Инструкция для PEG-PEREGO Base Fissa

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

KTERÉ MÁ AIRBAG.

•   TATO AUTOSEDAČKA PATŘÍCÍ DO SKUPINY 0+ MUSÍ 

BÝT VŽDY NAINSTALOVANÁ V OPAČNÉM SMĚRU 

VZHLEDEM KE SMĚRU JÍZDY. 

•   VŽDY POUŽIJTE BEZPEČNOSTNÍ PÁS AUTOSEDAČKY 

A UJISTĚTE SE, ŽE SI DÍTĚ NENÍ SCHOPNÉ PÁS SAMO 

ROZEPNOUT. 

•   TENTO VÝROBEK NENÍ NAPROJEKTOVANÝ NA TO, 

ABY V NĚM DÍTĚ SPALO. 

•   ABY DÍTĚ NEMOHLO Z AUTOSEDAČKY VYPADNOUT, 

MUSÍ BÝT VŽDY ZAJIŠTĚNÉ BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM. 

•   PŘI PŘIPEVŇOVÁNÍ ZÁKLADNY A AUTOSEDAČKY 

PROTÁHNĚTE TŘÍBODOVÝ BEZPEČNOSTNÍ PÁS 

VOZIDLA PŘÍSLUŠNÝMI OTVORY. 

•   PŘIPEVNĚNÍ TÉTO AUTOSEDAČKY V AUTĚ JE 

DOVOLENÉ POUZE POMOCÍ TŘÍBODOVÉHO 

BEZPEČNOSTNÍHO PÁSU. NENÍ DOVOLENÉ POUŽÍT 

DVOUBODOVÝ ANEBO BŘÍŠNÍ BEZPEČNOSTNÍ PÁS (viz 

Bezpečnostní nařízení).

•   BĚHEM JÍZDY NIKDY NEVYTAHUJTE DÍTĚ Z 

BEZPEČNOSTNÍ AUTOSEDAČKY. 

•   NIKDY NENECHÁVEJTE DÍTĚ BEZ DOZORU. 

•   NIKDY NENECHÁVEJTE DĚTSKOU BEZPEČNOSTNÍ 

AUTOSEDAČKU V AUTĚ, JESTLIŽE JE VYSTAVENÉ 

SLUNEČNÍMU ZÁŘENÍ. PŘED VLOŽENÍM DÍTĚTE DO 

SEDAČKY ZKONTROLUJTE, JESTLI NEJSOU NĚKTERÉ 

ČÁSTI SEDAČKY HORKÉ.

•   NIKDY NEPOKLÁDEJTE AUTOSEDAČKU NA VYSOKÉ 

POVRCHY (stoly, odkládací prostory), NA MĚKKÉ 

POVRCHY (postele, sedačky) ANEBO NA NAKLONĚNÉ 

POVRCHY. 

•   POUŽITÍ DĚTSKÉ BEZPEČNOSTNÍ AUTOSEDAČKY PRO 

NEDONOŠENÉ DĚTI MŮŽE DÍTĚTI, KTERÉ USADÍTE DO 

SEDAČKY, ZPŮSOBIT DÝCHACÍ PROBLÉMY. V TOMTO 

PŘÍPADĚ SE PŘED OPUSTĚNÍM PORODNICE OBRAŤTE 

NA VAŠEHO LÉKAŘE.

•   VEŠKERÉ OPERACE SPOJENÉ S MONTÁŽÍ A/NEBO 

SLOŽENÍM AUTOSEDAČKY MOHOU PROVÁDĚT POUZE 

DOSPĚLÉ OSOBY. 

•   NEPOUŽÍVEJTE DOPLŇKY, KTERÉ NEJSOU SCHVÁLENÉ 

VÝROBCEM AUTOSEDAČKY NEBO PŘÍSLUŠNÝMI 

ORGÁNY. 

•   NEVSUNUJTE PRSTY MEZI MECHANISMY VÝROBKU. 

•   NEPROVÁDĚJTE NA VÝROBKU ŽÁDNÉ ZMĚNY ČI 

ÚPRAVY A NEPOUŽÍVEJTE HO V PŘÍPADĚ, ŽE JE 

POŠKOZENÝ ANEBO ŽE CHYBÍ NĚKTERÉ JEHO ČÁSTI. 

•   PRO PŘÍPADNÉ OPRAVY, VÝMĚNY DÍLŮ ANEBO 

INFORMACE OHLEDNĚ VÝROBKU KONTAKTUJTE 

POSTPRODEJNÍ SERVIS. INFORMACE NALEZNETE NA 

POSLEDNÍ STRÁNCE TOHOTO NÁVODU. 

•   NEPOUŽÍVEJTE AUTOSEDAČKU Z DRUHÉ 

RUKY, PROTOŽE BY MOHLA MÍT POŠKOZENOU 

KONSTRUKCI, COŽ MŮŽE BÝT VELMI NEBEZPEČNÉ. 

•   NEPOUŽÍVEJTE VÝROBEK, KTERÝ BYL VYROBENÝ PŘED 

VÍCE NEŽ PĚTI LETY (DATUM VÝROBY JE UVEDENÝ 

NA KONSTRUKCI AUTOSEDAČKY), PROTOŽE NEMUSÍ 

ODPOVÍDAT PLATNÝM PŘEDPISŮM. 

•   NIKDY NEODSTRAŇUJTE PŘILEPENÉ ANEBO PŘIŠITÉ 

ŠTÍTKY, PROTOŽE JEJICH PŘÍTOMNOST JE NEZBYTNÁ 

A VÝROBEK BY NEODPOVÍDAL PLATNÝM PŘEDPISŮM. 

BEZPEČNOSTNÍ NAŘÍZENÍ

•   Dětská bezpečnostní autosedačka skupiny 0+, 

kategorie „Universal”, je schválená v souladu s 

evropskou normou ECE R44/03 a je určená pro děti 

váhové kategorie od 0 do 13 kg (0-12/14 měsíců). 

Je určená pro všeobecné použití a je kompatibilní s 

velkou většinou sedadel automobilů. 

•   Dětská bezpečnostní autosedačka může být správně 

nainstalovaná pouze v případě, že je v návodu k 

použití a údržbě vozidla uvedená kompatibilita 

vozidla se zádržnými bezpečnostními systémy 

„Universal” skupiny 0+.

•   Dětská bezpečnostní autosedačka Primo Viaggio 

Car Seat je zařazená do kategorie „Universal” 

podle přísnějších schvalovacích kritérií vzhledem k 

předchozím modelům, které nemají homologační štítek. 

•   Dětská bezpečnostní autosedačka může být použitá 

pouze u schválených vozidel, které jsou vybavené 

tříbodovými statickými bezpečnostními pásy nebo 

navíječem, jenž jsou schválené v souladu s normou 

UN/ECE č. 16 nebo ekvivalentními předpisy. 

•   V případě pochybností se obraťte na výrobce anebo 

prodejce autosedačky Primo Viaggio Car Seat.

•   Ujistěte se, že je tříbodový bezpečnostní pás 

vozidla, který je určený pro zajištění základny a 

autosedačky ve vozidle, stále napnutý a rovný. 

•   Doporučujeme vyměnit autosedačku a tříbodový 

bezpečnostní pás v případě přepětí a přílišné 

námahy způsobené nehodou. 

•   Seřiďte bezpečnostní pás autosedačky a ujistěte se, 

že je pás na nohy řádně napnutý a že přiléhá k tělu 

dítěte bez toho, aby dítě příliš svíral. 

•   Řiďte se instrukcemi poskytnutými výrobcem 

zádržného bezpečnostního systému dítěte.

•   Při ukládání zavazadel do auta buďte velmi opatrní, 

protože v případě nehody mohou zavazadla poranit 

dítě usazené v autosedačce.

•   Nedoporučujeme používat autosedačku bez 

látkového potahu. Potah nemůže být vyměněný 

za potah, který není schválený výrobcem, neboť je 

nedílnou součástí autosedačky. 

JAK ČÍST ÚDAJE NA HOMOLOGAČNÍM ŠTÍTKU 

V tomto odstavci je vysvětleno, jak číst údaje uvedené 

na homologačním štítku (oranžový štítek). 

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 69
    Primo Viaggio & Base Fissa FI000601I76 ECE R44/03 Istruzioni dʼuso Instructions for use Notice dʼemploi Gebrauchsanleitung Instrucciones de uso Instruções para uso Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Käyttöohjeet Návod na použití Návod na použitie Használati útmutató Navodila za uporab Инструкции по
  • Страница 2 из 69
    1 2 3 4
  • Страница 3 из 69
    3 2 1 5 6 B A 7 8
  • Страница 4 из 69
    B C A 9 D 10 B A 11 12
  • Страница 5 из 69
    13 14 15 16
  • Страница 6 из 69
    17 18 19 20
  • Страница 7 из 69
    21 23 22
  • Страница 8 из 69
    Primo Viaggio con Base Fissa 5 1 7 8 6 4 3 2
  • Страница 9 из 69
    Primo Viaggio con Base Fissa 1 ARPI0413GGGRPEG 2 IRBACS00GG 3 MMSP0006 4 BRMACN• 5 BRCACS• 6 BAKRCS• 7 SPST5386GL 8dx)SPST5303DGG• 8sx)SPST5303SGG• IT• EN• FR• DE• ES• PT• NL• DK• FI• CZ• SK• HU• SL• RU• TR• EL• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. Spare parts available
  • Страница 10 из 69
    IT•ITALIANO • IMPORTANTE: leggere attentamente queste istruzioni e conservarle per un futuro utilizzo. La sicurezza del bambino potrebbe essere messa a rischio se non si seguono queste istruzioni. • Peg Perego potrà apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questa
  • Страница 11 из 69
    trasporto a mano e per lʼaggancio alla base, ai passeggini e ai carrelli. Posizione C: è la posizione che permette al seggiolino di dondolare. Posizione D: è la posizione che permette al seggiolino di non dondolare. CAPOTTINA 11• Per montare la capottina ruotare il maniglione indietro, posizionare
  • Страница 12 из 69
    • UTILIZZARE SEMPRE LE CINTURE DI SICUREZZA DEL SEGGIOLINO E VERIFICARE CHE IL BAMBINO NON SGANCI DA SOLO LA CINTURA. • QUESTO PRODOTTO NON É STATO PROGETTATO PER FARE DORMIRE IL BAMBINO. • PER EVITARE IL RISCHIO DI CADUTA, IL BAMBINO DEVE ESSERE SEMPRE LEGATO CON LA CINTURA DI SICUREZZA. •
  • Страница 13 из 69
    COME LEGGERE LʼETICHETTA DI OMOLOGAZIONE EN•ENGLISH In questo paragrafo vi spieghiamo come leggere lʼetichetta di omologazione (etichetta arancione). • In alto allʼetichetta cʼè il marchio dellʼazienda produttrice e il nome del prodotto. • La scritta UNIVERSAL indica la compatibilità del seggiolino
  • Страница 14 из 69
    1• To fasten the child car seat to the base, line up the hooks and push down with both hands until the seat clicks into place. 2• To remove the child car seat, pull the handle on the backrest upwards and lift the seat. SAFETY BELT 3• To fasten the safety belt, cross the two straps and click the
  • Страница 15 из 69
    the child car seat. 22• Insert the belt into the slit behind the backrest, as shown in the figure. 23• Check to make sure that the belt is taut and fastened securely, for the childʼs safety. • To remove the child car seat from the car, remove the car safety belt from the back of the seat, turn the
  • Страница 16 из 69
    ECE R44/03, for children weighing from 0 - 13 kg (0 - 12/14 months of age). Suitable for general use in vehicles. Designed for use with most--but not all--vehicle seats. • The child safety car seat can be correctly installed if the user's manual for the vehicle states that the vehicle conforms to
  • Страница 17 из 69
    FR•FRANÇAIS • IMPORTANT: lire ces instructions avec attention et les conserver pour toute référence future. La sécurité de votre enfant pourrait être menacée si ces instructions ne sont pas respectées. • Pour des raisons techniques et commerciales, PEG PEREGO pourra apporter à tout moment des
  • Страница 18 из 69
    Position B: position de la poignée lors du transport et du montage sur la base, les poussettes et les châssis. Position C: position permettant au siège de basculer. Position D: position empêchant le siège de basculer. CAPOTE 11• Pour installer la capote, mettre la poignée en position arrière,
  • Страница 19 из 69
    • TOUJOURS UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE DU SIÈGE ET VÉRIFIER QUE LʼENFANT NE DÉTACHE PAS LUI-MÊME LES CEINTURES. • CE PRODUIT NʼA PAS ÉTÉ CONÇU POUR FAIRE DORMIR LʼENFANT. • POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE CHUTE, VOTRE ENFANT DOIT TOUJOURS ÊTRE ATTACHÉ. • POUR INSTALLER LA BASE ET LE SIÈGE AUTO, FAIRE
  • Страница 20 из 69
    • En haut de lʼétiquette figure la marque du constructeur et le nom du produit. • Lʼinscription UNIVERSAL indique la compatibilité du siège auto de sécurité avec des véhicules approuvés, dotés de ceintures statiques à trois points et enrouleur, homologués dʼaprès le règlement UN/ECE n°16 ou normes
  • Страница 21 из 69
    1• Zum Fixieren des Sitzes ihn einfach übereinstimmend mit den Schnappvorrichtungen anordnen und mit beiden Händen bis zum Einrasten nach unten drücken. 2• Zum Abnehmen den Griff hinter der Rückenlehne mit einer Hand nach oben ziehen und mit der anderen Hand gleichzeitig den Sitz nach oben ziehen.
  • Страница 22 из 69
    ANBRINGUNG DES AUTOSITZES AUF DEM FESTEN BASISELEMENT 19• Der Autositz muss entgegen der Fahrtrichtung im Auto fixiert werden. Den Sitz mit beiden Händen auf die Basis drücken bis er hörbar einrastet. 20• Im Auto muss der Bügel unbedingt wie abgebildet nach unten gestellt sein. Nach dem Verstellen
  • Страница 23 из 69
    ENTSPRECHEN. • DIE ETIKETTEN, AUFKLEBER UND AUFNÄHER NICHT ENTFERNEN, DA SIE LAUT VORSCHRIFTEN ANGEBRACHT SIND UND DER BEI FEHLENDEN AUFSCHRIFTEN NICHT MEHR DEN BESTIMMUNGEN ENTSPRECHEN KÖNNTE. SICHERHEITSNORMEN • Sicherheits-Autositz, Gruppe 0+, Kategorie „Universal“, genehmigt laut EU-Norm ECE
  • Страница 24 из 69
    ES•ESPAÑOL • IMPORTANTE: lea detenidamente estas instrucciones y consérvelas para utilizarlas eventualmente en otra ocasión. La seguridad del niño puede ponerse en peligro si no se siguen estas instrucciones. • PEG PEREGO podrá modificar los modelos descritos en este prospecto, por razones técnicas
  • Страница 25 из 69
    deseada hasta oír el clic. Posición A: es la posición del asa en el automóvil. Posición B: es la posición del asa para transportar a mano la silla y para engancharla a la base, a las sillas de paseo y a los carritos. Posición C: es la posición que permite que la silla se balancee. Posición D: es la
  • Страница 26 из 69
    • ESTA SILLA DE AUTOMÓVIL DE SEGURIDAD DEL GRUPO 0+ TIENE QUE MONTARSE SIEMPRE EN EL SENTIDO CONTRARIO RESPECTO A LA DIRECCIÓN DE MARCHA. • UTILIZAR SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD DE LA SILLA Y COMPROBAR QUE EL NIÑO NO DESENGANCHE SOLO EL CINTURÓN. • ESTE PRODUCTO NO HA SIDO DISEÑADO PARA QUE
  • Страница 27 из 69
    CÓMO LEER LA ETIQUETA DE HOMOLOGACIÓN PT•PORTUGUÊS En este apartado le explicamos cómo hay que leer la etiqueta de homologación (etiqueta naranja). • En la parte de arriba de la etiqueta está la marca de la empresa fabricante y el nombre del producto. • La palabra UNIVERSAL indica la compatibilidad
  • Страница 28 из 69
    de passeio Peg Perego com um gesto muito simples. 1• Para acoplar a cadeira, posicione-a em correspondência aos encaixes e pressione para baixo com ambas as mãos até ouvir um click. 2• Para desacoplar a cadeira, é necessário puxar com uma mão para cima a alavanca situada por trás do encosto e
  • Страница 29 из 69
    sentido contrário à direcção do movimento. Pegue a cadeira e enganche-a na base, pressionando com ambas as mãos sobre a cadeira auto, até ouvir um click. 20• No automóvel, a manilha deve permanecer totalmente baixada, como ilustrado na figura. Pressione a manilha para a frente, esta só se encontra
  • Страница 30 из 69
    COSTURADAS, POIS SÃO DE NORMATIVA EUROPEIA E RETIRANDO-AS, PODERÁ TORNAR O PRODUTO NÃO CONFORME AOS TERMOS DA MESMA. NORMAS DE SEGURANÇA • Cadeira de segurança para automóvel, Grupo 0+, categoria “Universal” homologada segundo a Normativa Europeia ECE R44/03 para crianças com peso de 0-13 kg
  • Страница 31 из 69
    NL•NEDERLANDS • IMPORTANTE: leia atentamente estas instruções e conserve-as para um futuro uso. A segurança da criança poderia ser colocada em risco, caso não sejam seguidas estas instruções. • Peg Perego kan op ieder gewenst moment wijzigingen aanbrengen op de modellen die in deze publicatie
  • Страница 32 из 69
    Om het zitje te kantelen drukt u op de twee knoppen op de handgreep, en op hetzelfde moment plaatst u het in de gewenste positie, tot u de plaatsingsklik hoort. Positie A: positie van de handgreep in de auto. Positie B: positie van de handgreep voor het handmatig vervoer en het vastkoppelen aan
  • Страница 33 из 69
    LET OP • BELANGRIJKE WAARSCHUWING VOOR GEVAAR: HET AUTOZITJE MAG NIET GEBRUIKT WORDEN OP DE ZITTING MET AIRBAG. • DIT VEILIGHEIDSZITJE VOOR IN DE AUTO, VOOR DE GROEP 0+, DIENT ALTIJD GEÏNSTALLEERD TE WORDEN IN DE RICHTING DIE TEGENGESTELD IS AAN DE RIJRICHTING. • GEBRUIK ALTIJD DE
  • Страница 34 из 69
    drie bevestigingspunten van de auto te vervangen wanneer daar overmatige druk op uitgeoefend is, als gevolg van een ongeval. • Stel de gordel van het zitje in en controleer of de riem die tussen de benen door loopt goed gespannen is en aansluit op het lichaam van het kind, zonder dat het te strak
  • Страница 35 из 69
    1• Autostolen hægtes på ved at anbringe den overfor spænderne og skubbe den ned med begge hænder, indtil der høres et klik. 2• For at hægte autostolen af trækkes grebet bagved ryglænet opad med den ene hånd og samtidigt med at sædet løftes opad med den anden hånd. 3• 4• 5• 6• 7• SIKKERHEDSSELE
  • Страница 36 из 69
    på basen ved at trykke nedad med begge hænder på stolen, til den klikker fast. 20• Når stolen er i bilen skal håndgrebet være helt sænket som på figuren. Anbring håndgrebet helt fremad og kontroller at det er anbragt korrekt ved det tydelige ”klik”. 21• Tag herefter igen fat i bilens sikkerhedssele
  • Страница 37 из 69
    SIKKERHEDSNORMER • Sikkerheds-autostol, Gruppe 0+, kategori ”Universal” typegodkendt i henhold til den europæiske norm ECE R44/03 til børn med en vægt på 0-13 kg (0-12/14 måneder). Egnet til generel anvendelse i biler og kompatibel med de fleste men ikke alle - bilsæder. • Sikkerheds-autostolen kan
  • Страница 38 из 69
    FI•SUOMI • TÄRKEÄÄ: lue nämä ohjeet huolellisesti ja säilytä ne tulevaa käyttöä varten. Lapsen turvallisuus saattaa vaarantua, ellei ohjeita noudateta. • Peg Perego voi koska tahansa tehdä tässä julkaisussa kuvattuihin malleihin teknisistä tai kaupallisista syistä muutoksia. Peg Perego S.p.A. on
  • Страница 39 из 69
    KUOMU 11• Kuomun kiinnittämiseksi käännä kahvaa taaksepäin, aseta kuomun salvat kahvalle ja kiinnitä salpojen kiinnitysnarut kuten kuvassa. Kun haluat poistaa kuomun, toimi päinvastoin. 12• Kuomua voidaan säätää kahteen asentoon. Sen nostamiseksi tai laskemiseksi paina molemmin käsin kuomun salpoja
  • Страница 40 из 69
    • JOS KULKUNEUVO ON LIIKKEESSÄ, ÄLÄ OTA LASTA KOSKAAN POIS AUTON TURVAISTUIMESTA. • ÄLÄ JÄTÄ KOSKAAN LASTASI VALVOMATTA. • ÄLÄ JÄTÄ AUTON TURVAISTUINTA AUTOON ALTTIIKSI AURINGON VALOLLE. ENNEN LAPSEN LAITTAMISTA ISTUIMEEN, TARKISTA, KOSKA MUUTAMAT OSAT VOIVAT OLLA KUUMENTUNEET. • ÄLÄ LAITA KOSKAAN
  • Страница 41 из 69
    CZ• ČEŠTINA • DŮLEŽITÉ: Přečtěte si pozorně tyto pokyny a uchovejte je pro budoucí použití. Bezpečnost dítěte může být ohrožena pokud pokyny nebudou dodrženy. • Společnost Peg Perego může kdykoliv provést změny a úpravy na modelech, které jsou popsány v této publikaci, jestliže si to vyžádají
  • Страница 42 из 69
    Poloha A: poloha rukojeti v autě. Poloha B: poloha rukojeti při ruční přepravě a pro připevnění autosedačky k základně, kočárku nebo podvozku. Poloha C: poloha, která umožňuje, aby se sedačka houpala. Poloha D: poloha, ve které se sedačka nemůže houpat. STŘÍŠKA 11• Pro montáž stříšky přesuňte
  • Страница 43 из 69
    KTERÉ MÁ AIRBAG. • TATO AUTOSEDAČKA PATŘÍCÍ DO SKUPINY 0+ MUSÍ BÝT VŽDY NAINSTALOVANÁ V OPAČNÉM SMĚRU VZHLEDEM KE SMĚRU JÍZDY. • VŽDY POUŽIJTE BEZPEČNOSTNÍ PÁS AUTOSEDAČKY A UJISTĚTE SE, ŽE SI DÍTĚ NENÍ SCHOPNÉ PÁS SAMO ROZEPNOUT. • TENTO VÝROBEK NENÍ NAPROJEKTOVANÝ NA TO, ABY V NĚM DÍTĚ SPALO. •
  • Страница 44 из 69
    • V horní části štítku je uvedená značka výrobce a název výrobku. • Nápis UNIVERSAL značí kompatibilitu dětské autosedačky se schválenými vozidly, které jsou vybavené statickým tříbodovým bezpečnostním pásem nebo navíječem a které jsou schválené v souladu s normou UN/ECE č. 16 nebo ekvivalentními
  • Страница 45 из 69
    pripnúť a odopnúť od základne umiestnenej v aute, ku kočíkom alebo podvozkom Peg Perego pomocou veľmi jednoduchého gesta. 1• Pre pripnutie autosedačky ju položte na úchytky a zatlačte na ňu oboma rukami smerom nadol, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie. 2• Pre odopnutie autosedačky na ňu zatiahnite
  • Страница 46 из 69
    SEKVENCIA UMIESTNENIA AUTOSEDAČKY NA PEVNÚ ZÁKLADŇU V AUTE 19• Autosedačka musí byť umiestnená v opačnom smere vzhľadom k smeru jazdy. Uchopte autosedačku a pripnite ju k základni tak, že oboma rukami zatlačíte na sedačku, pokiaľ nebudete počuť cvaknutie. 20• Ak je autosedačka v aute, rukoväť musí
  • Страница 47 из 69
    • NEPOUŽÍVAJTE VÝROBOK, KTORÝ BOL VYROBENÝ PRED VIAC AKO PIATIMI ROKMI (DÁTUM VÝROBY JE UVEDENÝ NA KONŠTRUKCII AUTOSEDAČKY), PRETOŽE NEMUSÍ ZODPOVEDAŤ PLATNÝM PREDPISOM. • NIKDY NEODSTRAŇUJTE PRILEPENÉ ALEBO PRIŠITÉ ŠTÍTKY, PRETOŽE ICH PRÍTOMNOSŤ JE NEVYHNUTNÁ A VÝROBOK BY NEZODPOVEDAL PLATNÝM
  • Страница 48 из 69
    HU•MAGYAR • FONTOS: figyelmesen olvassák el ezeket az utasításokat és őrizzék meg a jövőbeni felhasználás céljából. A gyermek biztonságát veszélyeztethetik azzal, ha nem tartják be ezeket az utasításokat. • A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű
  • Страница 49 из 69
    helyzete. B pozíció: a fogantyú helyzete, amikor kézzel szállítja, amikor a talprészre, sportkocsikra és vázakra rögzíti. C pozíció: az a helyzet, amely lehetővé teszi az ülés ringatását. D pozíció: az a helyzet, amelyben az ülést nem lehet ringatni. TETŐRÉSZ 11• Ahhoz hogy felszereljük a
  • Страница 50 из 69
    TILOS LÉGZSÁKKAL RENDELKEZŐ ÜLÉSEN HASZNÁLNI. • EZT A 0+ CSOPORTOS BIZTONSÁGI GYERMEK AUTÓSÜLÉST MINDIG A MENETIRÁNNYAL SZEMBEN KELL ELHELYEZNI. • HASZNÁLJA MINDIG A GYERMEK AUTÓSÜLÉS BIZTONSÁGI ÖVEIT ÉS ELLENŐRIZZE, HOGY A GYERMEK NE TUDJA AZ ÖVET EGYEDÜL KIKAPCSOLNI. • EZ A TERMÉK ARRA NEM
  • Страница 51 из 69
    egy másik a gyártó által nem jóváhagyottal, mivel a gyermek autósülés szerves részét képezi. HOGYAN KELL A HONOSÍTÁSI CIMKÉT ÉRTELMEZNI Ebben a fejezetben elmagyarázzuk, hogyan kell a honosítási cimkét (narancssárga cimke) értelmezni. • A cimke felső részén található a gyártó cég márkajelzése és a
  • Страница 52 из 69
    bo ujemal s sponkami in ga z obema rokama potisnite navzdol, dokler ne zaslišite klika. 2• Da bi sedež odpeli, morate z eno roko dvigniti navzgor ročico za naslonom za hrbet, z drugo pa sedež dvigniti. VARNOSTNI PAS 3• Da bi pripeli varnostni pas, naramnice postavite eno nad drugo in jih potisnite
  • Страница 53 из 69
    prikazuje risba. 23• Preverite, da je pas dobro napet in blokiran, da omogoča primerno varnost. • Da bi avtosedež vzeli iz avtomobila, odstranite avtomobilski varnostni pas z naslona avtosedeža, ročaj postavite navpično, dokler ne klikne, in avtosedež odpnite s podstavka. Podstavek ostane v
  • Страница 54 из 69
    homologacije glede na prejšnje modele, ki nimajo homologacijske nalepke. • Varnostni avtosedež se sme uporabljati le v vozilih s statičnimi tritočkovnimi pasovi ali s tritočkovnimi pasovi z navojnim kolescem, homologiranimi v skladu s predpisom UN/ECE št. 16 ali enakovrednimi predpisi. • V primeru
  • Страница 55 из 69
    (возрастом 0-12/14 месяцев). • Primo Viaggio Car Seat - это автомобильное кресло с системой Ganciomatic, благодаря которой кресло крепится и снимается с автомобильного основания, прогулочных колясок и шасси Peg Perego одним простым движением. 1• Чтобы установить автомобильное кресло поместите его в
  • Страница 56 из 69
    крепления (как показано на рисунке). Не разрешается крепить кресло при помощи (брюшного) ремня с двумя точками крепления, так как он не обеспечивает безопасность кресла. ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНОСТЬ ОПЕРАЦИЙ ДЛЯ УСТАНОВКИ ФИКСИРОВАННОГО ОСНОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЕ 17• Установите основание на сиденье и потяните за
  • Страница 57 из 69
    МОГУТ ПЕРЕГРЕТЬСЯ. • НИ В КОЕМ СЛУЧАЕ НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО ВЫСОКО (на столы, полки), НА МЯГКИЕ ПОВЕРХНОСТИ (кровати, диваны) ИЛИ НА НАКЛОННЫЕ ПОВЕРХНОСТИ. • ИСПОЛЬЗОВАНИЕ АВТОМОБИЛЬНОГО КРЕСЛА БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ НЕДОНОШЕННЫХ ДЕТЕЙ МОЖЕТ ВЫЗВАТЬ ОСЛОЖНЕНИЯ ДЫХАНИЯ ДЛЯ СИДЯЩЕГО В НЕМ
  • Страница 58 из 69
    2: Франция, 3: Италия, 4: Нидерланды, 11: Великобритания и 13: Люксембург). • Ниже находится номер сертификации. Если он начинается цифрами 03 то это значит, что сертифицировано соответствие третьей поправке закона R44. • Порядковый номер выпуска, с момента выдачи сертификации, однозначно
  • Страница 59 из 69
    çõkarõlabilir. 1• Koltuğu takmak için, kancalara karß l k gelecek biçimde yerleßtirdiğiniz araba koltuğunu iki elinizle birden, t k sesini duyana dek aßağ doğru bast r n. 2• Koltuğu ç karmak için, arkal ğ n s rt na yerleßtirilmiß olan tutma kolunu bir elinizle yukar doğru çekin ve eß zamanl olarak
  • Страница 60 из 69
    18• Otomobilin emniyet kemerini tak n. PUSETİN ARAÇ İÇERİSİNDE SABİT ZEMİNE KONUMLANDIRMA AŞAMALARI 19• Koltuk, otomobile, gidiß yönünün aksi taraf na gelecek biçimde yerleßtirilmelidir. Koltuğu s k ca kavray n ve t k sesini duyana dek iki elinizle birden bast rarak koltuğu yerine oturtun. 20•
  • Страница 61 из 69
    GEÇİN. KONUYA DAİR GEREKLİ BİLGİLERİ KULLANMA KILAVUZUNUN SON SAYFASINDA BULABİLİRSİNİZ. • İKİNCİ EL ARABA KOLTUKLARINI KULLANMAYIN, BU ÜRÜNLER TEHLİKELİ OLACAK ÖLÇÜDE ÖNEMLİ YAPISAL ZARARA UĞRAMIŞ OLABİLİRLER. • ETİKETTE GÖSTERİLEN ÜRETİM TARİHİNİN ÜZERİNDEN BEŞ SENE GEÇMİŞ OLAN BİR ARABA
  • Страница 62 из 69
    ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες αυτές και διατηρήστε τις για μελλοντική χρήση. Η ασφάλεια του παιδιού θα μπορούσε να τεθεί σε κίνδυνο εάν δεν ακολουθήσετε τις οδηγίες αυτές. • Η PEG PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα
  • Страница 63 из 69
    προστασίες για τους ώμους ανοίγοντας το αυτοκόλλητο. 9• Για να τοποθετήσετε το προστατευτικό μαξιλαράκι για τα πόδια περάστε την αγκράφα της ζωνίτσας που χωρίζει τα πόδια μέσα στο μαξιλάρι όπως φαίνεται στην εικόνα. ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ 10• Η χειρολαβή του καθίσματος έχει τέσσερις ρυθμίσεις. Για να του δώσετε
  • Страница 64 из 69
    Οι εργασίες καθαρισμού και συντήρησης πρέπει να εκτελούνται μόνον από ενήλικες. • Συμβουλεύουμε να διατηρείτε καθαρά όλα τα μέρη που κινούνται και εάν χρειάζεται, να τα λιπαίνετε με ελαφρύ λάδι. • Περιοδικά καθαρίζετε τα πλαστικά μέρη με ένα υγρό πανί, μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά ή άλλα παρόμοια
  • Страница 65 из 69
    σύμφωνα με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό ECE R44/03 για παιδιά με βάρος από 0-13 kg (012/14 μηνών). Κατάλληλο για γενική χρήση στα οχήματα και συμβατό με το μεγαλύτερο μέρος, αλλά όχι με όλα τα καθίσματα αυτοκινήτων. • Το κάθισμα ασφαλείας αυτοκινήτου μπορεί να τοποθετηθεί σωστά εάν στον οδηγό χρήσης και
  • Страница 66 из 69
  • Страница 67 из 69
    & PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης
  • Страница 68 из 69
    Primo Viaggio & Base Fissa PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454 Servizio Post Vendita - After Sale: tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992 PEG PEREGO U.S.A. Inc. 3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT WAYNE INDIANA 46808 phone
  • Страница 69 из 69