprire la custodia e applicare 

grasso al silicone alla guarnizione 

impermeabile.

1.  Rimuovere la guarnizione impermeabile 

come mostrato. 

Non inserirvi le unghie né estrarla con 

forza. 

2.  Rimuovere eventuali residui presenti 

nella scanalatura di avvitamento con un 

batuffolo di cotone. 

3.  Applicare una goccia di grasso sulla punta 

delle dita e spalmarla uniformemente 

su tutta la superficie della guarnizione 

impermeabile. 

4.  Riposizionare la guarnizione impermeabile 

nella relativa scanalatura di avvitamento. 

Prestare attenzione a non piegarla. 

Per garantire l’impermeabilità della custodia, 

sostituire la guarnizione una volta all’anno.

Per informazioni sulle guarnizioni sostitutive, 

contattare l’Help Desk del Supporto Clienti 

Canon. 

Откройте

 

футляр

 

и

 

нанесите

 

силиконовую

 

смазку

 

на

 

водонепроницаемую

 

прокладку

.

1. 

С н и м и т е

 

в о д о н е п р о н и ц а е м у ю

 

прокладку

как

 

показано

 

на

 

рисунке

Не

 

прищипывайте

 

водонепроницаемую

 

прокладку

 

ногтями

 

и

 

не

 

тяните

 

ее

 

с

 

силой

2. 

Ватной

 

палочкой

 

удалите

 

из

 

монтажной

 

канавки

 

всю

 

грязь

3. 

Нанесите

 

небольшое

 

количество

 (

каплю

смазки

 

на

 

кончик

 

пальца

 

и

 

равномерно

 

покройте

 

смазкой

 

всю

 

поверхность

 

водонепроницаемой

 

прокладки

4. 

У с т а н о в и т е

 

в о д о н е п р о н и ц а е м у ю

 

прокладку

 

обратно

 

в

 

монтажную

 

канавку

С л е д и т е

,  

ч т о б ы

 

п р о к л а д к а

 

н е

 

перекручивалась

Для

 

поддержания

 

водонепроницаемости

 

футляра

 

необходимо

 

заменять

 

прокладку

 

один

 

раз

 

в

 

год

.

За

 

запасными

 

прокладками

 

обращайтесь

 

в

 

службу

 

поддержки

 

клиентов

 

компании

 Canon. 

打开防水套,将硅润滑脂
涂在防水封条上。

1. 如图所示,将防水封条取出。 

请勿用指甲挑起,或强行拉
伸防水封条。 

2. 请使用棉签擦除安装凹槽内

的所有碎屑。 

3. 用手指沾上少许 ( 一小滴 )

润滑脂,然后将润滑脂均匀
地涂满整个防水封条表面。

4. 将防水封条装回安装凹槽内。

请注意不要扭曲。 

为保证防水套的防水性能,建
议每年更换一次防水封条。
更换时,

请与佳能热线中心联系。

3

Insert the camera into the case, 

then close it.

Remove the strap from the camera, and 

make sure the battery and memory card 

are inserted.

Setzen Sie die Kamera in das Gehäuse 

ein. Schließen Sie das Gehäuse.

Entfernen Sie die Schlaufe von der Kamera, 

und stellen Sie sicher, dass sich der Akku und 

eine Speicherkarte in der Kamera be

 nden.

Inserte la cámara en el estuche y 

ciérrelo.

Retire la correa de la cámara y asegúrese 

de que la batería y la tarjeta de memoria se 

encuentran insertadas.

Insérez l’appareil photo dans le 

boîtier et fermez-le.

Retirez la dragonne et véri

 ez que la batterie 

et la carte mémoire sont insérées dans 

l’appareil photo.

Inserire la fotocamera nella 

custodia e chiuderla.

Rimuovere la cinghietta dalla fotocamera 

e assicurarsi che la batteria e la scheda di 

memoria siano inserite.

Установите

 

камеру

 

в

 

футляр

затем

 

закройте

 

его

.

Снимите

 

ремень

 

с

 

камеры

 

и

 

убедитесь

что

 

установлены

 

карта

 

памяти

 

и

 

аккумулятор

.

将相机放入防水套后,关
闭防水套。

从相机上摘掉腕带,并确认已
安装电池及存储卡。

Number of Separately Sold 

Waterproof Case Weights (WW-

DC1) Recommended Mounting:

When in sea water: 2 weights

When in fresh water: 2 weights

Empfohlene Anzahl der gesondert 

erhältlichen Gewichte (WW-DC1) 

für das Unterwassergehäuse:

Im Meerwasser: 2 Gewichte

Im Süßwasser: 2 Gewichte

Número de lastres para estuche 

impermeable (WW-DC1, se venden 

aparte) que se recomienda montar:

En agua del mar: 2 lastres

En agua dulce: 2 lastres 

Nombre de poids vendus séparément 

pour ce boîtier étanche (WW-DC1) et 

recommandés pour le montage :

Dans l’eau de mer : 2 poids

Dans l’eau douce : 2 poids

Numero consigliato di pesi per 

custodia subacquea (WW-DC1) 

venduti separatamente:

In acqua di mare: 2 pesi

In acqua dolce: 2 pesi

Рекомендуемое

 

количество

 

грузов

 

для

 

водонепрони

 

цаемого

 

футляра

 (WW-DC1):

В

 

морской

 

воде

: 2 

груза

В

 

пресной

 

воде

: 2 

груза

配重器 WW-DC1( 选购 ) 建
议安装数目:

海水时:2 个
淡水时:2 个

7

z

7

z

7

q

r

z

o

p

Using the Built-in Flash

When using the 

 ash, move the lever (

) up.

Using the 

7

 (Control) Dial and 

z

 (Front) Dial

Use of the 

7

 dial and the 

z

 dial with the 

waterproof case differs slightly from that of 

the camera itself.

7

: Press the 

qr

 buttons while pressing 

the 

 button ( ).

z

: Press the 

op

 buttons while 

pressing the 

 button ( ).

Using the Mode Dial and the 

Exposure Compensation Dial

Turn the mode dial (

).

Turn the exposure compensation dial (

).

Using the External Underwater 

Flash (commercially available)

Attach the external underwater flash 

(commercially available) to the cold shoe ( ). 

When using the optical 

 ber cable, attach the 

covering attachment ( ) with a click sound 

as shown, and insert the optical 

 ber cable 

into the hole. Please read the corresponding 

manuals for details on how to attach the 

external 

 ash and optical 

 ber cable.

Verwenden des eingebauten 

Blitzes

Bewegen Sie den Regler (

) bei Verwendung 

des Blitzes nach oben.

Verwenden der Wahlräder 

7

 (Einstellungs-

Wahlrad) und 

z

 (Wahlrad vorne) 

Die Verwendung der Wahlräder 

7

 und 

z

 mit 

dem Unterwassergehäuse weicht leicht von der 

Verwendung der Wahlräder der Kamera ab.

7

: Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 

qr

 

und die Taste 

 (

).

z

: Drücken Sie gleichzeitig die Tasten 

op

 und die Taste 

 (

).

Verwenden des Modus-Wahlrads und des 

Wahlrads für die Belichtungskorrektur

Drehen Sie das Modus-Wahlrad (

).

D r e h e n   S i e   d a s   W a h l r a d   f ü r   d i e 

Belichtungskorrektur (

). 

Verwenden des externen Unterwasser-

Blitzgeräts (im Handel erhältlich)

Bringen Sie das externe Unterwasser-Blitzgerät 

(im Handel erhältlich) am Zubehörschuh an 

( ). Wenn Sie das Glasfaserkabel verwenden, 

bringen Sie den Abdeckungsaufsatz (

) wie 

dargestellt an, so dass er hörbar einrastet, und 

führen Sie das Glasfaserkabel in die Öffnung 

ein. Einzelheiten zum Anbringen des externen 

Blitzgeräts und des Glasfaserkabels 

 nden Sie 

in den zugehörigen Handbüchern.

Uso del fl ash integrado

Cuando use el 

 ash, levante la palanca (

). 

Uso del dial 

7

 (control) y del dial 

z

 (delantero)

El uso del dial 

7

 y del dial 

z

 con el estuche 

impermeable es ligeramente diferente al de la 

propia cámara.

7

: Pulse los botones 

qr

 a la vez que 

mantiene pulsado el botón 

 (

).

z

: Pulse los botones 

op

 a la vez que 

mantiene pulsado el botón 

 (

).

Uso del dial de modo y del dial de 

compensación de exposición 

Gire el dial de modo (

).

Gire el dial de compensación de exposición 

(

).

Uso del fl ash subacuático externo 

(disponible en el mercado)

Sujete el 

 ash subacuático externo (disponible 

en el mercado) a la zapata (

). Cuando use 

el cable de fibra óptica, monte la cubierta de 

conexión (

) como se muestra hasta que 

haga clic e introduzca el cable de 

 bra óptica 

en el ori

 cio. Consulte los detalles sobre cómo 

sujetar el flash externo y el cable de fibra 

óptica en los correspondientes manuales.

Utilisation du fl ash intégré

Lorsque vous utilisez le flash, déplacez le 

levier vers le haut (

).

Utilisation de la molette (de sélection) 

7

 et de la molette (avant) 

z

L’utilisation des molettes 

7

 et 

z

 avec le 

boîtier étanche est légèrement différente de 

celle de l’appareil photo.

7

: Appuyez sur les touches 

qr

 en même 

temps que sur la touche 

 (

).

z

: Appuyez sur les touches 

op

 en même 

temps que sur la touche 

 (

).

Utilisation de la molette de 

sélection et de la molette de 

compensation de l’exposition

Tournez la molette modes (

).

Tournez la molette de compensation de 

l’exposition (

). 

Utilisation du fl ash externe sous-

marin (disponible dans le commerce)

Attachez le 

 ash externe sous-marin (disponible 

dans le commerce) à la griffe (

). Lorsque 

vous utilisez le câble en 

 bres optiques, 

 xez le 

couvercle (

) jusqu’au déclic comme indiqué, 

puis insérez le câble en fibres optiques dans 

l’orifice. Lisez les manuels correspondants 

pour savoir comment attacher le 

 ash externe 

et le câble en 

 bres optiques.

Utilizzo del fl ash incorporato 

Quando si utilizza il 

 ash, spostare la leva ( ) 

verso l’alto.

Utilizzo della ghiera di controllo 

7

 

e della ghiera anteriore 

z

L’utilizzo della ghiera di controllo 

7

 e della ghiera 

anteriore 

z

 con la custodia subacquea differisce 

leggermente da quello della fotocamera.

7

: Premere i pulsanti 

qr

 e premere 

contemporaneamente il pulsante 

 (

).

z

: Premere i pulsanti 

op

 e premere 

contemporaneamente il pulsante 

 (

).

Utilizzo della ghiera di selezione e 

della ghiera della compensazione 

dell’esposizione 

Ruotare la ghiera di selezione (

).

Ruotare le ghiera della compensazione 

dell’esposizione (

).

Utilizzo del fl ash esterno subacqueo 

(disponibile in commercio)

Collegare il 

 ash esterno subacqueo (disponibile 

in commercio) alla slitta (

). Se si utilizza un 

cavo in fibra ottica, collegare l’accessorio di 

copertura (

) con uno scatto come illustrato, 

quindi inserire il cavo in fibra ottica nel foro. 

Consultare i relativi manuali per informazioni 

dettagliate su come collegare il 

 ash esterno e il 

cavo in 

 bra ottica.

Использование

 

встроенной

 

вспышки

При

 

использовании

 

вспышки

 

переместите

 

рычаг

 (

вверх

.

Использование

 

диска

 

7

 (

диск

 

управления

и

 

диска

 

z

 (

передний

 

диск

)

Использование

 

диска

 

7

 

и

 

диска

 

z

 

на

 

водонепроницаемом

 

футляре

 

несколько

 

отличается

 

от

 

их

 

использования

 

на

 

самой

 

камере

.

7

Нажимайте

 

кнопки

 

qr

 

при

 

нажатой

 

кнопке

 

 (

).

z

Нажимайте

 

кнопки

 

op

 

при

 

нажатой

 

кнопке

 

 (

).

Использование

 

диска

 

установки

 

режима

 

и

 

диска

 

компенсации

 

экспозиции

Поворачивайте

 

диск

 

установки

 

режима

 ( ).

П о в о р а ч и в а й т е

 

д и с к

 

к о м п е н с а ц и и

 

экспозиции

 (

).

Использование

 

внешней

 

подводной

 

вспышки

Установите

 

внешнюю

 

подводную

 

вспышку

 

(

имеется

 

в

 

продаже

на

 

холодный

 

башмак

 

(

). 

При

 

использовании

 

волоконно

-

оптического

 

кабеля

 

установите

 

крышку

 (

до

 

щелчка

как

 

показано

 

на

 

рисунке

а

 

затем

 

введите

 

волоконно

-

оптический

 

кабель

 

в

 

отверстие

Подробные

 

сведения

 

об

 

установке

 

внешней

 

вспышки

 

и

 

оптического

 

кабеля

 

см

в

 

соответствующих

 

руководствах

.

使用内置闪光灯

使 用 闪 光 灯 时, 请 将 变 焦 杆
(

) 向上移动。

使 用

7

( 控 制 ) 转 盘 和

z

( 电子 ) 转盘

安 装 防 水 套 后,

7

转 盘 和

z

转盘的使用方法与相机机

身上的相应转盘略有不同。

7

: 按 下

qr

按 钮 的 同 时

按下

按钮 (

)。

z

: 按 下

op

按 钮 的 同

时按下

按钮 (

)。

使用模式转盘和曝光补偿
转盘

转动模式转盘 (

)。

转动曝光补偿转盘 (

)。

使用外接水下闪光灯(市售)

将外接水下闪光灯 ( 市售 ) 安
装到冷靴 (

) 上。使用光缆

时,请按照图示安装覆盖附件
(

) 直到发出咔嚓声,然后

将光缆插入孔中。有关外接闪
光灯和光缆安装方法的详细信
息,请阅读相关手册。

When closing the case, make 

sure that the strap is not caught 

in the waterproof seal, and that 

the seal is free of debris.

Failing to do so could cause leaks. 

After using the case, close it, and 

thoroughly wash it with clean 

water. 

If the case is not sufficiently cleaned and 

maintained, salt deposits may not be 

removed, which could lead to malfunctions. 

After using the Waterproof case, 

please make sure to remove any dirt, 

sand, hair or other debris from the 

case before removing the camera.

Stellen Sie beim Schließen des 

Gehäuses sicher, dass sich die 

Schlaufe nicht im Dichtungsring 

verfängt und der Dichtungsring frei 

von Fremdkörpern ist.

Hierdurch könnten Lecks verursacht werden. 

Wird das Gehäuse nicht mehr 

benötigt, schließen Sie es und spülen 

es gründlich mit sauberem Wasser ab. 

Wenn das Gehäuse nicht entsprechend 

gereinigt  und gepflegt wird, können 

Salzuablagerungen unter Umständen nicht 

mehr beseitigt werden. Dies beeinträchtigt die 

Funktionsweise der Kamera. 

Säubern Sie das Unterwassergehäuse 

nach der Verwendung von Schmutz, Sand, 

Haaren und anderen Fremdkörpern, bevor 

Sie die Kamera entnehmen.

Al cerrar el estuche, asegúrese de 

que la correa no queda atrapada 

en la junta hermética y de que el 

cierre no tiene restos de suciedad.

Si no sigue estas indicaciones, podrían 

producirse in

 ltraciones. 

Después de utilizar el estuche, 

ciérrelo y lávelo minuciosamente 

con agua limpia. 

S i   s e   d e s c u i d a n   l a   l i m p i e z a   y   e l 

mantenimiento, podrían quedar depósitos de 

sal y causar un mal funcionamiento. 

Después de usar el estuche impermeable, 

asegúrese de eliminar todo resto de 

suciedad, arena, pelo o cualquier otro 

resto del estuche antes de sacar la 

cámara.

Lorsque vous fermez le boîtier, 

assurez-vous que la dragonne 

n’est pas coincée dans le joint 

d’étanchéité et qu’il n’y a pas de 

corps étrangers sur le joint.

Le non-respect de ces instructions pourrait 

provoquer des in

 ltrations. 

Après utilisation du boîtier, 

fermez-le et lavez-le soigneusement 

avec de l’eau propre. 

Si le boîtier n’est pas correctement nettoyé 

et entretenu, des dépôts de sel risquent 

de subsister, ce qui pourrait provoquer des 

dysfonctionnements. 

Après avoir utilisé le boîtier étanche, 

éliminez les saletés, le sable, les 

cheveux ou autres particules du boîtier 

avant de sortir l’appareil photo.

Quando si chiude la custodia, assicurarsi 

che la cinghietta non si incastri nella 

guarnizione impermeabile e che non siano 

presenti particelle estranee sulla guarnizione.

In caso contrario, si potrebbero causare 

in

 ltrazioni. 

Dopo avere utilizzato la custodia, 

chiuderla e lavarla accuratamente 

con acqua dolce. 

Se la custodia non viene pulita in modo 

adeguato, potrebbe non essere possibile 

rimuovere i depositi di sale, con conseguente 

rischio di malfunzionamento. 

D o p o   a v e r   u t i l i z z a t o   l a   c u s t o d i a 

subacquea, assicurarsi di eliminare 

eventuali residui di sporcizia, sabbia, 

capelli o altre particelle estranee prima di 

rimuovere la fotocamera.

Закрывая

 

футляр

убедитесь

что

 

ремень

 

не

 

защемился

 

в

 

водонепроницаемой

 

прокладке

 

и

 

что

 

на

 

прокладке

 

нет

 

посторонних

 

частиц

.

Невыполнение

 

этого

 

требования

 

может

 

привести

 

к

 

протечкам

После

 

использования

 

футляра

 

закройте

 

его

 

и

 

тщательно

 

промойте

 

чистой

 

водой

Недостаточная

 

чистка

 

и

 

ненадлежащий

 

уход

 

за

 

футляром

 

могут

 

привести

 

к

 

отложению

 

остатков

 

соли

 

и

в

 

результате

к

 

неполадкам

 

в

 

работе

После

 

использования

 

водонепроницаемого

 

футляра

 

перед

 

извлечением

 

камеры

 

обязательно

 

очистите

 

футляр

 

от

 

грязи

песка

волос

 

и

 

другого

 

мусора

.

关闭防水套时,请确认防
水套未夹住腕带,并确保
防水封条上未粘附灰尘。 

否则可能会导致防水套漏水。 

使用完防水套后将其关闭,
并用清洁的水彻底清洗。

如果未能充分清洁和保养防水
套,可能无法去除盐渍,并可
能由此引发故障。

使用后,请在清除防水套上
粘附的灰尘、沙粒、毛发等
杂物后再取出相机。

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

COP

Y

1
2
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 3
    CANON INC. 30-2, Shimomaruko 3-chome, Ohta-ku, Tokyo 146-8501, Japan CANON EUROPA N.V. Bovenkerkerweg 59-61, 1185 XB Amstelveen, The Netherlands WP-DC48 PRINTED IN JAPAN IMPRIMÉ AU JAPON CDI-M496-010 © CANON INC. 2012 English CANON DIGITAL CAMERA WATERPROOF CASE Refer to the Camera User Guide for
  • Страница 2 из 3
    English 1 2 Deutsch Attach the strap and diffusion plate included with the case. Do not attach any straps except for the ones included with the Waterproof Case. Remove the neck strap and attach the wrist strap before using the Waterproof Case underwater. Using the neck strap may cause it to become
  • Страница 3 из 3