![background image](/i/rowenta/57599/rowenta-double-liss-sf7225/h/rowenta-double-liss-sf7225-001.png)
Please read the safety instructions before use
1.GENERAL DESCRIPTION
A. Tongs
B. ON/OFF switch
C. Smoothing plates with Ultrashine Nano Ceramic coating
D. Heating comb, Ultrashine Nano Ceramic coating
E. Led display: 5 temperature positions + temperature locking
F. Buttons -/+ for reducing/increasing the temperature
G. Ionic System
H. Lock System (to lock and unlock the tongs)
2. SAFETY INSTRUCTIONS
• For your safety, this appliance complies with the applicable
standards and regulations (Low Voltage Directive,
Electromagnetic Compatibility, Environmental…).
• The appliance’s accessories become very hot during use.
Avoid contact with the skin. Make sure that the supply cord
never comes into contact with the hot parts of the appliance.
• Check that the voltage of your electricity supply matches the
voltage of your appliance. Any error when connecting the
appliance can cause irreparable harm, not covered by the
guarantee.
• As an additional safety measure, we recommend the
installation of a residual current difference device in the
electrical circuit supplying the bathroom, acting at not more
than 30 mA.Ask your installer for advice.
• The installation of the appliance and its use must however
comply with the standards in force in your country.
• CAUTION: Never use your appliance with wet hands
or near water contained in bath tubs, showers, sinks
or other containers…
• When using the appliance in the bathroom, unplug it
after use as the presence of water nearby may pose a danger
even when the appliance is turned off.
• This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction concerning use of
the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in
order to avoid a hazard.
• Stop using your appliance and contact an Authorised Service
Centre if:
- your appliance has fallen.
- it does not work correctly.
• The appliance must be unplugged:
- before cleaning and maintenance procedures.
- if it is not working correctly.
- as soon as you have finished using it.
- if you leave the room, even momentarily.
• Do not use if the cord is damaged.
• Do not immerse or put under running water, even for cleaning
purposes.
• Do not hold with damp hands.
• Do not hold the appliance by the casing, which is hot, but by
the handle.
• Do not unplug by pulling on the cord, rather pull out by the
plug.
• Do not use an electrical extension lead.
• Do not clean with abrasive or corrosive products.
• Do not use at temperatures below 0°C and above 35°C.
GUARANTEE:
Your appliance is designed for use in the home only. It should
not be used for professional purposes. The guarantee becomes
null and void in the case of improper usage.
3. BRINGING INTO SERVICE
1. Lock System (Fig3) :
To open the clamps, pull the Lock System
back.
To lock the clamps: close the clamps and push the "Lock System“
to the front.
2. Plug in the appliance.
3. Set the ON / OFF switch to position I. (B)
4. Your appliance will heat up very quickly (ready to use in less
than 30 seconds) and the temperature will remain stable
throughout use. (Fig. 1)
5. Select the ideal temperature for your hair using the -/+ (fig.
2) buttons: press the – button to reduce the temperature or the
+ button to increase it. The red light indicates the selected
temperature.
6. After use: Place ON/OFF (B) switch in the stop position (0),
close the clamps, use the "Lock System", unplug the appliance
and leave it to cool down completely before putting it away.
Note: To avoid any handling error (inadvertently pressing the
+/- buttons during use) this appliance is equipped with a
locking function.
If you wish to lock your temperature setting during use, press
the + or – button for 2 seconds. Your setting is being locked, a
padlock appears on the screen
If you wish to change your appliance’s temperature, you will
need to unlock it by again pressing the + or – button for 2
seconds. Your setting is being unlocked, the padlock
disappears from the screen.
You can change the temperature by pressing the buttons +/-.
4. USE
WARNING, this device works in a well-defined direction:
always use the appliance with the heating comb facing
downwards (fig. 4)
• The ceramic coating of the comb and the plates protects your
hair against excessive temperatures, by distributing the heat
in a uniform manner.
• Hair must be untangled, clean and dry. (fig. 5)
• Form a small lock of hair a few centimetres wide, comb it and
place it between the teeth of the heating comb and the
smoothing plates. (Fig 6)
• Do not use the appliance on synthetic hair (wigs, extensions,
etc.).
• Hold the hair firmly between the plates and slide the
appliance slowly from the roots to the tip of the hair.
• Wait for the smoothed hair to cool down before styling.
HAIRDRESSER’S TIPS
• Always start by smoothing the locks underneath. Work from
the back of the neck first before going onto the side of the
head and finish with the front.
• To avoid streaks along the lengths, work using a smooth
and uninterrupted movement.
• To highlight, apply hair setting lotion before smoothing.
5. MAINTENANCE
CAUTION! Always unplug your appliance and allow it to cool
before cleaning it.
• To clean the appliance, unplug it and then wipe with a damp
cloth and dry with a dry cloth.
6. ENVIRONMENT PROTECTION FIRST!
Your appliance contains valuable materials which
can be recovered or recycled.
Leave it at a local civic waste collection point.
GB
Перед использованием прибора внимательно прочитайте
инструкцию и соблюдайте меры безопасности.
1. ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
А. Щипцы
B. Выключатель включено/выключено
C. Разглаживающие пластинки, поверхность «Ultrashine Nano Ce-
ramic»
D. Расческа с нагревающимися зубьями, керамическое покрытие Ul-
trashine Nano Ceramic
E. Светодиодная индикация: 5 температурных режимов + фиксация
выбранной температуры
F. Кнопка +/- уменьшения/повышения температуры
G. Система ионизации
H «Lock System» (блокирование и разблокирование щипцов)
2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• В целях Вашей безопасности данный прибор соответствует суще-
ствующим нормам и правилам (нормативные акты, касающиеся
низкого напряжения, электромагнитной совместимости, охраны
окружающей среды и т.д.).
• Детали прибора сильно нагреваются во время работы. Будьте
осторожны, не допускайте соприкосновения поверхности прибора
с кожей. Следите за тем, чтобы шнур питания не касался горячих
поверхностей прибора.
• Убедитесь, что рабочее напряжение Вашей электросети соответ-
ствует напряжению, указанному на заводской табличке прибора.
Любая ошибка при подключении прибора может привести к не-
обратимым повреждениям, которые не покрываются гарантией.
• Для обеспечения дополнительной защиты рекомендуется устано-
вить в электрической сети ванной комнаты установку с дифферен-
циальным распределителем с током срабатывания (DDR), не
превышающим 30 мА. Обратитесь за советом к специалисту-элек-
трику.
• Установка прибора и его использование должно соответствовать
действующим в стране пользователя нормативам.
• МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Запрещается пользоваться
прибором в непосредственной близости от емкостей, в
которых находится вода (ванна, душевая кабина, умы-
вальник и т.п.).
• Если прибор используется в ванной комнате, после использования
отключайте его от сети, так как близость к воде может представ-
лять опасность даже в случае, если прибор выключен.
• Устройство не предназначено для использования людьми с
ограниченными физическими и умственными способностями
(включая детей), а также людьми, не имеющими соответствующего
опыта или необходимых знаний. Указанные лица могут использо-
вать данное устройство только под наблюдением или после полу-
чения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их
безопасность. Следите за тем, чтобы дети не играли с устрой-
ством.
• Если шнур питания поврежден, в целях безопасности его замена
должна выполняться производителем, в уполномоченном сервис-
ном центре или квалифицированным специалистом.
• Не пользуйтесь прибором и обращайтесь в уполномоченный сер-
висный центр в следующих случаях: при падении или сбоях в ра-
боте прибора.
• Прибор следует отключать от сети в следующих случаях: прежде
чем приступить к чистке или текущему уходу за прибором, в слу-
чае неправильной работы прибора, после его использования, а
также в том случае, если Вы оставляете прибор без присмотра,
даже на короткое время.
• Запрещается пользоваться прибором, если шнур питания повреж-
ден.
• Запрещается погружать прибор в воду, даже для того, чтобы его
вымыть.
• Не прикасайтесь к прибору влажными руками.
• Не прикасайтесь к корпусу прибора, т.к. он нагревается, держите
прибор за ручку.
• Чтобы отключить прибор от сети, тяните не за шнур питания, а за
вилку.
• Запрещается использовать электрический удлинитель.
• Запрещается чистить прибор порошками, содержащими абразив-
ные или коррозивные вещества.
• Запрещается использование прибора при температуре ниже 0 °C и
выше 35 °C.
ГАРАНТИЯ:
Данный прибор предназначен исключительно для бытового исполь-
зования. Запрещается его использование в профессиональных
целях.
Неправильное использование прибора отменяет действие гарантии
на прибор.
3. НАЧАЛО РАБОТЫ
1. Lock System (Fig 3) : Чтобы открыть щипцы, потяните « Lock Sys-
tem » назад.
Чтобы заблокировать щипцы: закройте их и сдвиньте «Lock Sys-
tem» вперед.
2. Включите прибор.
3. Установите выключатель включено/выключено в положение I. (B)
4. Щипцы очень быстро нагреваются (готовы к использованию уже
через 30 сек.), а температура на протяжении всего времени исполь-
зования не меняется. (fig 1)
5. Идеальную температуру для ваших волос установите при помощи
кнопок +/- (fig 2). Температуру понижаем кнопкой –, а повышаем
кнопкой +. Диод красного цвета указывает установленный темпера-
турный режим.
6. После окончания пользования прибором, установите (B) выключа-
тель в положение «выключено» (0), закройте щипцы, используйте
«Lock System», отключите прибор от сети и дайте ему полностью
остыть, прежде чем убрать его на хранение.
Важное предупреждение:
Прибор оснащен функцией блокирования, чтобы помочь вам избежать
ошибки (нечаянное нажатие на кнопки +/- во время работы со щип-
цами).
Если вы хотите во время работы с прибором заблокировать установлен-
ную температуру, нажмите на 2 секунды кнопку + или -. Выбранные па-
раметры температуры блокируются, на экране появляется изображение
замка.
Если вы захотите изменить установленную температуру, вначале раз-
блокируйте прибор – снова на 2 секунды нажмите кнопку + или -. Про-
исходит разблокировка введенных установок, изображение замка на
экране исчезает.
Вы можете изменить температуру, нажимая на кнопки +/-.
4. ПРИМЕНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ! Пользуясь прибором, необходимо держать его в строго
определенном направлении: нагревающаяся расческа должна быть
обязательно направлена книзу (рис.4)
• Керамическое покрытие расчески и пластин защищает ваши
волосы от чрезмерного нагрева благодаря равномерному рас-
пределению тепла.
• Волосы должны быть расчесанными, чистыми и сухими. (fig 5)
• Отделите небольшую прядь волос шириной несколько сантиметров,
расчешите ее и поместите между зубьями нагревающей расчески и
распрямляющими пластинами. (Рис.6)
• Не ухаживайте с помощью прибора за искусственными волосами (па-
риками, накладными волосами…).
• Волосы прочно сдавите пластинками и медленно ведите прибор от
корней к кончикам волос. (fig 7)
• Перед укладкой выпрямленных воло
с подождите, пока они не осты-
нут.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
• Вначале выпрямите нижние пряди. Начните от шеи, затем по сто-
ронам головы, а закончите впереди.
• Движение должно быть довольно быстрым и плавным, только так
не появятся желобки.
• Для достижения эффекта можете перед выпрямлением нанести на
волосы укрепляющую пену.
5. УХОД
ВНИМАНИЕ! Перед очищением вытяните вилку прибора из розетки и
дайте ему остыть.
• Уход за прибором: Вытяните вилку прибора из розетки, протрите
щипцы влажной тканью и высушите.
RUS
Перш ніж користуватися пристроєм,
уважно прочитайте інструкцію
з експлуатації та правила техніки безпеки.
1. ЗАГАЛЬНИЙ ОПИС
A. Щипці
B. Вимикач включено/виключено
C. Пластинки для вирівнювання, поверхня «Ultrashine Nano Ceramic»
D. Гребінець з нагрівальними зубцями, керамічне покриття Ultrashine
Nano Ceramic
E. Світлодіодна індикація: 5 температурних режимів + фіксація
обраної температури
F. Кнопка +/-, пониження/підвищення температури
G. іонна система
H. «Lock System» (блокування і розблокування щипців)
2. ПОРАДИ ІЗ БЕЗПЕКИ
• Ваша безпека гарантується відповідністю цього приладу чинним
стандартам і нормам (директиви стосовно низьковольтного облад-
нання, електромагнітної сумісності, захисту довкілля та ін.).
• Під час використання приладдя цього приладу нагрівається до ви-
сокої температури. Стежте за тим, щоб електрошнур не торкався га-
рячих частин приладу.
• Перевірте, щоб напруга у використовуваній вами електромережі від-
повідала напрузі, вказаній на приладі. Будь-яке неправильне під-
ключення до електромережі може призвести до непоправних
пошкоджень приладу, на які гарантія не поширюється.
• Для більшої безпеки користування приладом рекомендується вста-
новити в електропроводці ванної кімнати пристрій контролю дифе-
ренційованого струму з робочим значенням диференційованого
струму не вище 30 мА. Проконсультуйтесь з вашим електриком.
• У будь-якому випадку способи установлення і використання при-
ладу повинні відповідати вимогам нормативних документів, чинних
у вашій країні.
• УВАГА: Цей прилад не можна використовувати поблизу ванни, душу,
умивальника чи інших посудин з водою.
• Якщо прилад працює у ванній кімнаті, його потрібно від-
ключати від електромережі одразу після закінчення вико-
ристання, тому що він може становити небезпеку навіть
після вимкнення.
• Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числі
дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві чи розумові можливості
або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо особа, відпові-
дальна за їхню безпеку, не здійснює за ними нагляду або по-
передньо не дала вказівок щодо використання приладу. Слід
наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
• Щоб уникнути небезпеки, у разі пошкодження електрошнура його
слід замінити на підприємстві виробника, в його відділі післяпро-
дажного обслуговування або звернувшись до спеціаліста відповід-
ної кваліфікації.
• Не користуйтесь вашим приладом і зверніться до уповноваженого
сервіс-центру, якщо прилад падав на підлогу або не працює як слід.
• Прилад потрібно відключати від електромережі: перед виконанням
операцій очищення або догляду, якщо він не працює як слід, одразу
після закінчення використання.
• Не використовуйте прилад, якщо його електрошнур пошкоджений.
• Не занурюйте прилад у воду і не підставляйте його під струмінь
води, навіть під час очищення.
• Не торкайтесь приладу, якщо у вас вологі руки.
• Беріть прилад не за корпус, поки він ще гарячий, а за ручку.
• Відключаючи прилад від електромережі, тягніть не за електрошнур,
а за вилку.
• Не користуйтесь електроподовжувачем.
• Не використовуйте для очищення абразивні чи корозійні матеріали.
• Не користуйтесь приладом при температурах нижче 0 С і вище 35 С.
ГАРАНТІЯ:
Ваш прилад призначений тільки для побутового використання. Його
не можна використовувати для професійної діяльності.
Неправильне використання приладу тягне за собою анулювання га-
рантії.
3. ПОЧАТОК РОБОТИ
1. Фіксатор Lock System (мал. 3) : Щоб розкрити щипці, відтягніть
фіксатор
« Lock System » назад.
Щоб заблокувати щипці: закрийте щипці та штовхніть фіксатор
«Lock System» вперед.
2. Включіть прилад.
3. Установіть вимикач включено/виключено в положення I. (B)
- Щипці швидко нагріваються (готові до застосування вже через 30
сек.), а температура на протязі всього часу користування не змі-
нюється. (мал. 1)
5. Ідеальну температуру для вашого волосся налаштуйте за допо-
могою кнопок +/- (мал. 2). Для зниження температури потрібно ви-
користовувати кнопку - , для підвищення - кнопку +.
Червоний світлодіод вказує обрану температуру.
6. Після використання: Переведіть двопозиційний вимикач (B) у поло-
ження вимкнення (0), закрийте щипці, скористайтеся фіксатором «lock
system», відключіть прилад від електромережі і перед встановленням на
зберігання дайте йому повністю охолонути.
Важливе попередження: Прилад обладнано функцією блокування
щоб допомогти вам уникнути помилки (ненавмисне натискання
кнопок +/- під час роботи із щипцями).
Якщо ви хочете під час роботи з приладом заблокувати установ-
лену температуру, натисніть на 2 секунди кнопку + або -. Уста-
новка приладу заблокується, і на дисплеї з’явиться замочок.
Якщо ви захочете змінити установлену температуру, спочатку
розблокуйте прилад – знову на 2 секунди натисніть кнопку + або -
. Встановлені параметри зафіксуються, і на екрані з’явиться
замок.
Встановлені параметри розфіксуються, і замок зникне з екрана.
Температуру можна змінити натисненням кнопок +/-.
4. ВИКОРИСТАННЯ
УВАГА! Користуючись приладом, слід обов’язково тримати його в
певному напрямку: нагрівальний гребінець повинен бути завжди
направленим донизу (мал.4)
• Керамічне покриття зубців гребінця та пластин захищає ваше во-
лосся від надмірного нагріву завдяки рівномірному розподілу
тепла.
• Волосся має бути розчесаним, чистим і сухим. (мал. 5)
• Відділіть невелике пасмо волосся завширшки декілька сантиметрів,
розчешіть його и покладіть між зубцями нагрівального гребінця та
пластинами для розпрямлення. (Мал.6)
• Не користуйтесь приладом у випадку штучного волосся (перук, на-
кладного волосся…).
• Волосся певно стисніть пластинками і повільно протягуйте їх від ко-
ріння аж до кінчиків. (мал. 7)
• Перед укладкою волосся почекайте, поки воно не охолоне.
КОРИСНІ ПОРАДИ
• Спочатку розрівняйте нижні пасма. Почніть від шиї, потім по боках
голови, а закінчуйте спереду.
• Прилад ведіть досить швидко, але плавно, лише так уникнете
«жолобків».
• Для досягнення ефекту можете перед вирівнюванням нанести на
волосся закріпляючу піну.
5. ДОГЛЯД
УВАГА! Перед очищенням витягніть вилку приладу з розетки і дайте
щипцям охолонути.
• Догляд за приладом: Витягніть вилку приладу з розетки, витріть
його вологою ганчірочкою і висушіть.
UA
Lugege enne kasutamist tähelepanelikult läbi nii
kasutusjuhend kui ka turvanõuded.
1. ÜLDKIRJELDUS
A. Tangid
B. Toitelüliti
C. Sirgendamisplaadikesed pinnaga Ultrashine Nano Ceramic
D. Ultrashine Nano Ceramic kattega kammimistangid
E. LED näidik: 5 temperatuurinäitu + temperatuurilukustus
F. Nupud -/+ temperatuuri alandamiseks ja tõstmiseks
G. Ioniseerimissüsteem
H. Lock System (tangide fikseerimine ja vabastamine)
2. TURVANÕUDED
• Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele nor-
matiividele ja seadustele (Madalpingeseadmete, Elektromagnetilise
Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse kohta käivad direktiivid).
• Seadme tarvikud kuumenevad kasutamise käigus. Vältige nende pu-
utumist naha vastu. Jälgige alati, et seadme toitejuhe ei puutuks mitte
kunagi selle kuumenevate osadega kokku.
• Kontrollige, et kasutatav võrgupinge vastaks seadme juures nõu-
tavale. Valesti vooluvõrku ühendamine võib seadme rikkuda ning sell-
ised vigastused ei käi garantii alla.
• Turvalisuse tõstmiseks on lisaks soovitatav paigaldada vannitoa
voolujuhtmestikku rikkevoolukaitselüliti (RVKL) nominaalse rak-
endusvooluga kuni 30 mA. Küsige nõu oma elektriku käest.
• Igal juhul tuleb seade paigaldada ja seda kasutada kooskõlas kasu-
tamisriigis kehtiva seadusandlusega.
• ETTEVAATUST: Ärge kasutage seadet vannide, dušikabi-
inide, kraanikausside või ükskõik milliste vett sisaldavate
mahutite läheduses.
• Kui seadet kasutatakse vannitoas, võtke see peale kasu-
tamist vooluvõrgust välja, kuna vee lähedus on ohtlik isegi juhul, kui
seade ei tööta.
• Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja
vaimsed võimed ning meeled on piiratud või isikud, kes seda ei oska
või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalis-
use eest vastutav isik kas nende järele valvab või on neile eelnevalt
seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud. Ka tuleb valvata
selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Kui toitejuhe on katki, tuleb ohuolukordade ärahoidmiseks lasta see
tootjal, tema müügijärgsel teenindusel või vastavat kvalifikatsiooni
omaval isikul välja vahetada.
• Ärge kasutage seadet ning võtke ühendust Volitatud Teenin-
duskeskusega juhul, kui seade on maha kukkunud või ei tööta korra-
likult.
• Seade peab olema vooluvõrgust välja võetud: selle puhastamiseks ja
hoolduseks, rikke korral, kohe, kui olete selle kasutamise lõpetanud.
• Ärge kasutage seadet, kui toitejuhe on katki
• Ärge kastke seadet vette ega pange seda voolava vee alla isegi mitte
selle puhastamiseks.
• Ärge katsuge seadet niiskete kätega.
• Ärge hoidke seadet korpusest – see on tuline –,vaid käepidemest.
• Seadet stepslist välja tõmmates ei tohi kinni hoida mitte juhtmest,
vaid pistikust.
• Ärge kasutage pikendusjuhet.
• Ärge kasutage seadme puhastamiseks vahendeid, mis võivad selle
pinda kriimustada või söövitada
• Ärge kasutage temperatuuril alla 0 °C ja üle 35 °C
GARANTII:
Antud seade on ette nähtud ainult koduseks kasutuseks. Seda ei tohi
tarvitada töövahendina.
Ebaõige kasutamise korral kaotab garantii kehtivuse
3. TÖÖKS ETTEVALMISTAMINE
1. Lock System (Fig 3) : Tangide avamiseks tõmmake „Lock System"
nuppu tahapoole.
Tangide lukustamiseks pange need kokku ja lükake „Lock System“
nuppu ettepoole.
2. Ühendage seade vooluvõrku.
3. Seadke toitelüliti asendisse I. (B)
4. Seade soojeneb väga kiiresti (see on tööks valmis 30 sek jooksul)
ning temperatuur ei muutu kogu kasutamisaja jooksul. (fig 1)
5. Valige oma juustele kõige paremini sobiv temperatuur nuppude -/+
(fig 2) abil. Temperatuuri alandamine toimub nupuga -, tõstmine aga
nupuga +. Punane valgusdiood näitab valitud temperatuuri.
6. Pärast kasutamist pange tangid kokku, Seadke sisse/väljalülitamis-
nupp (B) asendisse "0" – „väljas“, lukustage need „Lock System“ abil,
ühendage seade vooluvõrgust lahti ja laske sellel enne ärapanekut kor-
ralikult maha jahtuda.
Tähelepanu! Et vältida vigu seadme käsitsemisel (nuppude +/- vaju-
tamist töö ajal), on seade varustatud blokeerimisfunktsiooniga.
Kui soovite seadistatud temperatuuri töö ajaks blokeerida, hoidke
nuppu + või - 2 sekundit all. Kasutusel olev temperatuur salvestatakse,
näidikule ilmub tabaluku kujutis.
Kui soovite seadistatud temperatuuri muuta, tuleb seade deblokeerida,
hoides uuesti 2 sekundit all nuppu + või -. Nüüd saab seadistusi taas
muuta, tabaluku kujutis kaob näidikult.
Temperatuuri seadistamiseks kasutage nuppe +/-.
4. KASUTAMINE
TÄHELEPANU, seadet tohib kasutada ainult ühes kindlas asendis:
kuumenev kammiosa peab alati allapoole suunatud olema (joon.4)
• Kammi ja plaatide keraamiline kate kaitseb juukseid kuumuse kahju-
liku mõju eest, kuna soojus jaguneb tänu neile ühtlaselt.
• Juuksed peavad olema lahti kammitud, puhtad ja kuivad. (fig 5)
• Kammige väike, paari sentimeetri laiune salk läbi ning pange kam-
mipiide ja sirgestamisplaatide vahele. (joon. 6)
• Ärge kasutage seadet kunstjuuste (parukate, šinjoonide jmt) puhul.
• Pigistage juuksed tugevalt plaadikeste vahelt ja libistage seadet ae-
glaselt juuksejuurest otsteni välja. (fig 7)
• Enne soengu tegemist laske sirgestatud juustel maha jahtuda.
KASULIKUD NÕUANDED
• Kõigepealt sirgestage alumisi salke. Alustage kuklast, jätkake
külgedel ja lõpetage ees.
• Liigutage seadet kergelt ja sujuvalt, et vältida vagude teket.
• Efekti tugevdamiseks võite kasutada enne juuste sirgestamist juukse-
vahtu.
5. HOOLDAMINE
TÄHELEPANU! Enne puhastamist eemaldage seade vooluvõrgust ja
laske sellel jahtuda.
• Seadme puhastamine: Eemaldage seade vooluvõrgust, pühkige seda
niiske lapiga ja kuivatage.
6. AITAME HOIDA LOODUSKESKKONDA!
EST
Prieš naudodami atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukcijas ir saugos patarimus.
1. PRIETAISO APRAŠYMAS
A. Žnypl
ės
B. Mygtukas (
įjungta/išjungta)
C. Darbiniai paviršiai, Ultrashine Nano Ceramic paviršius
D. Plauk
ų džiovinimo šukos,plokštelių korpusas keraminis - "Ultra-
shine Nano Ceramic"
E. Ekran
ėlis: 5 temperatūros padėtys + temperatūros užfiksavimas
F. Temperat
ūros mažinimo/didinimo mygtukas (–/+)
G. Jonin
ė sistema
H. Lock System (suspaustoms žnypl
ėms užfiksuoti arba atsiverti)
2 SAUGOS PATARIMAI
• Siekiant užtikrinti J
ūsų saugumą, šis aparatas pagamintas laikan-
tis taikom
ų standartų ir teisės aktų (Žemos įtampos, Elektromag-
netinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos direktyv
ų...).
• Naudojant aparat
ą jo dalys labai įkaista. Nesilieskite prie jų.
Niekada neleiskite maitinimo laidui liestis su
įkaitusiomis aparato
dalimis.
• Patikrinkite, ar J
ūsų elektros tinklo įtampa sutampa su nurodytąja
ant aparato. Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos
žalos, kuriai netaikoma garantija.
• Siekiant užtikrinti papildom
ą apsaugą, rekomenduojama į vonios
kambaryje esant
į elektros maitinimo tinklą instaliuoti liekamąja
srove valdomus srov
ės, kuri yra ne didesnė nei 30 mA, jungtuvus
(DDR). Paprašykite elektros instaliacij
ą įrengiančio asmens pata-
rimo.
• Ta
čiau aparatas turi būti instaliuotas ir naudojamas laikantis jūsų
šalyje galiojan
čių standartų.
• D
ĖMESIO: šio aparato nenaudokite arti vonios, dušo, kriauklės ar
kit
ų indų, kuriuose yra vandens.
• Jei naudojate aparat
ą vonios kambaryje, baigę naudoti
išjunkite j
į iš tinklo, nes laikyti jį arti vandens, net ir
neveikiant
į, gali būti pavojinga.
• Šis aparatas n
ėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams),
kuri
ų fizinės, jutiminės arba protinės galimybės yra ribotos, taip
pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žini
ų,
išskyrus tuos atvejus, kai už j
ų saugumą atsakingi asmenys užtik-
rina tinkam
ą priežiūrą arba jie iš anksto gauna instrukcijas dėl šio
aparato naudojimo. Vaikai turi b
ūti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie
nežaist
ų su aparatu.
• Jei maitinimo laidas pažeistas, gamintojas, centras, kuris yra
įgaliotas atlikti priežiūrą po pardavimo, arba panašios kvalifikaci-
jos asmenys j
į turi pakeisti, kad nebūtų pavojaus.
• Nenaudokite aparato ir kreipkit
ės į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą
po pardavimo, jeigu aparatas nukrito ir neveikia kaip paprastai.
• Aparatas turi b
ūti išjungtas iš tinklo: prieš jį valant ir atliekant
prieži
ūros darbus, sutrikus veikimui, baigus jį naudoti.
• Nenaudokite aparato, jei laidas pažeistas.
• Nenardinkite jo
į vandenį ir neplaukite net valydami.
• Nelaikykite dr
ėgnomis rankomis.
• Nelaikykite už
įkaitusio korpuso, bet už rankenos.
• Neišjunkite traukdami už laido, bet ištraukite kištuk
ą iš lizdo.
• Nenaudokite elektrinio ilgiklio.
• Nevalykite su šveitimui skirtomis ar korozij
ą sukeliančiomis
priemon
ėmis.
• Nenaudokite esant žemesnei nei 0 °C ir aukštesnei nei 35 °C tem-
perat
ūrai.
GARANTIJA:
J
ūsų aparatas skirtas tik naudojimui namuose. Jo negalima nau-
doti profesiniams tikslams.
Neteisingai naudojant, garantija neb
ėra taikoma ir tampa negalio-
janti.
3. PRIETAISO
ĮJUNGIMAS
1. Lock System (Fig 3) : Nor
ėdami pakelti žnyples, patraukite „Lock
System“ atgal.
Nor
ėdami užfiksuoti žnyples, susklęskite jas ir pastumkite į priekį
„Lock System“.
2.
Įjunkite prietaisą.
3. Nustatykite mygtuk
ą įjungta/išjungta į (I) padėtį. (B)
4. Prietaisas greitai
įkaista per 30 sekundžių - pastovi temperatūra
naudojimo metu. (fig 1)
5. Pageidaujama temperat
ūra plaukams pasirenkama (–/+) (fig 2)
mygtukais. Temperat
ūra žeminama (–) mygtuku, didinama (+) myg-
tuku. Raudonas diodas rodo pasirinkt
ą temperatūrą.
6. Baig
ę naudoti, Įjungimo/išjungimo (B) mygtuką nustatykite ties
išjungimo pad
ėtimi (0), susklęskite žnyples, nustatykite „Lock Sys-
tem“, išjunkite aparat
ą iš maitinimo tinklo ir leiskite jam visiškai
atv
ėsti prieš padėdami į vietą.
Svarbus
įspėjimas: Norint išsivengti neatsitiktinio (–/+) mygtukų
paspaudimo, prietaisas turi užrakinimo funkcij
ą.
Nor
ėdami laikyti nustatytą temperatūrą naudojimo metu pas-
pauskite ir palaikykite 2 sekundes (+) arba (–) mygtuk
ą. . Jūsų nus-
tatyta temperat
ūra užfiksuojama, ekrane atsiranda spyna.
Norint pakeisti nustatyt
ą temperatūrą, prietaisą reikia atrakinti –
v
ėl 2 sekundes palaikykite (+) arba (–) mygtuką. Prietaisas atsirak-
ina, o spynel
ė ekrane dingsta.
J
ūsų nustatyta temperatūra nebefiksuojama, iš ekrano dingsta
spyna.
Galite keisti temperat
ūrą spausdami mygtukus +/-.
4. NAUDOJIMAS
D
ĖMESIO, šis prietaisas naudojamas tik tam tikra kryptimi
- visuomet naudokite plauk
ų džiovinimo šukas tik nuo
viršaus žemyn (pav.4)
• Keraminiame plauk
ų džiovinimo šukų ir ištiesinimo plokštelių
korpuse karštis pasiskirsto tolygiai, kad nenudegint
ų Jūsų
plauk
ų.
• Plaukai turi b
ūti iššukuoti, švarūs ir sausi. (fig 5)
• Paimkite keli
ų centimetrų pločio mažą sruogelę, iššukuokite ją ir
pad
ėkite tarp plaukų džiovinimo šukų ir ištiesinimo plokštelių
dantuk
ų. (Pav. 6)
• Nenaudokit
ės prietaiso dirbtiniams plaukams (perukams ir pan.).
• Plaukus tvirtai suspauskite tarp darbini
ų paviršių ir lyginkite pri-
etaisu nuo šakneli
ų iki galiukų. (fig 7)
• Prieš kuriant šukuosen
ą leiskite išlygintus plaukus atvėsti.
PATARIMAI
• Pirmiausiai lyginkite apatines sruogas. Prad
ėkite nuo sprando,
paskui lyginkite plaukus galvo šonuose, o užbaikite priekyje.
• Prietaisu dirbkite greitai ir tolygiai, kad plaukuose neb
ūtų
grioveliai.
• Nor
ėdami pasiekti ryškesnio rezultato, prieš plaukų lyginimo
naudokite fiksacijos putas plaukams.
5. PRIEŽI
ŪRA
D
ĖMESIO! Prieš valymą prietaisą išjunkite iš tinklo ir leiskite jam
atv
ėsti.
• Prietaiso valymas: Prietais
ą išjunkite iš tinklo, nušluostykite
dr
ėgna skepetaite ir išdžiovinkite.
6. PRISID
ĖKIME PRIE APLINKOS APSAUGOS!
LT
Pirms izmantošanas uzman
īgi izlasiet lietošanas instrukciju,
k
ā arī drošības tehnikas noteikumus.
1. VISP
ĀRĪGS APRAKSTS
A. Knaibles
B. Sl
ēdzis ieslēgts/izslēgts
C. Gludin
āšanas plāksnītes, Ultrashine Nano Ceramic virsma
D. Sild
āmā ķemme matu taisnošanai ar Ultrashine Nano Ceramic
p
ārklājumu
E. LED displejs: 5 temperat
ūras pozīcijas + temperatūras izs-
l
ēgšana
F. Tausti
ņš -/+ temperatūras pazemināšana/paaugstināšana
G. Jonu sist
ēma
H. Lock System (knaib
ļu fiksēšana un atlaišana)
2. DROŠ
ĪBAS NOTEIKUMI
• J
ūsu drošībai, šis aparāts atbilst noteiktajām normām un
noteikumiem (zemsprieguma direkt
īva, elektromagnētiskā
sader
ība, apkārtējā vide...).
• Izmantošanas laik
ā aparāta piederumi kļūst ļoti karsti. Izvairieties
no to saskares ar
ādu. Pārliecinieties, lai barošanas kabelis nekad
neatrastos kontakt
ā ar karstām aparāta daļām.
• P
ārliecinieties, ka elektroinstalāciju spriegums atbilst Jūsu
apar
āta parametriem. Jebkura nepareiza pieslēgšana var izraisīt
neatgriezeniskus boj
ājumus, kurus garantija nesedz.
• Papildus aizsardz
ībai ir ieteicams uzstādīt elektriskā ķēdē, kas
nodrošina vannas istabu, diferenci
ālās aizsardzības ierīci (DDR),
paredz
ētu strāvas noplūdei, kas nepārsniedz 30 mA. Vaicājiet pēc
padoma apar
āta uzstādītājam.
• Ier
īces uzstādīšana un izmantošana jāveic saskaņā ar Jūsu valstī
sp
ēkā esošajiem standartiem.
• UZMAN
ĪBU: Nekad nelietojiet ierīci vannas, dušas, izlietnes vai
citas
ūdeni saturošas tvertnes tuvumā.
• Ja izmantojat apar
ātu vannas istabā, pēc lietošanas
atvienojiet to no str
āvas, jo atrašanās ūdens tuvumā var
b
ūt bīstama pat tad, ja ierīce ir izslēgta.
• Šo apar
ātu nav paredzēts izmantot personām (ieskaitot bērnus),
kuru fizisk
ās, sensorās vai garīgās spējas ir ierobežotas, vai per-
son
ām, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, izņemot gadījumus,
kad par vi
ņu drošību atbildīga persona ierīces izmantošanas laikā
š
īs personas uzrauga vai ir sniegusi informāciju par ierīces iz-
mantošanu. Pieskatiet b
ērnus un pārliecinieties, ka tie nespēlējas
ar apar
ātu.
• Ja barošanas vads ir boj
āts, tas jāaizvieto ražotājam, garantijas
apkalpošanas servisam vai personai ar l
īdzīgu kvalifikāciju, lai iz-
vair
ītos no iespējamām briesmām.
• Neizmantojiet apar
ātu un sazinieties ar autorizēto apkopes
servisu, ja: J
ūsu ierīce ir nokritusi zemē, tā darbojas ar traucēju-
miem.
• Apar
āts jāizslēdz: pirms tīrīšanas un apkopes, nepareizas
funkcion
ēšanas gadījumā, tiklīdz Jūs esat beidzis to lietot.
• Nelietojiet, ja boj
āts strāvas vads.
• Nem
ērciet ūdenī vai nelieciet zem tekoša ūdens pat tīrīšanas
nol
ūkā.
• Neturiet to mitr
ās rokās.
• Neturiet aiz korpusa, kas ir karsts, bet aiz roktura.
• Neatvienojiet no str
āvas, raujot aiz vada, bet gan velkot aiz kon-
taktdakšas
• Neizmantojiet elektrisko pagarin
ātāju.
• Net
īriet ierīci ar abrazīviem vai korozīviem līdzekļiem.
• Nelietojiet to pie temperat
ūras, kas zemāka par 0°C un augstāka
par 35 °C
GARANTIJA :
Šis apar
āts ir paredzēts lietošanai tikai mājas apstākļos. To nedrīkst
izmantot profesion
ālos nolūkos.
Nepareizas izmantošanas gad
ījumā garantija kļūst par nederīgu un
sp
ēkā neesošu.
3. IESL
ĒGŠANA
1. Lock System (Fig 3) : Lai atv
ērtu standziņas, grieziet « Lock Sys-
tem » uz
āru.
Knaib
ļu saslēgšanai: Aizveriet knaibles un pastumiet „Lock Sys-
tem” uz priekšu.
2. Pievienojiet ier
īci elektrībai.
3. Novietojiet sl
ēdzi izslēgts/ieslēgts pozīcijā I. (B)
4. Ier
īce ļoti ātri uzsilst (30 s laikā tā ir gatava lietošanai), un tem-
perat
ūra visā lietošanas laikā nemainās. (fig 1)
5. Ide
ālo temperatūru Jūsu matiem izvēlieties ar taustiņu -/+ (fig 2)
pal
īdzību. Temperatūru pazemināsiet ar taustiņa – palīdzību, bet
paaugstin
āsiet ar taustiņa + palīdzību. Sarkanā diode norāda
izv
ēlēto temperatūru.
6. P
ēc lietošanas aizveriet knaibles, Novirziet ieslēgšanas/izs-
l
ēgšanas (B) slēdzi uz izslēgšanu (0), izmantojiet „Lock System”,
atsl
ēdziet aparātu no strāvas un pirms nolikšanas atstājiet atdzist.
Svar
īga informācija: Lai izvairītos no kļūdām, rīkojoties ar ierīci
(nejauši nospiežot tausti
ņus +/- ierīces darbības laikā), ierīce ir
apr
īkota ar bloķēšanas funkciju.
Ja v
ēlaties ierīces darbības laikā bloķēt iestatīto temperatūru, uz 2
sekund
ēm nospiediet taustiņu + vai –. Programmēšana tiek
nosl
ēgta, piekaramā slēdzene pazūd no ekrāna.
Ja v
ēlaties mainīt iestatīto temperatūru, ierīce Jums jāatbloķē –
v
ēlreiz uz 2 sekundēm nospiediet taustiņu + vai –. Programmēšana
tiek nosl
ēgta, piekaramā slēdzene pazūd no ekrāna.
J
ūs varat mainīt temperatūru, nospiežot pogas +/-.
4. LIETOŠANA
UZMAN
ĪBU! Ierīce jālieto noteiktā virzienā – ķemmei
vienm
ēr jābūt pavērstai uz leju (4. attēls).
•
Ķemmes un plākšņu keramiskais pārklājums vienmērīgi sadala
karstumu, sarg
ājot matus no pārāk augstas temperatūras iedar-
b
ības.
• Matiem j
ābūt izķemmētiem, tīriem un sausiem. (fig 5)
• Atdaliet nelielu, dažus centimetrus platu matu š
ķipsnu, izsukājiet
to un novietojiet starp
ķemmes zariem un taisnošanas plāksnēm
(6. att
ēls).
• Nelietojiet ier
īci mākslīgajiem matiem (parūkām, šinjoniem...).
• Satveriet matus stingri starp pl
āksnītēm un virziet ierīci lēnām no
matu sakn
ēm līdz pat to galiņiem. (fig 7)
• Pirms friz
ūras veidošanas ļaujiet iztaisnotajiem matiem atdzist.
V
ĒRTĪGI PADOMI
• Vispirms izl
īdziniet apakšējās šķipsnas. Sāciet ar pakausi,
turpiniet matus iztaisnot s
ānos un pēc tam priekšpusē.
• Taisnojiet ar vieglu un pl
ūstošu kustību, lai neizveidotos rievas.
• Efekta pastiprin
āšanai pirms matu iztaisnošanas izmantojiet matu
putas.
5. APKOPE
UZMAN
ĪBU! Pirms ierīces tīrīšanas atvienojiet to no elektriskā tīkla
un
ļaujiet tai atdzist.
• Ier
īces tīrīšana: Atvienojiet ierīci no elektriskā tīkla, notīriet ar
mitru dr
āniņu un noslauciet.
6. PIEDAL
ĪSIMIES VIDES AIZSARDZĪBĀ!
LV
Należy zapoznać się uważnie z instrukcją obsługi oraz z
zasadami bezpieczeństwa przed każdym użyciem urządzenia.
1. OPIS OGÓLNY
A. Rączki urządzenia
B. Przycisk włączyć/wyłączyć
C. Płytki prostujące, powierzchnia Ultrashine Nano Ceramic
D. Prostownica z grzebieniem, z powłoką Ultrashine Nano
Ceramic
E. Wyświetlacz LED: 5 pozycji temperatury + blokada
temperatury
F. Przycisk -/+ podwyższenie/obniżenie temperatury
G. System jonizujący
H. Lock System (zablokowanie i uruchomienie rączek)
2. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
• Dla Twojego bezpieczeństwa, urządzenie to spełnia wymogi
obowiązujących norm i przepisów (Dyrektywy
Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompatybilności
elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
• W czasie używania urządzenia, jego akcesoria bardzo się
nagrzewają. Unikaj kontaktu ze skórą. Dopilnuj, aby kabel
zasilający nigdy nie dotykał nagrzanych części urządzenia.
• Sprawdź, czy napięcie Twojej instalacji elektrycznej odpowiada
napięciu urządzenia. Każde nieprawidłowe podłączenie może
spowodować nieodwracalne szkody, które nie są pokryte
gwarancją.
• Aby zapewnić dodatkową ochronę, zaleca się zainstalowanie w
sieci elektrycznej zasilającej łazienkę bezpiecznika różnicowo-
prądowego (RCD), którego różnicowy prąd zadziałania nie
będzie przekraczał 30 mA. Poproś o radę instalatora.
• Instalacja urządzenia i jego użycie muszą być zgodne z
normami obowiązującymi w Twoim kraju
• OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać tego urządzenia w
pobliżu wanien, pryszniców, umywalek i innych naczyń
wypełnionych wodą.
• Jeżeli urządzenie jest używane w łazience, odłącz je od źródła
zasilania po każdym użyciu, ponieważ bliskość wody stanowi
zagrożenie także wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
• Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym
przez dzieci), których zdolności fizyczne, sensoryczne lub
umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające
odpowiedniego doświadczenia lub wiedzy, chyba że osoba
odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich
czynności związane z używaniem urządzenia lub udzieliła im
wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi. Należy
dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do
zabawy.
• W razie uszkodzenia przewodu zasilającego, powinien on być
wymieniony u producenta, w punkcie serwisowym lub przez
osoby o równoważnych kwalifikacjach, w celu uniknięcia
zagrożenia.
• Nie używaj urządzenia i skontaktuj się z Autoryzowanym
Centrum Serwisowym, gdy: urządzenie upadło lub nie
funkcjonuje prawidłowo.
• Urządzenie powinno być odłączane od źródła zasilania: przed
myciem i konserwacją, w przypadku nieprawidłowego
działania, zaraz po zakończeniu jego używania.
• Nie używaj urządzenia jeśli kabel jest uszkodzony
• Nie zanurzaj urządzenia w wodzie ani nie wkładaj go pod
bieżącą wodę, nawet w celu jego umycia.
• Nie trzymaj urządzenia mokrymi rękoma.
• Nie trzymaj urządzenia za gorącą obudowę, ale za uchwyt.
• Aby wyłączyć urządzenie z sieci, nie pociągaj za kabel, ale za
wtyczkę.
• Nie stosuj przedłużaczy elektrycznych.
• Do mycia nie używaj produktów szorujących lub powodujących
korozję.
• Nie używaj w temperaturze poniżej 0 °C i powyżej 35 °C.
GWARANCJA:
Twoje urządzenie przeznaczone jest wyłącznie do użytku
domowego. Nie może być stosowane do celów profesjonalnych.
Gwarancja traci ważność w przypadku niewłaściwego
użytkowania urządzenia.
3. URUCHOMIENIE
1. Lock System (Fig 3) : W celu otwarcia zacisku, odgiąć „Lock
System”.
Aby zablokować szczypce: zamknij szczypce i przesuń „Lock
System” do przodu.
2. Podłącz urządzenie.
3. Ustaw włącznik włączyć/wyłączyć na pozycję I. (B)
4. Urządzenie bardzo szybko się nagrzewa (potrzebuje ok. 30
sekund na uzyskanie pełnej gotowości do pracy), a temperatura
podczas pracy nie zmienia się. (fig 1)
5. Idealną temperaturę dla swoich włosów wybierzesz
przyciskami -/+ (fig 2). Temperaturę obniżamy przyciskiem – ,
a podwyższamy przyciskiem +. Czerwona dioda wskazuje
wybraną temperaturę.
6. Po zakończeniu użytkowania: Ustaw przełącznik on/off (B) w
pozycji off (0), zamknąć szczypce, włączyć „Lock System”,
odłączyć urządzenie i zupełnie ostudzić je przed schowaniem.
Ważne: W celu uniknięcia pomyłki podczas manipulacji
(nieumyślne naciśnięcie przycisków +/- podczas
funkcjonowania), urządzenie jest wyposażone w funkcję
blokującą.
Jeżeli podczas pracy urządzenia chcesz zablokować nastawioną
temperaturę, naciśnij na 2 sekundy przycisk + lub –. Twoje
ustawienie blokuje się, na ekranie pojawia się kłódka.
W celu zmiany nastawionej temperatury należy urządzenie
odblokować – znowu na 2 sekundy naciśnij przycisk + lub –.
Twoje ustawienie odblokowuje się, kłódka znika z ekranu.
Możesz zmienić temperaturę za pomocą przycisków +/-.
4. UŻYWANIE
UWAGA, urządzenie musi być trzymane w określonym
kierunku: w trakcie stosowania prostownica z grzebieniem
musi być skierowana w dół (Rys. 4)
• Powłoka ceramiczna grzebienia i płytek równomiernie
rozprowadza ciepło, dzięki czemu włosy chronione są przed
zbyt wysoką temperaturą.
• Włosy muszą być rozczesane, czyste i suche. (fig 5)
• Uformować niewielkie pasmo o szerokości kilku centymetrów,
wyczesać je i umieścić między zębami grzebienia a płytkami
prostującymi. (Rys. 6)
• Nie stosuj urządzenia na włosy sztuczne (peruki, dopinki...).
• Następnie ściśnij razem rączki urządzenia. Powoli przesuwaj
płytki od nasady aż do końców włosów. (fig 7)
• Przed układaniem fryzury poczekaj do wystudzenia
wyprostowanych włosów.
UŻYTECZNE PORADY
• Najpierw zacznij prostować pasma dolne. Zacznij od szyi,
następnie prostuj pasma po bokach, a na koniec z przodu.
• Wykonuj szybkie i płynne ruchy, aby nie powstawały karby.
• W celu podkreślenia efektu możesz przed układaniem włosów
zastosować piankę usztywniającą.
5. KONSERWACJA
UWAGA! Przed czyszczeniem odłącz urządzenie od sieci i
pozostaw do wystudzenia.
• Czyszczenie urządzenia: Odłącz urządzenie od sieci, przetrzyj
wilgotną szmatką i wysusz.
6. BIERZMY CZYNNY UDZIAł W OCHRONIE śRODOWISKA.
PL
P
řed použitím si pozorně přečtěte návod k
použití a bezpe
čnostní pokyny.
1. VŠEOBECNÝ POPIS
A. Klešt
ě
B. Spína
č zapnuto/vypnuto
C. Žehlicí desti
čky, povrch Ultrashine Nano Ceramic
D. Vyh
řívaný hřeben, keramický povrch pro dokonalý výsledný
lesk "Ultrashine Nano Ceramic"
E. LED displej: 5 poloh pro nastavení teploty + zajišt
ění teploty
F. Tla
čítko -/+ snížení/zvýšení teploty
G. Iontový systém
H. Lock System (zajišt
ění a odjištění kleští)
2. BEZPE
ČNOSTNÍ POKYNY
• V zájmu Vaší bezpe
čnosti je tento přístroj ve shodě s
použitelnými normami a p
ředpisy (směrnice o nízkém napětí,
elektromagnetické kompatibilit
ě, životním prostředí...).
• B
ěhem používání je příslušenství přístroje velice horké. Vyvarujte
se jeho styku s pokožkou. Dbejte, aby se elektrická napájecí š
ňůra
nikdy nedotýkala horkých
částí přístroje.
• P
řesvědčte se, zda napětí Vaší elektrické instalace odpovídá
nap
ětí Vašeho přístroje. Při jakémkoli chybném připojení k síti
m
ůže dojít k nevratnému poškození přístroje, které nebude kryto
zárukou.
• Pro zajišt
ění vyšší ochrany doporučujeme instalovat do elektric-
kého okruhu koupelny za
řízení DDR s rozdílovým proudem
nep
řesahujícím 30mA. Obraťte se na Vašeho elektrikáře.
• Instalace Vašeho p
řístroje musí nicméně splňovat podmínky
norem platných ve Vaší zemi.
• UPOZORN
ĚNÍ: Přístroj nepoužívejte ve vaně, ve sprše,
v umyvadle nebo v nádobách obsahujících vodu.
• Je-li p
řístroj používán v koupelně, po jeho vypnutí jej
odpojte ze sít
ě, protože blízkost vody může představovat
nebezpe
čí, i když je přístroj vypnut.
• Tento p
řístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně
d
ětí), jejichž fyzické, smyslové nebo duševní schopnosti jsou
snížené, nebo osoby bez pat
řičných zkušeností nebo znalostí,
pokud na n
ě nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost
nebo pokud je tato osoba p
ředem nepoučila o tom, jak se přístroj
používá. Na d
ěti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
• V p
řípadě, že je napájecí šňůra poškozená, nechte ji
z bezpe
čnostních důvodů vyměnit u výrobce, v autorizované
záru
ční a pozáruční opravně, případně opravu svěřte osobě
s odpovídající kvalifikací.
• P
řístroj nepoužívejte a obraťte se na autorizované servisní
st
ředisko, pokud:
- p
řístroj spadl na zem.
- p
řístroj řádně nefunguje.
• P
řístroj musí být odpojen:
- p
řed jeho čištěním a údržbou,
- v p
řípadě jeho nesprávného fungování,
- a jakmile jste jej p
řestali používat.
• P
řístroj nepoužívejte, je-li poškozený elektrický napájecí kabel.
• P
řístroj neponořujte do vody (ani při jeho čištění).
• P
řístroj nedržte vlhkýma rukama.
• Nedržte jej za t
ělo přístroje, které je horké, ale za rukojeť.
• P
ři odpojování ze sítě netahejte za přívodní šňůru, ale za zástrčku.
• Nepoužívejte elektrický prodlužovací kabel.
• K
čištění nepoužívejte brusné prostředky nebo prostředky, které
mohou zp
ůsobit korozi.
• P
řístroj nepoužívejte při teplotách nižších než 0°C a vyšších než
35°C.
ZÁRUKA:
Tento p
řístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Přístroj
není ur
čen k používání v komerčních provozech.
V p
řípadě nesprávného použití přístroje zaniká záruka.
3. UVEDENÍ DO CHODU
1. Lock System (Fig 3) : Chcete-li klešt
ě otevřít, zatáhněte „Lock
System“ dozadu.
Pro zablokování kleští: sev
řete kleště a stlačte „Lock System „
sm
ěrem dopředu.
2. Zapojte p
řístroj.
3. Nastavte spína
č zapnuto/vypnuto do polohy I. (B)
4. P
řístroj se velmi rychle nahřívá (do 30 s je připraven k provozu)
a teplota se po celou dobu používání nem
ění. (fig 1)
5. Ideální teplotu pro Vaše vlasy si zvolíte tla
čítky -/+ (fig 2). Teplotu
snižujeme tla
čítkem – a zvyšujeme tlačítkem +. Červená dioda
indikuje zvolenou teplotu.
6. Po použití: P
řepínač zapnuto/vypnuto (B) dejte do polohy
vypnuto "0", sev
řete kleště, použijte „Lock System“, odpojte
p
řístroj od elektrické sítě a před uložením jej nechte zcela
vychladnout.
D
ůležité upozornění: Abyste se při manipulaci vyhnuli omylu
(neúmyslné stisknutí tla
čítek +/- během chodu), přístroj je vybaven
blokovací funkcí.
Chcete-li za provozu zablokovat nastavenou teplotu, stiskn
ěte na 2
sekundy tla
čítko + nebo –. Vaše nastavení se zablokuje, na
obrazovce se objeví visací zámek.
Budete-li chtít nastavenou teplotu zm
ěnit, musíte přístroj
odblokovat – znovu na 2 sekundy stiskn
ěte tlačítko + nebo –. Vaše
nastavení se odblokuje, visací zámek zmizí z obrazovky.
Stiskem tla
čítek +/- můžete změnit teplotu.
4. POUŽÍVÁNÍ
POZOR! Tento přístroj používejte pouze vyznačeným
směrem: při použití musí být vyhřívaný hřeben vždy na
spodní straně (obr. 4)
• Keramický povrch h
řebene a destiček zajišťuje rovnoměrné roz-
ložení teploty,
čímž chrání vaše vlasy před účinky vysokých
teplot.
• Vlasy musí být roz
česané, čisté a suché. (fig 5)
• vytvo
řte menší pramínek vlasů o šířce několika centimetrů,
pro
čísněte jej a vložte jej mezi zuby vyhřívaného hřebene a
desti
čky (obr. 6).
• Nepoužívejte p
řístroj na umělé vlasy (paruky, příčesky...).
• Vlasy pevn
ě stiskněte mezi destičky a přístroj pomalu posouvejte
od ko
řínků až ke konečkům vlasů. (fig 7)
• P
řed vytvářením účesu nechte narovnané vlasy vychladnout.
UŽITE
ČNÉ RADY
• Nejprve narovnávejte spodní prameny. Za
čněte šíjí, pokračujte
po stranách a nakonec vp
ředu.
• Vykonávejte svižný a plynulý pohyb, aby nevznikaly žlábky.
• Pro zvýrazn
ění efektu můžete před rovnáním vlasů použít tužicí
p
ěnu.
5. ÚDRŽBA
POZOR! P
řed čištěním přístroj vypojte ze sítě a nechte ho
vychladnout.
•
Čištění přístroje: Vypojte přístroj ze sítě, přetřete vlhkým
had
říkem a osušte.
6. PODÍLEJME SE NA OCHRAN
Ě ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ!
CZ
Teie seadme juures on kasutatud väga mitmeid
ümbertöötlemist või kogumist võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel
volitatud teeninduskeskusesse, et oleks võimalik selle
ümbertöötlemine.
J
ūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima
pakeisti
į pirmines žaliavas arba perdirbti.
Nuneškite j
į į surinkimo punktą arba, jei jo nėra,
į įgaliotą priežiūros centrą, kad aparatas būtų
perdirbtas.
Ier
īces ražošanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir
lietojami atk
ārtoti vai otrreiz pārstrādājami.
Nododiet ier
īci elektroierīču savākšanas punktā vai
autoriz
ētā servisa centrā, lai nodrošinātu tās pārstrādi.
Twoje urz
ądzenie jest zbudowane z materiałów, które
mog
ą być poddane ponownemu przetwarzaniu lub re-
cyklingowi.
W tym celu nale
ży je dostarczyć do wyznaczonego
punktu zbiórki. Nie nale
ży go umieszczać z innymi
odpadami komunalnymi
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze
zhodnocovat nebo recyklovat.
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li,
smluvnímu servisnímu středisku, kde s ním bude
naloženo odpovídajícím způsobem.
www.rowenta.com
G
B
H
F
E
C
A
30
Fig. 4
Fig. 1
230°C
210°C
180°C
150°C
130°C
-
+
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
1
8
0
0
11
9
0
6
3
-
2
2
/1
0
D
SF7225-D4-A_1800119063_840x594 07/06/10 15:32 Page1