Инструкция для ELICA Boxin IX/A/60

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

 

 

 

  IT 

Istruzioni di montaggio e d'uso 

  EN  Instruction on mounting and use 
  DE  Montage- und Gebrauchsanweisung 
  FR  Prescriptions de montage et mode d’emploi 
  NL  Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen 
  ES  Montaje y modo de empleo 
  PT  Instruções para montagem e utilização 
  EL 

Ο∆ΗΓΙΕΣ

 

ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ

 

ΚΑΙ

 

ΧΡΗΣΗΣ

 

  SV  Monterings- och bruksanvisningar 
  FI 

Asennus- ja käyttöohjeet 

  NO  Instrukser for montering og bruk 
  DA  Bruger- og monteringsvejledning 
  PL  Instrukcja monta

ż

u i obs

ł

ugi 

  CS  Návod na montáž a používání 
  SK  Návod k montáži a užití 
  HU  Felszerelési és használati utasítás 
  BG 

Инструкции

 

за

 

монтаж

 

и

 

употреба

 

  RO  INSTRUCTII  DE MONTAJ SI FOLOSIRE 
  RU 

Инструкция

 

по

 

монтажу

 

и

 

эксплуатации

 

  UK   

Інструкція

 

з

 

монтажу

 

і

 

експлуатації

 

  ET  Paigaldus- ja kasutusjuhend 
  LT  montavimo ir naudojimosi instrukcija 
  LV  ier

ī

košanas un izmantošanas instrukcija 

  SR  Uputstva za montažu i upotrebu 
  SL  Navodila za montažo in uporabo 
  HR  Uputstva za montažu i za uporabu 
  TR  Montaj ve kullan

ı

m talimatlar

ı

 

  AR 

قرط

 

ب

يكرتلا

 

لامعت سلااو

 

 

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 126
    IT EN DE FR NL ES PT EL SV FI NO DA PL CS SK HU BG RO RU UK ET LT LV SR SL HR TR AR Istruzioni di montaggio e d'uso Instruction on mounting and use Montage- und Gebrauchsanweisung Prescriptions de montage et mode d’emploi Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzingen Montaje y modo de empleo
  • Страница 2 из 126
    3x Ø4x8mm 310 mm
  • Страница 3 из 126
    320 mm 3x Ø4x8mm X3 180°
  • Страница 4 из 126
    3x X3 180° X3 * 3x Ø3,5x9,5mm *
  • Страница 5 из 126
    320-340 mm 3x 3x Ø3,5x9,5mm
  • Страница 6 из 126
    Ø 150mm Ø 150mm 60mm > 310 mm < 310 mm =L= D P D P D 31 102.7 32 112.7 32.8 120.7 34 132.7
  • Страница 7 из 126
    1 * L R 4x Ø4,5x16mm 2a
  • Страница 8 из 126
    4x Ø6mm 4x Ø6mm 2b
  • Страница 9 из 126
    * 3 * 4
  • Страница 10 из 126
    .b .a 180° 3x Ø4x8mm .c .d x2 5 2x Ø4,5x16mm
  • Страница 11 из 126
    6 * * 7 clack! 8 * 1 * max 20W 12V (G4) 9 10 2 A
  • Страница 12 из 126
    IT - Istruzioni di montaggio e d'uso Quando il piano di cottura è in funzione le parti accessibili della cappa possono diventare calde. Per quanto riguarda le misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità
  • Страница 13 из 126
    Utilizzazione Collegamento Elettrico La cappa è realizzata per essere utilizzata in versione aspirante ad evacuazione esterna o filtrante a ricircolo interno. La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista
  • Страница 14 из 126
    Funzionamento Manutenzione Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di vapori di cucina. Consigliamo di accendere l'aspirazione 5 minuti prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata per altri 15 minuti circa. Aprire sempre completamente il
  • Страница 15 из 126
    Filtro ai carboni attivi (Solo per Versione Filtrante) Fig. 6 Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura. La saturazione del filtro carbone si verifica dopo un uso più o meno prolungato a seconda del tipo di cucina e della regolarità della pulizia del filtro grassi. In ogni caso è
  • Страница 16 из 126
    EN - Instruction on mounting and use The use of exposed flames is detrimental to the filters and may cause a fire risk, and must therefore be avoided in all circumstances. Any frying must be done with care in order to make sure that the oil does not overheat and ignite. Accessible parts of the hood
  • Страница 17 из 126
    Use Electrical connection The hood is designed to be used either for exhausting or filter version. The mains power supply must correspond to the rating indicated on the plate situated inside the hood. If provided with a plug connect the hood to a socket in compliance with current regulations and
  • Страница 18 из 126
    Operation Maintenance Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours. It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5 minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and for another 15 minutes approximately after terminating cooking. Always
  • Страница 19 из 126
    Circular carbon filter Apply one on each side as cover to both the shield grids of the motor impeller, then turn clockwise. For the disassembly, turn counter-clockwise. Replacing lamps Fig. 9 Disconnect the appliance from the electricity. Warning! Prior to touching the light bulbs ensure they are
  • Страница 20 из 126
    DE - Montage- und Gebrauchsanweisung Feuerstätte der Unterdruck nicht größer als 4 Pa (4 x 10-5 bar) sein. Die angesaugte Luft darf nicht in Rohre geleitet werden, die für die Ableitung der Abgase von gas- oder brennstoffbetriebenen Geräten genutzt werden. Es ist strengstens verboten, unter der
  • Страница 21 из 126
    Betriebsart Elektrischer Anschluss Die Haube kann sowohl als Abluftgërat als auch als Umluftgërat eingesetzt werden. Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem Betriebsdatenschild im Innern der Haube angegeben ist. Sofern die Haube einen Netzstecker hat, ist dieser an zugänglicher
  • Страница 22 из 126
    Betrieb Wartung Bei starker Dampfentwicklung die höchste Betriebsstufe einschalten. Es wird empfohlen, die Dunstabzugshaube schon fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu lassen. Die Klappe (A) immer ausklappen.
  • Страница 23 из 126
    Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion) Bild 6 Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen entstehen. Je nach der Benetzungsdauer des Herdes und der Häufigkeit der Reinigung des Fettfilters tritt nach einer mehr oder weniger langen Benutzungsdauer die Sättigung des
  • Страница 24 из 126
    FR - Prescriptions de montage et mode d’emploi L’utilisation de flammes libres peut entraîner des dégâts aux filtres et peut donner lieu à des incendies, il faut donc les éviter à tout prix. La friture d’aliments doit être réalisée sous contrôle pour éviter que l’huile surchauffée ne prenne feu.
  • Страница 25 из 126
    Utilisation Branchement électrique La hotte est réalisée de façon qu’elle puisse être utilisée en version aspirante à évacuation extérieure, ou filtrante à recyclage intérieur. La tension électrique doit correspondre à la tension reportée sur la plaque signalétique située à l’intérieur de la hotte.
  • Страница 26 из 126
    Fonctionnement Entretien Utiliser la puissance d’aspiration maximum en cas de concentration très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons d’allumer la hotte 5 minutes avant de commencer la cuisson et de la faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir terminé la
  • Страница 27 из 126
    Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage) Fig. 6 Retient les odeurs désagréables de cuisson. La saturation du charbon actif se constate aprés un emploi plus ou mois long, selon la fréquence d'utilisation et la régularité du nettoyage du filtre à graisses. En tout cas, il est
  • Страница 28 из 126
    NL - Montagevoorschriften en gebruiksaanwijzing Het gebruik van open vlammen is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet het absoluut vermeden worden. Het frituren moet geschieden onder voortdurend toezicht om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt. De bereikbare
  • Страница 29 из 126
    Het gebruik Elektrische aansluiting De kap is vervaardigd voor gebruik in de afzuigversie met afvoer naar buiten, of de filtrerende versie, met luchtcirculatie. De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de wasemkap.
  • Страница 30 из 126
    Werking Onderhoud In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht gebruiken. We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men beëindigt heeft aan te laten. Altijd de dampverzamelaars (A) volledig openen. afb.
  • Страница 31 из 126
    Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat) afb. 6 Houdt de lastige kookgeuren vast. De verzadiging van de koolstoffilter vindt plaats na een min of meer geprolongeerd gebruik en hangt af van het soort koken en de regelmaat waarmee de vetfilter wordt gewassen. In ieder geval moet de filter
  • Страница 32 из 126
    ES - Montaje y modo de empleo Las partes accessibles pueden calentarse cuando se usan junto a aparatos para la cocción. En cuanto a las medidas técnicas y de seguridad adoptar para la descarga de humo atenerse estrictamente a las reglas de las autoridades locales. La campana se debe limpiar siempre
  • Страница 33 из 126
    Utilización Conexión eléctrica La campana està diseñada para ser utilizada tanto en la forma de extracciòn como para la forma filtrante de interior. La tensión de red debe corresponder con tensión indicada en la etiqueta colocada en el interior de la campana.Si es suministrada con un enchufe,
  • Страница 34 из 126
    Funcionamiento Mantenimiento Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por otros 15 minutos aproximadamente. Abrir siempre completamente el recoge
  • Страница 35 из 126
    Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante) Fig. 6 Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de alimentos. La saturaciòn del carbòn activado ocurre despuès da mas o menos tiempo de uso prolongado, dependiendo del tipo de cocina y de la regularidad de limpieza del
  • Страница 36 из 126
    PT - Instruções para montagem e utilização O emprego de chama livre é danoso para os filtros e pode dar lugar a incêndios, portanto, deve ser absolutamente evitado. A fritura deve ser feita sob controlo de modo a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. As partes externas podem aquecer-se
  • Страница 37 из 126
    Uso Conexão elétrica A coifa é fabricada para ser utilizada na versão aspirante, com exaustão externa do ar, ou filtrante, com recirculação interna. A voltagem da rede elétrica deve corresponder à voltagem indicada na etiqueta das características situada no interior da coifa. Se dotada de ficha,
  • Страница 38 из 126
    Funcionamento Manutenção Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de vapor de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento. Sempre abrir completamente o
  • Страница 39 из 126
    Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante) Fig. 6 Retém os odores desagradáveis produzidos durante a preparação de alimentos. A saturação do filtro de carvão activado se verifica após um uso mais ou menos prolongado em função do tipo de cozinha e da regularidade da limpeza do filtro de
  • Страница 40 из 126
    EL - ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗΣ Ακολουθήστε αυστηρά τις οδηγίες που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για τυχόν δυσχέρειες, ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται και προέρχονται από την μη τήρηση των οδηγιών που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο. Ο απορροφητήρας
  • Страница 41 из 126
    ! Αυτή η συσκευή φέρει σήμανση σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΕ σχετικά με τα Απορριπτόμενα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά εξαρτήματα (WEEE). Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν αυτό απορρίπτεται σωστά, θα βοηθήσετε στην πρόληψη πιθανά αρνητικών επιπτώσεων για το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία,
  • Страница 42 из 126
    Εγκατασταση Λειτουργια Πρίν να αρχίσετε με την εγκατάσταση: • Ελέγξτε ότι το προϊόν που αγοράσατε έχει το κατάλληλο μέγεθος για τον επιλεγμένο χώρο εγκατάστασης. • Για να αφαιρέσετε, δείτε επίσης τις σχετικές παραγράφους. • Αφαιρέστε το ή τα φίλτρα ενεργού άνθρακα, εάν παρέχονται (δείτε επίσης τη
  • Страница 43 из 126
    Συντηρηση Φιλτρο ανθρακα (μονο για τον τυπο φιλτραρισματος) ΠΡΟΣΟΧΗ ! Πριν από κάθε εργασία συντήρησης, αποσυνδέστε τον απορροφητήρα από το ηλεκτρικό ρεύμα κλείνοντας τον διακόπτη του και απενεργοποιώντας την ασφάλεια στον ηλεκτρικό πίνακα. Εάν η συσκευή είναι συνδεδεμένη με το ρεύμα μέσω πρίζας
  • Страница 44 из 126
    SV - Monterings- och bruksanvisningar Vid användning tillsammans med spisar och matlagningsutrustning kan tillgängliga delar hettas upp avsevärt. Vad beträffar de tekniska och säkerhetsåtgärder som skall vidtas för avledning av utblåsningsluften, skall de föreskrifter som utfärdats av lokala
  • Страница 45 из 126
    Användning Elektrisk anslutning Fläkten har tillverkats för att användas som utsugningsversion med utvändig evakuering eller som filterversion med intern återcirkulation. Nätspänningen skall motsvara spänningen som anges på märkplåten som sitter inne i fläkten. Om fläkten är utrustad med
  • Страница 46 из 126
    Funktion Underhåll Använd en högre hastighet om matoset är mycket koncentrerat. Vi rekommenderar att starta luftevakueringen 5 minuter innan matlagningen inleds och låta den fungera i cirka 15 minuter efter avslutad matlagning. Öppna alltid matosfångaren helt. (A). Fig. 10 Varning! Gör alltid
  • Страница 47 из 126
    Kolfilter (gäller endast filterversionen) Fig. 6 Kolfiltret fångar upp obehagliga odörer som uppstår i samband med matlagningen. Kolfiltret mättas efter en mer eller mindre lång tidsperiod beroende på i vilken utsträckning fläkten används, på typen av matlagning och hur regelbundet fettfiltren
  • Страница 48 из 126
    FI - Asennus- ja käyttöohjeet Tuuletin on puhdistettava huolellisesti sekä sisä- että ulkopuolelta (VÄHINTÄÄN KERRAN KUUKAUDESSA, noudata kuitenkin tämän käyttöohjeen neuvoja). Tuulettimen puhdistusta ja suodattimien vaihtoa ja puhdistusta koskevien määräysten noudattamattajättäminen voi aiheuttaa
  • Страница 49 из 126
    Käyttö Sähköliitäntä Tuuletin on tarkoitettu käytettäväksi joko imukupuversiona ulkoisella poistolla tai suodatinversiona Sisäilmaa kierrättäen. Verkon jännitteen on oltava sama kuin tuulettimen sisäpuolella olevassa tyyppikilvessä ilmoitettu jännite. Jos laitteessa on pistoke, liitä tuuletin
  • Страница 50 из 126
    Huolto Toiminta Huomio! Irroita laite aina virtalähteestä ennen puhdistustai huoltotoimenpiteitä, irrota virtajohdon pistoke verkkovirtapistorasiasta tai katkaise virta kodin sähköverkosta. Käytä maksiminopeutta jos keittiössä on erityisen paljon höyryä. On suositeltavaa käynnistää tuuletus 5
  • Страница 51 из 126
    Hiilisuodatin (ainoastaan suodatinversiossa) Kuva 6 Imee ruoanlaitosta aiheutuvat epämiellyttävät hajut. Hiilisuodattimen kyllästys tapahtuu pidemmän käytön jälkeen riippuen keittiötyypistä ja rasvasuodattimen puhdistustiheydestä. Joka tapauksessa suodatin on vaihdettava vähintään neljän kuukauden
  • Страница 52 из 126
    NO - Instrukser for montering og bruk De berørbare delene kan bli meget varme når de brukes sammen med kokeapparater. Når det gjelder de tekniske sikkerhetsforanstaltningene som må anvendes for røykutløp, må man forholde seg strengt til gjeldende lokale regelverk. Ventilatoren må rengjøres ofte
  • Страница 53 из 126
    Bruksmåte Elektrisk tilslutning Ventilatorhetten er laget for å brukes med direkte avtrekk der avtrekksluften føres ut i friluft, eller med resirkulering av avtrekksluften. Nettspenningen må være i samsvar med den elektriske spenningen som angis på typeskiltet inne i ventilatoren. Hvis det følger
  • Страница 54 из 126
    Funksjon Vedlikehold Bruk største hastighet ved høy dampkonsentrasjon på kjøkkenet. Vi anbefaler å slå på viften 5 minutter før du begynner å lage mat, og la den fortsette å virke i enda cirka 15 minutter etter du er ferdig med matlagingen. Trekk alltid dampsamleren (A) helt ut. Fig. 10 Advarsel!
  • Страница 55 из 126
    Kullfilter (kun med resirkulering av luften) Fig. 6 Holder tilbake ubehagelige lukter fra matlaging. Kullfilteret må skiftes ut hver 4. måned ved middels bruk av ventilatoren, og oftere hvis ventilatoren brukes mye. Det kan IKKE vaskes eller benyttes om igjen Sirkulært kullfilter Sett et på hver
  • Страница 56 из 126
    DA - Bruger- og monteringsvejledning De tilgængelige dele kan blive meget varme, når de benyttes sammen med apparater til madlavning. Hvad angår de nødvendige tekniske forholdsregler og sikkerhedskrav for udledning af røg, skal alle reglementer fra de lokale myndigheder overholdes uden undtagelse.
  • Страница 57 из 126
    Brug Elektrisk tilslutning Emhætten er udviklet til brug i den sugende udgave med ekstern udledning eller i den filtrerende udgave med intern recirkulation. Netspændingen skal svare til spændingen vist på typeskiltet internt i emhætten. Hvis emhætten er udstyret med et stik, skal emhætten
  • Страница 58 из 126
    Funktion Vedligeholdelse Benyt den højeste hastighed ved stor dampkoncentration i køkkenet. Det anbefales, at man tænder udsugningen 5 minutter før påbegyndelse af madlavning, og at udsugningen efterlades tændt i yderligere cirka 15 minutter efter afslutning af madlavningen. Åbn altid
  • Страница 59 из 126
    Kulfilter (kun den filtrerende udgave) Fig. 6 Filteret opfanger lugt fra madlavning. Kulfilteret skal udskiftes hver 4. Måned, hvis emhætten ikke benyttes intensivt, eller oftere. Kulfilteret kan IKKE vaskes eller genanvendes. Rundt kulfilter Læg et filter til dækning i hver side af
  • Страница 60 из 126
    PL - Instrukcja montażu i obsługi Surowo zabrania się przygotowywania pod okapem potraw z użyciem otwartego ognia (flambirowanie). Użycie otwartego ognia jest groźne dla filtrów i stwarza ryzyko pożaru, a zatem nie wolno tego robić pod żadnym pozorem. Podczas smażenia należy zachować ostrożność,
  • Страница 61 из 126
    Obsługa Podłączenie elektryczne Urządzenie można używać jako wyciąg (odprowadzanie oparów na zewnątrz) bądź jako pochłaniacz (opary są filtrowane i odprowadzane z powrotem do pomieszczenia). Napięcie sieciowe musi odpowiadać napięciu wskazanemu na tabliczce umieszczonej w wewnętrznej części okapu.
  • Страница 62 из 126
    Działanie okapu Konserwacja W przypadku, gdy powietrze w pomieszczeniu kuchennym jest szczególnie zanieczyszczone, należy używać okapu ustawionego na najwyższą prędkość. Zaleca się uruchomienie okapu 5 minut przed przystąpieniem do gotowania jakichkolwiek potraw i pozostawienie go włączonym jeszcze
  • Страница 63 из 126
    Filtr na węgiel ( tylko dla wersji filtrującej) Rys. 6 Zatrzymuje przykre zapachy pochodzące z gotowania. Nasycenie filtra następuje po krótszym lub dłuższym okresie użytkowania w zależności od rodzaju kuchni i od regularności z jaką jest wykonywane czyszczenie filtra tłuszczowego. Wkład filtra
  • Страница 64 из 126
    CS - Návod na montáž a používání Přístupné části se mohou značně rozpálit, pokud jsou používány současně s varným zařízením. Pokud se týká technických a bezpečnostních opatření, která je třeba zaujmout při odvádění kouře, je třeba úzce dodržovat normy místních odpovědných orgánů. Kryt je třeba
  • Страница 65 из 126
    Použití Elektrické připojení Digestoř je možné použít s odsáváním mimo místnost, nebo s recirkulačním filtrem pro čištěním vzduchu v místnosti. Síťové napětí musí odpovídat napětí uvedenému na štítku s charakteristikamii umístěnému uvnitř krytu. Pokud je kryt vybaven přípojkou, stačí jej zapojit do
  • Страница 66 из 126
    Provoz Údržba V případě velmi intenzivní koncentrace kuchyňských par použijte maximální sací výkon. Doporučuje se zapnout digestoř 5 minut před zahájením vaření a vypnout ji cca 15 minut po ukončení vaření. Sběrač par vždy zcela otevírejte (A). Obr. 10 Pozor! Před jakoukoliv operací čištění či
  • Страница 67 из 126
    Filtr s aktivním uhlíkem (jen u filtrační verze) Obr. 6 Tento filtr pohlcuje nepříjemné pachy vznikající při vaření. Saturace filtru s uhlíkem nastane po více či méně dlouhém užití, tj. závisí na typu kuchyně a pravidelném čištění filtru proti mastnotám. V každém případě je nutné nahradit patronu
  • Страница 68 из 126
    SK - Návod na použitie a montáž Vyprážanie potravín sa musí vykonávať pod kontrolou a treba sa vyhnúť tomu, aby prepálený olej začal horieť. Pri použití spolu s varnými spotrebičmi, prístupové časti sa môžu značne zohriať. Čo sa týka technických a bezpečnostných opatrení schválených pre odvod
  • Страница 69 из 126
    Používanie Elektrické napojenie Digestor je možné použiť s odsávaním mimo miestnosť, alebo s recirkulačným filtrom pre čistenie vzduchu v miestnosti. Sieťové napätie musí zodpovedať napätiu uvedenému na štítku s charakteristikami umiestnenom vo vnútri odsávača. Pokiaľ je odsávač vybavený
  • Страница 70 из 126
    Činnosť Údržba V prípade nazhromaždenia väčšieho množstva pary v kuchyni použite vyššiu rýchlosť. Odporúčame zapnúť odsávanie 5 minút pred začatím varenia a nechať ho v chode ešte približne ďalších 15 minút po ukončení varenia. Otvárajte vždy úplne zberač pár (A). Obr. 10 Pred akokoľvek operáciou
  • Страница 71 из 126
    Uhoľný filter (iba pre filtračnú verziu) Obr. 6 Udržuje nepríjemné zápachy pochádzajúce z varenia. Nasýtenie filtra s uhlíkom nastane po viac či menej dlhom užívaní, tj. závisí na type kuchyne a pravidelnom čistení filtra proti mastnotám. V každom prípade je nutné nahradiť filter približne raz za 4
  • Страница 72 из 126
    HU - Felszerelési és használati utasítás Főzés közben a felszálló forró levegő a készülékházat felmelegítheti! A füstelvezetésre vonatkozó műszaki és biztonsági intézkedések tekintetében szigorúan be kell tartani a helyi illetékes hatóságok előírásait. Az elszívót gyakran kell tisztogatni, mind
  • Страница 73 из 126
    Használat Villamos bekötés Az elszívót úgy tervezték, hogy kivezetett üzemmódban a szabadba történő kibocsátással, vagy filteres, keringtetett üzemmódban működhessen. A hálózati feszültségnek azonosnak kell lennie a konyhai páraelszívó belsejében elhelyezett műszaki adattáblán feltüntetett
  • Страница 74 из 126
    Működése Karbantartás Amikor a konyhában különösen nagy a párakoncentráció, használja a nagyobb sebességet. Javasoljuk, hogy főzés előtt 5 perccel kapcsolja be az elszívót, és a főzés befejezése után 15 percig működtesse tovább. Az (A) páragyűjtőt mindig teljesen húzza ki. ábra 10 Figyelem!
  • Страница 75 из 126
    Szénfilter (csak keringtetett változat esetén) ábra 6 Magában tartja a főzésből származó kellemetlen szagokat. A szénfilter telítődése többé vagy kevésbé hosszú idő alatt történik meg, a tűzhely típusától és a zsírszűrő tisztogatásának rendszerességétől függően. Mindenképpen cserélni kell a betétet
  • Страница 76 из 126
    BG - Инструкции за монтаж и употреба Аспирираният въздух не трябва да се отвежда през отвод, през който се отвежда дима от уредите, работещи с газ или друго гориво. Строго се забранява готвенето на открит пламък под аспиратора. Използването на открит пламък е вредно за филтрите и може да причини
  • Страница 77 из 126
    Употреба Ел. връзка Аспираторът има следното предназначение: всмуква и отвежда навън или филтрира въздуха, като едновременно с това го рециклира. Напрежението в ел.мрежата трябва да отговаря на напрежението, което е посочено върху етикета с данните за аспиратора, поставен от вътрешната му страна.
  • Страница 78 из 126
    Начин на употреба Поддръжка Ако при готвене се отделя много пара, преминете на максимален режим на работа. Препоръчително е да включите аспиратора 5 минути преди да започнете да готвите и да го оставите да работи още 15 минути след като приключите. Да се отваря винаги изцяло колекторът за пара (A).
  • Страница 79 из 126
    Филтър с активен въглен (само за филтрираща версия) Фиг. 6 Задържа неприятните миризми, които се отделят при пържене. Филтърът с активен въглен се запушва приблизително след дълъг период на използване в зависимост от начина на готвене и от това колко често почиствате филтъра . Във всеки случай е
  • Страница 80 из 126
    RO - INSTRUCTII DE MONTAJ SI FOLOSIRE Friptura trebuie făcută sub control pentru a evita ca uleiul prea încălzit să se aprindă. Părţile componente cu care am putea intra in contact se pot încălzi considerabil în momentul în care se folosesc împreună cu aparatura pentru pregătit mâncarea. În ceea ce
  • Страница 81 из 126
    Utilizarea Conexarea Electrică Hota a fost realizată pentru a fi utilizată în versiunea aspirantă cu evacuare externă sau în versiunea filtrantă cu riciclu intern. Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea la care se referă eticheta situată în interiorul hotei. Dacă este prevăzută cu
  • Страница 82 из 126
    Întreţinerea Funcţionarea Atenţie! Înainte de orice intervenţie de curăţenie şi întreţinere, deconectaţi hota de la reţeaua electrică, scoţând ştecherul sau deconectând întrerupătorul general al locuinţei. Se recomandă o viteza crescută, în special în cazul unei concentraţii mari de vapori în
  • Страница 83 из 126
    Filtru de cărbune (numai pentru versiunea filtrantă) Fig. 6 Reţine mirosurile neplăcute, derivate în urma procesului de coacere. Saturaţia filtrului de cărbune depinde de folosirea mai mult sau mai puţin prelungită a tipului de maşina de gătit precum şi de curăţarea regulară a filtrului pentru
  • Страница 84 из 126
    RU - Инструкция по монтажу у эксплуатации Вытягиваемый воздух не должен выбрасываться наружу через воздуховод, используемый для выброса дымов от приборов с газовым сжиганием или с питанием другими горючими. Категорически запрещается готовить блюда над пламенем, поскольку свободное пламя может
  • Страница 85 из 126
    Пользование Электрическое соединение Вытяжка сконструирована для работы в режиме отвода воздуха наружу или рециркуляции воздуха. Напряжение сети должно соответствовать напряжению, указанному на табличке технических данных, которая размещена внутри прибора. Если вытяжка снабжена вилкой, подключите
  • Страница 86 из 126
    Функционирование Уход Пользуйтесь интенсивным режимом работы вытяжки в случае особо высокой концентрации кухонных испарений. Мы рекомендуем включить вытяжку за 5 минут до начала процесса приготовления пищи и оставить ее включенной в течение 15 минут по окончании процесса. Всегда полностью
  • Страница 87 из 126
    Угольный фильтр (только в режиме рециркуляции) Рис. 6 Удаляет неприятные запахи кухни. Насыщение угольного фильтра происходит по истечении более или менее длительного периода эксплуатации, предопределяемого типом кухни и периодичностью очистки фильтров задержки жира. В любом случае, заменяйте
  • Страница 88 из 126
    UK - Інструкція з монтажу і експлуатації Суворо забороняється готувати удалить їжу під вогнем. Використання вільного вогню є шкідливим для фільтрів і може викликати пожежу, отже необхідно уникати його використання у будь-якому випадку. Смаження має відбуватися під контролем, щоб уникнути займання
  • Страница 89 из 126
    Використання Під’єднання до електромережі Витяжка розроблена для роботи в режимі всмоктування, виводячи повітря назовні або в фільтруючому режимі з рециркуляцією повітря. Напруга в електромережі має відповідати вказаним характеристикам на етикетці, яка знаходиться всередині витяжки. Якщо в комплект
  • Страница 90 из 126
    Функціонування Догляд Використовуйте інтенсивну швидкість у випадку особливо високої концентрації кухонних парів. Рекомендуємо включити витяжку за 5 хвилин до початку готування їжі і залишити його включеним на протязі 15 хвилин після закінчення готування їжі. Завжди тримати відкритим вловлювач пару
  • Страница 91 из 126
    Вугільний фільтр (тільки в режимі рециркуляції) Мал. 6 Вбирає неприємні запахи кухні. Перевірка вугільного фільтру на насичення проводиться після більш менш довгого періоду використання в залежності від типу кухні і регулярності очистки фільтру жирів. У будь-якому випадку необхідно заміняти патрон
  • Страница 92 из 126
    ET - Paigaldus- ja kasutusjuhend Õhupuhastit peab seest ja väljast regulaarselt (VÄHEMALT ÜKS KORD KUUS) puhastama, pidades kinni käesolevas juhendis toodud hooldusnõuetest. Kui käesolevas juhendis õhupuhasti ja filtrite puhastamise kohta sätestatud nõudeid ei täideta, võib tekkida tulekahju oht.
  • Страница 93 из 126
    Kasutamine Elektriühendus Õhupuhasti on valmistatud nii, et seda saaks kasutada nii väljatõmberežiimis kui ka õhku filtreeriva toasisese tsirkulatsiooniga režiimis. Võrgupinge peab vastama õhupuhasti sees asuval andmesildil toodud pingele. Kui õhupuhastil on pistik, ühendage see kehtivatele
  • Страница 94 из 126
    Töötamine Hooldus Kui auru kontsentratsioon köögis on eriti suur, kasutage kõige suuremat kiirust. Soovitame väljatõmbe sisse lülitada 5 minutit enne söögitegemise algust ning jätta see pärast söögivalmistamise lõppu veel umbes 15 minutiks tööle. Avage alati täielikult aurupüüdur (A). Joonis 10
  • Страница 95 из 126
    Aktiivsöefilter (ainult filtreeriva režiimi jaoks) Joonis 6 Absorbeerib toiduvalmistamisel tekkivad ebameeldivad lõhnad. Söefilter küllastub kas lühema või pikema kasutamise järel olenevalt pliidist ja sellest, kui korrapäraselt rasvafiltrit puhastatakse. Igal juhul tuleb kassett välja vahetada
  • Страница 96 из 126
    LT - montavimo ir naudojimosi instrukcija Įmonė neatsako už įvairius nepatogumus, žalą arba gaisrą, kilusį nesilaikant įrenginio naudojimo instrukcijų, nurodytų šioje knygelėje. Griežtai laikykitės naudojimosi instrukcijų. Gamintojas neprisiima jokios atsakomybės, jei montuojant prietaisą buvo
  • Страница 97 из 126
    Naudojimas Prijungimas prie elektros tinklo Gaubtas gali būti naudojamas oro ištraukimo į išorę režimu arba vidinės recirkuliacijos filtravimo režimu. Įtampa elektros tinkle turi atitikti įtampą, nurodytą etiketėje, priklijuotoje gaubto viduje. Jei yra kištukas, reikia įjungti gaubtą į rozetę,
  • Страница 98 из 126
    Veikimas Priežiūra Virtuvėje susikaupus dideliam garų kiekiui, naudokite didžiausią greitį. Patartina įjungti ištraukimą prieš 5 minutes pradedant gaminti, o baigus gaminti palikti veikti dar apie 15 minučių. Visada visiškai atidarykite garų surinktuvą (A). 10 pav. Dėmesio! Prieš valydami
  • Страница 99 из 126
    Anglies filtras (tik filtravimo režimu) 6 pav. Naikina nemalonius kvapus, atsirandančius maisto gaminimo metu. Anglies filtras prisipildo naudojant jį ilgą laiką, priklausomai nuo virtuvės tipo ir riebalų filtro valymo reguliarumo. Bet kokiu atveju, kapsulę reikia keisti mažiausiai kas keturis
  • Страница 100 из 126
    LV - ierīkošanas un izmantošanas instrukcija Kas attiecas uz tehniskiem un drošības noteikumiem, lai izvadītu dūmus, tad ir nepieciešams stingri pieturēties pie vietējo kompetento autoritāšu noteikumiem. Gaisa nosūcējs ir bieži jātīr, gan no ārpuses, gan no iekšpuses (VISMAZ VIENU REIZI
  • Страница 101 из 126
    Izmantošana Elektriskā pieslēgšana Gaisa nosūcējs ir veidots, lai to izmantotu iesūkšanas versijā ar evakuāciju uz ārpusi vai filtrēšanas versijā ar iekšējo recirkulāciju. Tīkla spriegumam ir jāatbilst spriegumam, kurš ir atzīmēts uz īpašas etiķetes, kura atrodas gaisa nosūcēja iekšpusē. Ja
  • Страница 102 из 126
    Darbošanās Tehniskā apkalpošana Izmantot augstāku ātrumu īpašas virtuves dūmu koncentrācijas gadījumā. Iesakām ieslēgt iesūkšanu 5 minūtes pirms ēdiena gatavošanas sākšanas un neslēgt to ārā vēl 15 minūtes pēc ēdiena gatavošanas pabeigšanas. Vienmēr pilnībā atvērt tvaiku savācēju (A). Attēls 10
  • Страница 103 из 126
    Aktīvo ogļu filtrs (Tikai Versijai ar Filtru) Attēls 6 Notur nepatīkamas smaržas, kuras veidojas no ēdiena gatavošanas. Ogles filtra piesātināšana notiek pēc vairāk vai mazāk ilgas izmantošanas, atkarībā no virtuves veida un tauku filtru tīrīšanas biežuma. Jebkurā gadījumā, ir nepieciešams nomainīt
  • Страница 104 из 126
    SR - Uputstva za montažu i upotrebu Upotreba nekontrolisanog plamena je štetna za filtere i može da izazove požar, zato treba da se izbegava u svakom slučaju. Prilikom prženja hrane kontrolišite da se prezagrejano ulje ne zapali. Delovi kojima je moguć pristup se mogu prilično zagrejati kada se
  • Страница 105 из 126
    Korištenje Električno povezivanje Kuhinjska napa je napravljena da bi se koristila u usisnoj verziji sa spoljašnjim izbacivanjem ili u filtracijskoj verziji sa unutrašnjim kruženjem. Napon mreže treba da odgovara naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koja se nalazi u unutrašnjosti
  • Страница 106 из 126
    Funkcionisanje Održavanje Uključite veću brzinu u slučaju da se radi o velikoj koncentraciji pare u kuhinji. Savetujemo da se uključi usisavanje vazduha 5 minuta pre nego što počnete sa kuvanjem i da ostavite uključeno usisavanje otprilike 15 minuta posle završetka kuvanja. Otvorite uvek do kraja
  • Страница 107 из 126
    Aktivni karbonski filter (Samo za Filtracijsku Verziju) Sl. 6 Zadržava neprijatne mirise koji su posledica kuvanja. Do zasićenja karbonskog filtera dolazi posle produžene upotrebe i zavisi od vrste kuhinje i od toga koliko često se prao filter za uklanjanje masnoće. U svakom je slučaju potrebno
  • Страница 108 из 126
    SL - Navodila za montažo in uporabo Neupoštevanje pravil čiščenja nape ter zamenjave in čiščenja filtrov predstavlja tveganje požarov. Nape ne uporabljajte oziroma je ne puščajte z nepravilno nameščenimi žarnicami, saj obstaja tveganje električnega udara. Zavračamo vsakršno odgovornost za morebitne
  • Страница 109 из 126
    Uporaba Električna povezava Napa je izdelana za uporabo v odzračevalni različici z zunanjim odvodom ali obtočni oz. filtracijski z notranjim obtokom. Omrežna napetost mora ustrezati napetosti, navedeni na nalepki z lastnostmi, nameščeni v notranjosti nape. Če ima napa vtič, slednjega vstavite v
  • Страница 110 из 126
    Delovanje Vzdrževanje V primeru posebno visoke koncentracije dimov v kuhinji uporabite najvišjo hitrost. Priporočamo vam, da prezračevanje vključite 5 minut pred pričetkom kuhanja in ga pustite delovati še približno 15 minut po končanem kuhanju. Vedno odpreti zbiralnik pare (A). Sl. 10 Pozor! Pred
  • Страница 111 из 126
    Ogleni filter (samo za obtočno različico) Slika 6 Zadržuje neprijetne vonjave, ki nastajajo pri kuhanju. Ogleni filter je potrebno zamenjati po daljši uporabi, glede na tip kuhe ter redno čiščenje maščobnega filtra. Vsekakor je potrebno zamenjati vložek najmanj vsake štiri mesece. Filter ni niti
  • Страница 112 из 126
    HR - Uputstva za montažu i za uporabu Neki dijelovi se mogu znatno zagrijati kada se koriste zajedno sa aparatima za kuhanje. Što se tiče tehničkih mjera kojih se treba pridržavati s obzirom na dimove, strogo se pridržavajte pravilnika nadležnih lokalnih vlasti . Kuhinjska napa se treba često
  • Страница 113 из 126
    Korištenje Povezivanje s električnom strujom Kuhinjska napa je napravljena kako bi se koristila u usisnojj verziji s vanjskim pražnjenjem (evakuacijom) ili pomoću filtra koji kruži u unutrašnjosti prostorije. Napon mreže treba odgovarati naponu koji je naveden na etiketi karakteristika koji se
  • Страница 114 из 126
    Funkcioniranje Održavanje Upotrebljavajte veću brzinu u slučaju velikog prisustva pare u kuhinji. Savjetujemo da uključite usisavanje 5 minuta prije nego što počnete s kuhanjem i da ostavite da djeluje nakon što ste završili s kuhanjem za još otprilike 15 minuti. Uvijek otvorite u potpunosti
  • Страница 115 из 126
    Karbonski filtar (samo za filtracijsku verziju) Sl. 6 Zadržava neugodne mirise koji se stvaraju prilikom kuhanja. Zasićenje karbonskog filtra se pojavljuje poslije manje-više produljene uporabe s obzirom na tip kuhinje i na urednost u čišćenju filtera za uklanjanje masnoće. U svakom slučaju je
  • Страница 116 из 126
    TR - Montaj ve kullanım talimatları Duman tahliyesi için kabul edilen teknik ve güvenlik önlemler söz konusu olduğunda, yetkili makamlar tarafından sunulanları yakından takip etmek önemli bir husustur. Davlumbaz, hem içten hem dıştan düzenli olarak temizlenmelidir (AYDA EN AZ BİR DEFA, bu el
  • Страница 117 из 126
    Kullanım Elektrik bağlantısı Davlumbaz, havayı dışarı atıcı veya filtre edici model olarak tasarlanmıştır. Ana güç kaynağı davlumbazın içinde yer alan plakada belirtilen değere uygun olmalıdır. Davlumbazı varsa bir fiş ile mevcut düzenlemelere uygun bir prize takıp erişilebilir bir alana
  • Страница 118 из 126
    Çalıştırma Bakım Mutfakta aşırı buhar oluşması halinde yüksek emme hızından yararlanınız. Yemek pişirmeye başlamadan önce ocak davlumbazı emme ünitesinin 5 dakika açık tutulması, pişirme esnasında ve pişirme işlemi sona erdikten sonra ise 15 dakika daha çalışır durumda bırakılması önerilir. Daima
  • Страница 119 из 126
    Lambaları değiştirme Şekil 9 Davlumbazın elektrik bağlantısını kesin. Uyarı! Ampullere dokunmadan önce, soğuduklarından emin olun. Çalışmayan ampulu, etiketin üzerinde veya davlumbaz ampulunun yanında belirtildiği gibi, aynı tipten bir ampul ile değiştiriniz. 1. Düz bir tornavida veya benzeri bir
  • Страница 120 из 126
    ‫الحية‬ ‫مصفاة الكربونات‬ ‫ّ‬ ‫)فقط في النوعية بالتصفية(‬ ‫شكل‪6 .‬‬ ‫الناتج ة ع ن ) الكريھ ة( يحتف ظ ب الروائح غ ير الجي دة‬ ‫‪.‬الطب خ‬ ‫إن ت شبع الم صفاة الكربوني ة يظھ ر بع د اس تعمال مط ول‬ ‫ن سبيا ح سب نوعي ة المط بخ ومواق د الطھ ي والمواظب ة عل ى‬ ‫تنظي ف م صفاة ال دھون‪ .‬وف ي ك ل الح االت
  • Страница 121 из 126
    ‫آلية العمل‬ ‫اس تعمل ال سرعة الق صوى ف ي ح االت خاص ة كم ا ف ي زي ادة‬ ‫تكثّ ف البخ ار ف ي المط بخ‪ .‬م ن المستح سن اش عال ال شفط ‪5‬‬ ‫دق ائق قب ل ب دء الط بخ و ترك ه م شتغال لم دة ح والي ‪15‬‬ ‫دقيقة بعد االنتھاء من الطبخ‪.‬‬ ‫الصيانة‬ ‫انتب ه ! قب ل الب دء ب أي عملي ة تنظي ف أو ص يانة اف صل‬
  • Страница 122 из 126
    ‫االستعمال ‪:‬‬ ‫إن غطاء الشفط مصمم ليستعمل بنوعية شفط الھواء و تفريغه الى‬ ‫الخارج أو تصفيته و اعادة تحريكه في الداخل‪.‬‬ ‫طريقة التركيب‬ ‫إن أدن ى م سافة ب ين س طح االس تناد لالوعي ة عل ى الجھ از المع د للط بخ و‬ ‫القسم السفلي من غطاء شفط المطبخ‪ ،‬يجب اال تقل عن ‪ 50‬سم ف ي ح ال‬ ‫المواقد
  • Страница 123 из 126
    ‫طرق التركيب واالستعمال – ‪AR‬‬ ‫تُت ابع ع ن كث ب التعليم ات ال واردة ف ي ھ ذا ال دليل‪ .‬نح ن ل سنا‬ ‫م سؤلين ع ن اي اع راض تل ف او حري ق ناجم ة ع ن س وء‬ ‫اس تعمال الجھ از ب سبب ع دم مراع اة المالحظ ات ال واردة ف ي‬ ‫ھ ذا ال دليل‪ .‬ان غط اء ال شفط ص نع خصي صا لالس تعمال‬ ‫المنزلي فقط‪.‬‬ ‫يمك ن
  • Страница 124 из 126
  • Страница 125 из 126
    LIB0097831 Ed. 03/14
  • Страница 126 из 126