Инструкция для Ibanez TS9B

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

3. 

接続方法

/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO

4. 

各部の名称と働き

/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCI /DESCRIZIONI

6. 

主な規格

/SPECIFICATIONS/TECHNISCHE DATEN/FICHE TECHNIQUE/ESPECIFICACIONES/CARATTERISTICHE TECNICHE

● 

電源

 .......................................9V

電池(

S-006P

)又は

IBANEZ DC9V

アダプター

● 

消費電流

 ................................DC9V  10mA

● 

寸法

 .......................................124(D)

×

74(W)

×

53(H)

● 

重量

 .......................................570g

● 

Power supply .........................9V battery (S-006P) or IBANEZ  DC9V adapter

● 

Power requirement ................DC9V 10mA

● 

Size .......................................124(D)

×

74(W)

×

53(H)

● 

Weight ...................................570g

5. 

サンプルセッティング

/SAMPLE SETTING/MUSTER-EINSTELLUNG/RÉGLAGE D

ÉCHANTILLON/AJUSTE DE MUESTRA/IMPOSTAZIONE MODELLO

Crunchy Overdrive 

Funky Drive

Fuzzy Boost

DRIVE

ディストーションの深さをコントロールします。
右に回すに従い、歪みとサスティーンが増します。

DRIVE

Controls the distortion depth. Turning CW 
increases both distortion and sustain.

DRIVE

Regelt die Stärke der Verzerrung. Durch 
Drehen im Uhrzeigersinn wird die Verzer-
rung und das Sustain größer.

DRIVE

Contrôle la profondeur de distorsion. En 
tournant la commande dans le sens des 
aiguilles d’une montre, l’on augmente la dis-
torsion et le soutien.

EXCITACIÓN

Controla la profundidad de distorsión. Si lo 
gira hacia la derecha, aumentará la distor-
sión y el sostenido.

DRIVE

Controlla la profondità della distorsione. Se 
si gira CW aumentano sia la distorsione che 
il sostenuto.

MIX

ディストーションサウンドとクリーンサウンドのミック
ス比を調整します。

MIX

Adjusts the mix ratio of distortion to clean 
sounds.

MIX

Stellt das Mischverhältnis zwischen verzerr-
tem und Clean-Sound ein.

MIX

Permet de régler le mixage pour obtenir des 
sons clairs à distordus.

MEZCLA (MIX)

Ajusta el nivel de mezcla entre distorsión y 
sonidos limpios.

MIX

Controlla il mix tra il suono distorto e quello 
pulito.

BASS

100Hz

以下の低音域を調整します。

BASS

Adjusts the level of the low-frequency range 
below 100Hz.

BASS

Stellt den Pegel der Bässe im Frequenzbereich 
unterhalb 100 Hz ein.

BASS

Per met de régler le niveau des basses 
fréquences en dessous des 100 Hz.

GRAVE (BASS)

Ajusta el nivel del rango bajo de frecuencias, 
por debajo de 100 Hz.

BASS

Controlla il livello delle basse frequenze, al 
di sotto dei 100Hz.

TREBLE

2KHz

以上の高音域を調整します。

TREBLE

Adjusts the level of the high-frequency range 
above 2 KHz.

TREBLE

Stellt den Pegel der Höhen im Frequenzbe-
reich oberhalb 2 kHz ein.

AIGUS

Per met de régler le niveau des hautes 
fréquences au-dessus des 2 KHz.

AGUDO (TREBLE)

Ajusta el nivel del rango alto de frecuencias, 
por encima de 2 KHz.

TREBLE

Controlla il livello delle frequenze acute, sopra i 2 KHz.

LEVEL

エフェクト・オンでの出力レベルを調整します。

LEVEL

Controls the output level when the effect is on.

LEVEL

Regelt die Ausgangslautstärke, wenn der 
Effekt eingeschaltet ist.

LEVEL

Permet de contrôler le niveau de sortie lors-
que l’effet est actif.

NIVEL (LEVEL)

Controla el nivel de salida cuando el efecto 
está activado.

LIVELLO

Controlla il livello in uscita quando l’effetto è attivato.

LED

インジケーター

エフェクト・オンで点灯します。電池駆動の際は
バッテリー・チェックも兼ねていますので、暗くなっ
てきたら新しい電池と交換してください。

LED indicator

Lights when effect is turned on. When operating 
with a 9V battery, this also serves as the battery 
check function. When the light dims, replace the 
battery with a new one.

LED-Anzeige

Leuchtet, wenn der Effekt eingeschaltet ist. Bei 
Betrieb mit einer 9-V-Batterie dient diese auch als 
Batterie-Prüfanzeige. Wenn die Leuchtkraft ab-
nimmt, ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.

Diode

S’allume lorsque l’effet est activé. En cas d’utili-
sation d’une pile 9 V, ce témoin permet aussi de 
vérifi er l’état de la pile. Remplacer la pile lorsque 
la luminosité du témoin faiblit.

Indicador LED

Se enciende cuando el efecto está activado. Si fun-
ciona con una pila de 9 V, también sirve como con-
fi rmación de funcionamiento de la pila. Cuando la 
luz se vuelve tenue, cambie la pila por una nueva.

Indicatore LED

Si illumina quando l’effetto è attivato. Serve 
anche a indicare lo stato della pila da 9V, 
se questa viene utilizzata. Se il LED è fi oco, 
sostituire la pila.

AUG10801     PRINTED IN JAPAN

OUT

IN


 

OUT

IN

DC

ジャック

AC

アダプターを接続してください。

D C

プラグが接続された時点で電池駆動から

AC

アダプターでの駆動に切り替わります。

A DC jack

Connect an AC adapter to it.
As soon as the DC plug is connected, ope-
ration is switched from battery-driven to AC 
adapter-driven mode.

DC-Buchse

Schließen Sie hier einen Netzadapter an.
Sobald der DC-Stecker angeschlossen ist, 
wird der Betrieb von Batterie- auf Netzstrom 
umgeschaltet.

Prise c.c

Connexion à un adaptateur secteur.
Dès que la fi che c.c. est connectée, l’appa-
reil passe du mode d’alimentation par pile à 
celui par adaptateur secteur.

Toma de corriente continua

Conecte un adaptador de corriente alterna.
En el momento en que la toma de corriente 
continua esté conectada, el funcionamiento 
pasará de alimentación por pila a alimentación 
a través del adaptador de corriente alterna.

Ingresso DC

Per il collegamento del trasformatore CA.
Non appena si connette la spina DC, l’unità 
interrompe l’utilizzo della pila e sfrutta la 
corrente del trasformatore CA.

フットスイッチ

エフェクトのオン・オフの切り替えをします。踏む
たび交互に切り替わり、エフェクト・オンで

LED

点灯します。

FOOTSWITCH

Turns the effect on or off. When the effect is 
on, the LED will light.

FOOTSWITCH

Schaltet den Effekt ein oder aus. Wenn der 
Effekt eingeschaltet ist, leuchtet die LED.

COMMUTATEUR AU PIED

Permet d’activer/de désactiver l’effet. Lors-
que l’effet est activé, la diode s’allume.

PEDAL

Activa o desactiva el efecto. Se encenderá 
el LED cuando el efecto está activado.

INTERRUTTORE A PEDALE

Attiva o disattiva l’effetto. Attiva e disattiva 
l’effetto ogni volta che viene premuto.

AC ADAPTER

BASS GUITAR

BASS AMP

規格及び外観は改良の為に予告なく変更することがあります。

* Appearance and specifi cations are subject to change without notice for improvement.

1

3

2

4

5

6

7

8

 

アンプをクリーントーンにセッティングしてください。

 We recommend adjusting your amp to produce a clean tone.

 Wir empfehlen, Ihren Amp einzustellen, um einen sauberen Klang zu erzeugen.

 Pour obtenir une tonalité claire, nous recommandons un réglage adéquat de l’amplifi cateur.

 Le recomendamos que ajuste el amplifi cador de forma que produzca un sonido limpio.

 Si raccomanda di regolare l’amplifi catore per il suono più pulito possibile.

1
2
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 3
    IN OUT This equipment fully conforms to the protection requirements of the following Council Directives. 2004/108/EC : Electromagnetic Compatibility MANUFACTURE : HOSHINO GAKKI CO., LTD. 22-3 Chome, Shumoku-Cho, Higashi, Nagoya, Aichi, Japan CE EU REPRESENTATIVE : HOSHINO BENELUX B.V. J.N.
  • Страница 2 из 3
    3. 接続方法/CONNECTING DIAGRAM/ANSCHLUSS DIAGRAMM/DIAGRAMME DE CONNEXION/ESQUEMA DE CONEXIONES/SCHEMA DI COLLEGAMENTO OUT IN AC ADAPTER BASS GUITAR BASS AMP 4. 各部の名称と働き/DESCRIPTIONS/BESCHREIBUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE/DESCRIPTION/DESCRIPCI /DESCRIZIONI   7      MIX Stellt das Mischverhältnis
  • Страница 3 из 3