Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
29
30
31
32
Страница: (9 из 93)
навигация
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
Оглавление инструкции
Страница 1 из 94 Istruzioni dʼuso Instructions for use Notice dʼemploi Gebrauchsanleitung Instrucciones de uso Instruções para uso Gebruiksaanwijzing Használati útmutató Navodila za uporab Инструкции по пользованию Kullanim klavuzu ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΕΩΣ IT EN FR DE ES PT NL HU SL RU TR EL ˘ÂÓÈ˘ ˙‡¯Â‰ HEB dgh¨¢î AR PRIMO
Страница 2 из 94 GM GM Ganciomatic System Ganciomatic System 1 2 3 4
Страница 12 из 94 PRIMO VIAGGIO SIP & ADJUSTABLE BASE 11 12 7 3 6 5 8 9 1 10 4 2
Страница 13 из 94 PRIMO VIAGGIO SIP & ADJUSTABLE BASE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 IT• EN• FR• DE• ES• PT• NL• HU• SL• RU• TR• EL• IRKSIP00• SPST5722GRLP ARPI0360•PEG MMSP0007 BSACSI• SPST6076GL MMSP0009 SPST5719N BRIDCS• BAKCSI• SAPI5714• BCACSI• Ricambi disponibili in piú colori da specificare nella richiesta. Spare
Страница 14 из 94 IT•ITALIANO • IMPORTANTE: leggere attentamente le istruzioni prima dellʼuso e conservarle per riutilizzarle in futuro. • Peg Perego potrà apportare in qualunque momento modifiche ai modelli descritti in questa pubblicazione, per ragioni di natura tecnica o commerciale. Peg Perego S.p.A. è
Страница 15 из 94 7• Per allentare la tensione delle bretelle del cinturino di sicurezza, infilare il dito nellʼasola della seduta, premere il bottone metallico e contemporaneamente con lʼaltra mano tirare in su le bretelle come in figura. 8• Per far aderire le bretelle del cinturino di sicurezza al bambino, tirare
Страница 16 из 94 altezza "Adjustable Base" è possibile mantenere il seggiolino in una corretta posizione, quindi parallela al suolo. • Per sapere se lʼinclinazione della Base è corretta, occorre che la bolla nell'indicatore sia interamente visibile. • Per regolare lʼinclinazione, occorre con una mano ruotare la
Страница 17 из 94 sedile come in figura. 35• In auto il maniglione deve essere assolutamente abbassato totalmente in avanti a toccare lo schienale del sedile auto come in figura. Posizionare il maniglione in avanti assicurandosi del giusto posizionamento dal “click”. 36• Impugnare nuovamente la cintura di sicurezza
Страница 18 из 94 • LE OPERAZIONI DI MONTAGGIO E/O ASSEMBLAGGIO DEVONO ESSERE EFFETTUATE DA ADULTI. • NON UTILIZZARE ACCESSORI CHE NON SIANO APPROVATI DAL COSTRUTTORE O DALLE COMPETENTI AUTORITÀ. • EVITARE DI INTRODURRE LE DITA NEI MECCANISMI. • NON EFFETTUARE MODIFICHE AL PRODOTTO E NON UTILIZZARE IL PRODOTTO SE
Страница 19 из 94 Francia, 3:Italia, 4:Paesi Bassi, 11:Gran Bretagna e 13:Lussemburgo). • Più sotto si trova il numero di omologazione; per esempio se inizia con 04 vuol dire che è il quarto emendamento della legge R44. • Il numero progressivo di produzione, dal rilascio dellʼomologazione, personalizza ogni
Страница 20 из 94 INSTRUCTIONS FOR USE PRIMO VIAGGIO SIP with ADJUSTABLE BASE Primo Viaggio SIP with Adjustable Base is the child car seat certified for the 0+ age group, or children weighing 0-13 kg. (0-12/14 months). • Primo Viaggio SIP car seat has a Ganciomatic System that allows you to remove it from “Peg
Страница 21 из 94 The hood will come off, and the seat will fall. 15• To remove the hood, press the buttons on the fasteners while lifting the hood. REMOVABLE LINING 16• To remove the lining from the headrest, slip the lining downwards, off the headrest frame and the safety belt straps. 17• To remove the lining from
Страница 22 из 94 back of the seat, as shown in the figure. 30• Check to make sure that the seat belt is taut and securely fastened, for maximum safety. • To remove the child car seat from the vehicle, remove the vehicle seat belt from the back of the child seat. Pull the handle until it clicks into place in an
Страница 23 из 94 USING ONLY THREE-POINT SAFETY BELTS. IT IS FORBIDDEN TO USE TWO-POINT OR ABDOMINAL BELTS TO FASTEN THE CHILD CAR SEAT (see the Safety Regulations). • NEVER REMOVE THE CHILD FROM THE SAFETY CAR SEAT WHILE THE CAR IS MOVING. • NEVER LEAVE YOUR CHILD ALONE IN THE CAR. • NEVER LEAVE THE SAFETY CAR SEAT
Страница 24 из 94 too tight. • Rigorously follow all instructions supplied by the child restraint system manufacturer. • Be especially careful not to position baggage in the car in such a way that it may cause injury to the child in the car seat in case of accident. • Never use the car seat without its cloth lining.
Страница 25 из 94 et de nous faire vos éventuelles observations ou suggestions. NOTICE DʼEMPLOI PRIMO VIAGGIO SIP avec base «ADJUSTABLE BASE» Primo Viaggio SIP avec base ADJUSTABLE BASE est un siège auto homologué pour les automobiles du groupe 0+ pour les enfants dʼun poids de 0 à 13kg (0-12/14 mois). • Primo
Страница 26 из 94 CAPOTE 13• Pour installer la capote, insérer les fixations dans les emplacements prévus à cet effet sur le siège et mettre en place la partie arrière de la capote derrière le dossier. 14• Pour baisser et relever la capote, la pousser vers lʼarrière ou vers lʼavant. 15• Pour retirer la capote,
Страница 27 из 94 • Saisir le siège auto et lʼaccrocher à la base en appuyant des deux mains jusquʼà entendre le clic dʼenclenchement du siège sur sa base. Vérifier que le siège est correctement fixé sur sa base en le soulevant légèrement. Si le siège se désolidarise de la base, il était mal accroché. Recommencer
Страница 28 из 94 SÉCURITÉ ATTENTION • SIGNALISATION IMPORTANTE DE DANGER: LE SIÈGE AUTO NʼEST PAS AUTORISÉ SUR UN SIÈGÈ DOTÉ DʼAIRBAG. • CE SIÈGE AUTO DE SÉCURITÉ DU GROUPE 0+ DOIT TOUJOURS ÊTRE INSTALLÉ DANS LE SENS CONTRAIRE DE LA MARCHE. • TOUJOURS UTILISER LE SYSTÈME DE RETENUE DU SIÈGE ET VÉRIFIER QUE LʼENFANT
Страница 29 из 94 dʼhomologation. • Le siège auto de sécurité ne peut être utilisé que sur les véhicules approuvés, dotés de ceintures statiques à trois points et enrouleur, homologués dʼaprès le règlement UN/ECE n°16 ou normes équivalentes. • En cas de doute, sʼadresser au constructeur ou au revendeur de Primo
Страница 30 из 94 DE•DEUTSCH • ACHTUNG: Die Anleitung vor Gebrauch aufmerksam durchlesen und sorgfältig aufbewahren. • Farbliche und technische Änderungen vorbehalten. Peg Perego S.p.A. ist gemäß ISO 9001 zertifiziert. Die Zertifizierung garantiert den Kunden und Verbrauchern Transparenz und ermöglicht das Vertrauen
Страница 31 из 94 oder absenken und sich dabei vergewissern, dass die Verstelleinrichtung wieder mit einem hörbaren „Klick“ eingerastet ist. 6• Die richtige Einstellung der Kopfstütze ergibt sich automatisch wenn die Schultergurte korrekt positioniert sind. Die Schultern des Kindes müssen sich knapp über den
Страница 32 из 94 dem Vordersitz, wenn dieser nicht mit einem AIRBAG ausgestattet ist, oder auf dem Rücksitz montiert werden. Den Sitz nicht mit einem 2-Punkt-Autosicherheitsgurt (Bauchgurt) fixieren, da dieser keine sichere Befestigung gewährleistet. Den Autositz nur mit 3-PunktSicherheitsgurten (wie in der
Страница 33 из 94 Stoffabdeckungen aufgeknöpft und zwischen Bezug und Sitzseitenwand gesteckt werden. 32• Das Kind in den Autokindersitz setzen und die Kindersitzgurte anlegen. • Der Sitz muss im Auto entgegen der Fahrtrichtung montiert werden. • Der Sitz ist korrekt im Auto montiert, wenn er eben auf dem Autositz
Страница 34 из 94 Sofas) ODER SCHRÄGE OBERFLÄCHEN STELLEN. • DIE VERWENDUNG DES SICHERHEITS-AUTOSITZES KANN FÜR FRÜHGEBORENE DURCH DIE SITZPOSITION ZU ATMUNGSPROBLEMEN FÜHREN. LASSEN SIE SICH VOR DEM VERLASSEN DES KRANKENHAUSES VOM ARZT BERATEN. • DIE MONTAGE BZW. DER ZUSAMMENBAU DARF AUSSCHLIESSLICH VON ERWACHSENEN
Страница 35 из 94 statischem Dreipunktgurt mit Aufrollvorrichtung, die laut Bestimmung UN/ECE Nr. 16 oder gleichwertigen Bestimmungen zugelassen sind, geeignet ist. • Der Buchstabe E im Kreis steht für das Europäische Prüfzeichen und die Nummer definiert das Land, in dem die Prüfung erfolgte (1:Deutschland,
Страница 36 из 94 INSTRUCCIONES DE USO PRIMO VIAGGIO SIP con “ADJUSTABLE BASE” Primo Viaggio SIP con Adjustable Base es la silla de coche homologada del grupo 0+, es decir para niños con un peso comprendido entre 0-13 kg (0-12/14 meses). • Primo Viaggio SIP es la silla de auto con Sistema Ganciomatic que puede ser
Страница 37 из 94 parte posterior de la capota detrás del respaldo. 14• Para bajar o subir la capota, empujarla hacia detrás o hacia delante. • ATENCIÓN: La capota no tiene que usarse para levantar la silla pues se corre el peligro de que se suelte. 15• Para quitar la capota, presionar en los botones de los acoples
Страница 38 из 94 sentido contrario respecto a la dirección de marcha. • Coger la silla y engancharla en la base presionando con ambas manos hasta que se oiga un clic. 27• En el automóvil el asa tiene que estar totalmente bajada hacia adelante hasta que toque el respaldo del asiento del coche, como indica la figura.
Страница 39 из 94 AUTOMÓVIL NO SE PUEDE MONTAR EN ASIENTOS DOTADOS DE AIRBAG. • ESTA SILLA DE AUTOMÓVIL DE SEGURIDAD DEL GRUPO 0+ TIENE QUE MONTARSE SIEMPRE EN EL SENTIDO CONTRARIO RESPECTO A LA DIRECCIÓN DE MARCHA. • UTILIZAR SIEMPRE LOS CINTURONES DE SEGURIDAD DE LA SILLA Y COMPROBAR QUE EL NIÑO NO DESENGANCHE
Страница 40 из 94 respecto a los modelos anteriores que no llevan la etiqueta de homologación. • La silla de seguridad para automóvil puede ser utilizada sólo en vehículos aprobados, dotados de cinturón de tres puntos estático o con enrollador, homologados según el reglamento UN/ECE n°16 o normativas equivalentes. •
Страница 41 из 94 PT•PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE USO • IMPORTANTE: leia atentamente as instruções antes do uso e conserve-as para reutilizá-las futuramente. PRIMO VIAGGIO SIP com “ADJUSTABLE BASE” Primo Viaggio SIP com “Adjustable Base” é a cadeirinha para crianças homologada para automóveis Grupo 0+, isto é, para
Страница 42 из 94 6• A correcta regulação do apoio de cabeça é feita pela correcta posição das fivelas; as costas da criança devem estar um pouco acima do ponto de passagem das fitas. 7• Para afrouxar a tensão das fitas do cinto de segurança, introduza o dedo na abertura do assento, prema o botão metálico e
Страница 43 из 94 SEQUÊNCIA DE POSICIONAMENTO DA BASE NO AUTOMÓVEL 20• Posicione a Base sobre o assento. Já que os assentos dos automóveis não possuem jamais a mesma inclinação, graças à Base regulável em altura “Adjustable Base” é possível manter a cadeirinha numa correcta posição, ou seja paralela ao solo. • Para
Страница 44 из 94 portanto se necessário, use toalhas enroladas a colocá-las sobre o assento, sob a cadeirinha. 33• Introduza a correia do cinto de segurança do automóvel nas duas guias laterais da cadeirinha, certificando-se que esteja bem esticada. 34• Prenda a fivela do cinto do automóvel ao assento, como na
Страница 45 из 94 DEIXAR O HOSPITAL. • AS OPERAÇÕES DE MONTAGEM DEVEM SER FEITAS POR ADULTOS. • NÃO UTILIZE ACESSÓRIOS QUE NÃO SEJAM APROVADOS PELO FABRICANTE OU PELA AUTORIDADE COMPETENTE. • EVITE INTRODUZIR OS DEDOS NOS MECANISMOS. • NÃO EFECTUE ALTERAÇÕES AO PRODUTO E NÃO O UTILIZE SE O MESMO ESTIVER QUEBRADO OU
Страница 46 из 94 equivalentes. • A letra E dentro do círculo é o símbolo de homologação Europeia e o número indica o país que emitiu a homologação (1:Alemanha, 2: França, 3:Itália, 4:Holanda, 11:Grã Bretanha e 13: Luxemburgo.). • Logo abaixo, encontra-se o número de homologação; por exemplo, se começar por 04,
Страница 47 из 94 html.it”, waarbij u opmerkingen kunt plaatsen of suggesties kunt doen. INSTRUCTIES VOOR HET GEBRUIK PRIMO VIAGGIO SIP met INSTELBARE BASIS Primo Viaggio SIP met Instelbare Basis is het autozitje dat gehomologeerd is voor de groep 0+, dus voor kinderen met een gewicht tussen 0-13 kg (0-12/14
Страница 48 из 94 handmatig vervoer en het vastkoppelen aan basis, wandelwagens en onderstellen. Positie C: positie waarin het zitje kan schommelen. Positie D: positie waarin het zitje niet kan schommelen. KAP 13• Om de kap te monteren, steekt u de bevestigingspunten ervan in de openingen van het zitje en brengt u
Страница 49 из 94 van de riem blokkeren (is de “Surefix Clip” eenmaal correct gemonteerd dan kan hij aan de veiligheidsgordel van de auto bevestigd blijven ter vergemakkelijking van de handelingen met betrekking tot de bevestiging van de basis). 25• Is de “Surefix Clip” aanmaal gemonteerd, dan controleert u opnieuw
Страница 50 из 94 oplosmiddelen of gelijkaardige producten. • Bescherm het product tegen de weersomstandigheden, water, regen of sneeuw; de voortdurende en langdurige blootstelling aan de zon kan kleurveranderingen veroorzaken in veel soorten materiaal. • Bewaar het product op een droge plek. VEILIGHEID LET OP •
Страница 51 из 94 VOORSCHRIFTEN KUNNEN MAKEN. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN R44 • Veiligheidszitje voor in de auto, Groep 0+, categorie “Universeel” gehomologeerd volgens de Europese Norm ECE R44/04 voor kinderen met een gewicht van 0-13 kg (0-12/14 maanden). Geschikt voor algemeen gebruik in voertuigen en compatibel met
Страница 52 из 94 HU•MAGYAR • FONTOS: a használat előtt figyelmesen olvassák el az utasításokat és azokat őrizzék meg a későbbiekben történő tanulmányozás céljából. • A Peg Perego az ebben a kiadásban ismertetett modelleknél műszaki vagy kereskedelmi jellegű okokból kifolyólag bármikor végrehajthat módosításokat.
Страница 53 из 94 7• A biztonsági öv vállpántjainak feszítettségén történő lazításhoz helyezzék az ujjukat az ülőrészen lévő nyílásba, nyomják le a fémgombot és ezzel egyidejűleg a másik kézzel húzzák felfelé a vállpántokat az ábra szerint. 8• A biztonsági öv vállpántjainak a gyermekre rögzítéséhez húzzák maguk felé
Страница 54 из 94 „Adjustable Base” Talprésznek köszönhetően az autósülés helyes, azaz a talajjal párhuzamos pozíciója megtartható. • A Talprész helyes dőlésének megállapításához az szükséges, hogy a jelzőműszeren a buborék teljesen látható legyen. • A dőlés szabályozásához egy kézzel forgassák el az A
Страница 55 из 94 meggyőződve arról, hogy az megfelelően feszül-e. 34• Kapcsolják be az autó övjének szíját az üléshez az ábra szerint. 35• Az autóban a fogantyút feltétlenül előre kell hajtani annyira, hogy érintse az autó ülésének háttámláját az ábra szerint. Amikor a fogantyút előrehajtják, győződjenek meg annak
Страница 56 из 94 TERMÉKET HA AZ SÉRÜLT, VAGY HA EGYES RÉSZEI HIÁNYOZNAK. • ESETLEGES JAVÍTÁSOK VAGY TARTOZÉKOK CSERÉJÉNEK, VALAMINT A TERMÉKKEL KAPCSOLATOS INFORMÁCIÓK SZÜKSÉGESSÉGE ESETÉN FORDULJON AZ ÜGYFÉLSZOLGÁLATHOZ. A VONATKOZÓ INFORMÁCIÓK EZEN HASZNÁLATI UTASÍTÁS UTOLSÓ OLDALÁN TALÁLHATÓK. • NE HASZNÁLJON
Страница 57 из 94 Britannia és 13:Luxemburg). • A későbbiekben található a honosítási szám; ha például 04-gyel kezdődik, az azt jelenti, hogy az R44 sz. törvény negyedik módosítása. • A gyártási sorszám, a honosítás megtörténtétől minden egyes autósülést személyre szólóvá tesz, mivel minden egyes autósülés saját
Страница 58 из 94 NAVODILA ZA UPORABO PRIMO VIAGGIO SIP s prilagodljivim podstavkom ADJUSTABLE BASE Primo Viaggio SIP s prilagodljivim podstavkom je avtosedež, izdelan za skupino 0+, to pomeni za otroke od 0 do 13 kg (od 0 do 12/14 mesecev). • Primo Viaggio SIP je avtosedež s sistemom Ganciomatic, ki ga je mogoče s
Страница 59 из 94 SNEMANJE PREVLEKE 16• Da bi sneli prevleko z naslona za glavo, prevleko naslona povlecite navzdol, da bi jo sneli z ogrodja, nato snemite prevleko in izvlecite naramnice varnostnega pasu. 17• Da bi sneli prevleko s sedeža, odvijte ogrodje naslona za glavo in pazite, da ne boste izgubili kakšnega
Страница 60 из 94 pas in ga povlecite za hrbtni naslon avtosedeža. 29• Vstavite pas v vodilo na hrbtni strani naslona, kot prikazuje risba. 30• Preverite, da je pas dobro napet in blokiran, da omogoča primerno varnost. • Da bi avtosedež vzeli iz avtomobila, odstranite avtomobilski varnostni pas z naslona avtosedeža,
Страница 61 из 94 VARNOSTNIM PASOM IN NE SMETE UPORABLJATI DVOTOČKOVNEGA TREBUŠNEGA PASU (glejte Varnostni predpisi). • OTROKA NIKOLI NE JEMLJITE IZ AVTOSEDEŽA MED VOŽNJO. • OTROKA NIKOLI NE PUŠČAJTE SAMEGA. • VARNOSTNEGA AVTOSEDEŽA NIKOLI NE PUŠČAJTE V AVTOMOBILU NA MOČNEM SONCU. PREDEN VANJ POLOŽITE OTROKA,
Страница 62 из 94 KAKO BEREMO HOMOLOGACIJSKO ETIKETO V tem poglavju je razloženo, kako beremo homologacijsko etiketo (oranžna etiketa). • Na vrhu etikete je znak proizvajalca in ime izdelka. • Napis UNIVERSAL pomeni, da je avtosedež združljiv z odobrenimi vozili, opremljeni s statičnim tritočkovnim pasom ali s
Страница 63 из 94 “www.pegperego.com/SSCo.html.en-UK”, выразив там свои пожелания или советы. ИНСТРУКЦИИ ПО ПОЛЬЗОВАНИЮ АВТОМОБИЛЬНОЕ КРЕСЛО PRIMO VIAGGIO SIP с РЕГУЛИРУЕМЫМ ОСНОВАНИЕМ ADJUSTABLE BASE Автомобильное кресло Primo Viaggio SIP с регулируемым основанием Adjustable Base - это сертифицированное
Страница 64 из 94 этим, установите ее в нужное положение до тех пор, пока не послышится щелчок. Положение A: это положение ручки, когда кресло установлено в автомобиле. Положение B: это положение ручки для ручной перевозки и для крепления кресла к основанию, к прогулочным коляскам и к шасси. Положение C: это
Страница 65 из 94 “Surefix Clip” обеспечивает правильное крепление кресла к основанию. • Выньте крепление “Surefix Clip” из его гнезда, как показано на рисунке. 24• Возьмитесь за ремень безопасности автомобиля (свободный ремень) чуть выше пряжки, потяните его в натянутом состоянии и пропустите крепление “Surefix
Страница 66 из 94 36• Снова возьмите ремень безопасности автомобиля и пропустите его за спинку кресла. 37• Вставьте ремень в направляющую за спинкой кресла, как показано на рисунке. 38• Убедитесь, что ремень хорошо натянут и заблокирован для обеспечения полной безопасности. ЧИСТКА И УХОД Ваше изделие нуждается в
Страница 67 из 94 НЕОБХОДИМО ПРОКОНСУЛЬТИРОВАТЬСЯ С ВРАЧОМ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ПОКИНУТЬ РОДИЛЬНЫЙ ДОМ. • ОПЕРАЦИИ МОНТАЖА И/ИЛИ СБОРКИ КРЕСЛА ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬ ВЗРОСЛЫЕ. • НЕ ПОЛЬЗУЙТЕСЬ ПРИНАДЛЕЖНОСТЯМИ, НЕ ОДОБРЕННЫМИ ИЗГОТОВИТЕЛЕМ ИЛИ КОМПЕТЕНТНЫМИ ВЛАСТЯМИ. • НЕ ПОМЕЩАЙТЕ ПАЛЬЦЫ В МЕХАНИЗМЫ. • НЕ ВНОСИТЕ ИЗМЕНЕНИЯ В
Страница 68 из 94 сертификации (оранжевого цвета). • На верхней части этикетки находятся знак фирмы-изготовителя и название изделия. • Надпись UNIVERSAL указывает на то, что автомобильное кресло безопасности можно установить на утвержденных транспортных средствах, оснащенных фиксированным или наматывающимся ремнем
Страница 69 из 94 KULLANIM KILAVUZU ADJUSTABLE BASEʼli İLK SEYAHAT SIP Adjustable Baseʼli İlk Seyahat SIP, 0 + grubu çocuklar için, yani 0 ile 13 kilogram ağırlığındaki (0-12/14 aylık) uyarlanmış araba koltuğudur. • İlk Seyahat SIP, Ganciomatic Sistem ile, hem otomobilde kaidesinden hem de “Peg Perego” bebek
Страница 70 из 94 • DİKKAT: Başlık, koltuğu kaldırmak için kullanılmamalıdır, ayrılma tehlikesi vardır. 15• Başlığı çıkarmak için, başlığın pergelleri üzerindeki düğmelere basın ve eş zamanlı olarak başlığı kaldırın. KILIF ÇIKARABİLME 16• Baş yaslamayı kılıfından çıkarmak için, kılıfı yapısından aşağı doğru çekerek
Страница 71 из 94 takın. 27• Otomobilde çoçuk koltuğunun tutma kolunun kesinlikle, tamamen, şekildeki gibi koltuk arkalığına deyinceye kadar, aşağı doğru indirilmesi gerekir. Tutma kolunu ileri doğrı itin ve klik sesi ile doğru konumda olduğundan emin olun. 28• Arabanın emniyet kemerini tekrar kavrayın ve çocuk
Страница 72 из 94 TAKMAYI HİÇBİR ZAMAN İHMAL ETMEYİN VE ÇOCUĞUN, KEMERİ, KENDİ BAŞINA ÇIKARMAMIŞ OLDUĞUNDAN DAİMA EMİN OLUN. • ÇOCUK TEK BAŞINA OTURABILECEK DURUMDA İSE YATAĞI KULLANMAYINIZ. • DÜŞME TEHLIKESINI ORTADAN KALDİRMAK IÇIN BEBEĞIN DAIMA EMNIYET KEMERIYLE BAĞLANMASİ GEREKIR. • KOLTUĞU VE KAİDE KISMINI
Страница 73 из 94 araçlarda kullanılabilinir. • Kuşkulu durumlarda İlk Yolculuk Araba Koltuğu satıcısına ya da yetkili bayiye başvurun. • Araba koltuğunu ve kaidesini araca sabitlemek için aracın üç kademeli emniyet kemerinin gergin duruyor olmasına, gevşememiş olmasına dikkat edin. • Arabayla kaza yapılmış olmasına
Страница 74 из 94 ΕL•EΛΛΗΝΙΚΑ • ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: διαβάστε με προσοχή τις οδηγίες χρήσεως πριν από τη χρήση και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά. • Η PEG PEREGO διατηρεί το δικαίωμα να κάνει ότι αλλαγές είναι αναγκαίες ή βελτιώσεις σε αυτά τα προιόντα οποτεδήποτε χωρίς ειδοποίηση. Η Peg Perego S.p.Α. διαθέτει πιστοποίηση
Страница 75 из 94 να ακολουθήσουν την ανάπτυξη του παιδιού. • Πριν ρυθμίσετε το ύψος της ζώνης ασφαλείας και του στηρίγματος για το κεφάλι χαλαρώστε την τάση των τιραντών. • Για να ρυθμίσετε το ύψος της ζώνης ασφαλείας και του στηρίγματος για το κεφάλι πατήστε το πίσω κουμπί του ρυθμιστή ύψους (βρίσκεται στην πλάτη
Страница 76 из 94 να φυλάξετε τις βίδες. 18• Τραβήξτε τα πτερύγια στερέωσης του ποδόσακου κάτω από το κάθισμα και τραβήξτε τη ζωνίτσα που χωρίζει τα πόδια. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΣΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: 19• Το κάθισμα αυτοκινήτου “Primo Viaggio SIP” είναι πιστοποιημένο για χρήση με ή χωρίς Βάση “Ρυθμιζόμενη Βάση ”. Η
Страница 77 из 94 πατώντας και με τα δύο χέρια επάνω του μέχρι να ακουστεί το κλικ. 27• Μέσα στο αυτοκίνητο η χειρολαβή πρέπει να είναι εντελώς κατεβασμένη εμπρός ώστε να αγγίζει την πλάτη του καθίσματος του αυτοκινήτου όπως φαίνεται στην εικόνα. Τοποθετήστε τη χειρολαβή εμπρός ελέγχοντας τη σωστή θέση της από το
Страница 78 из 94 προκαλέσει αλλαγές στο χρώμα πολλών υλικών. • Φυλάξτε το προϊόν σε ξηρό χώρο. ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΠΡΟΣΟΧΗ • ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ΚΙΝΔΥΝΟΥ: ΤΟ ΚΑΘΙΣΜΑ-ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΝΑ ΤΟΠΟΘΕΤΕΙΤΑΙ ΣΕ ΚΑΘΙΣΜΑ ΠΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΞΟΠΛΙΣΜΕΝΟ ΜΕ ΑΕΡΟΣΑΚΚΟ . • ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΚΑΘΙΣΜΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΟΜΑΔΑΣ 0+ ΠΡΕΠΕΙ
Страница 79 из 94 ΤΟ ΠΡΟΙΟΝ ΜΗ ΣΥΜΒΑΤΟ ΜΕ ΤΗ ΝΟΜΟΘΕΣΙΑ. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ R44 • Το κάθισμα ασφαλείας του αυτοκινήτου, Ομάδας 0+, “Universal ” κατηγορίας εγκεκριμένο σύμφωνα με τον Ευρωπαϊκό Κανονισμό ECE R44/04 για παιδιά με βάρος από 0-13 kg (0-12/14 μηνών). Κατάλληλο για γενική χρήση στα οχήματα και συμβατό με το
Страница 92 из 94 & PEG PEREGO SpA Via De Gasperi, 50 20043 Arcore (MI) Italy www.pegperego.com ΠΑΙΔΙΚΑ ΕΙΔΗ ΒΡΕΦΑΝΑΠΤΥΞΗΣ ΚΑΙ ΠΑΙΧΝΙΔΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ Η PEG – PEREGO εγγυάται για τυχόν εργοστασιακά ελαττώματα των προιόντων της για διάστημα έξι μηνών από την ημερομηνία αγοράς. Η προσκόμιση της ανάλογης ταμειακής απόδειξης
Страница 93 из 94 PRIMO VIAGGIO SIP Side Impact Protection with Adjustable Base PEG PEREGO S.p.A. VIA DE GASPERI 50 20043 ARCORE MI ITALIA tel. 0039•039•60881 fax 0039•039•615869-616454 Servizio Post Vendita - After Sale: tel. 0039•039•6088213 fax: 0039•039•3309992 PEG PEREGO U.S.A. Inc. 3625 INDEPENDENCE DRIVE FORT