Инструкция для SEVERIN KA 9485

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

44

vattenbehållarens lock. Försök inte öppna 

locket medan bryggningen pågår eftersom 

du då kan komma åt varmvattenröret: 

risk 

för skållning. 

 

 Om 

fl

 era bryggningsomgångar krävs efter 

varandra bör du stänga av kokaren efter 

varje omgång och låta apparaten svalna i 

ungefär 5 minuter. 

 

 

Viktig anmärkning:

  När du fyller 

apparaten med färskt vatten strax efter 

en bryggning slutförts 

fi

 nns det en risk för 

skållning då hett vatten utlöses genom 

vattenavloppet.

Så brygger du kaffe

 

 Fyll med vatten:

Öppna vattenbehållarens lock och fyll 

behållaren med önskad mängd vatten. 

 

 Sätt i pappers

fi

 lter:

Öppna 

fi

 lterinsatsen åt sidan och sätt i ett 

pappers

fi

 lter av 

storlek 4

, då du först vikit 

ner den perforerade sidan av 

fi

 ltret. 

 

 Fyll med malet kaffe: 

För varje 125 ml kopp krävs cirka 6 g  (=1 ½ 

- 2 teskedar) 

fi

 nt malet kaffe. Stäng locket. 

 

 Tillred kaffe i kannan: 

Sätt aromskyddslocket eller dropplock på 

kannan och placera kannan i apparaten. 

Om locket monterats korrekt kommer det 

att förhindra att “droppstopp”-mekanismen 

fungerar under bryggningsprocessen. 

 

 Starta  bryggningsomgången:

Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag 

och använd på/av-knappen för att koppla på 

kaffekokaren. Filtreringsomgången startar 

och vattnet rinner genom 

fi

 ltret.

 

 Tag bort kannan: 

Vänta tills allt vatten har runnit genom 

fi

 ltret 

innan du tar kannan från apparaten. Håll 

kaffet varmt så länge som möjligt genom 

att ta bort aromskyddslocket och använda 

skruvlocket för att stänga kannan. 

 

 Stäng av kaffekokaren:

Stäng alltid av apparaten efter användning 

och dra stickproppen ur vägguttaget.

Kaffebryggare med dropplock 

Under 

fi

 ltreringsprocessen och när kaffet 

skall serveras behöver du inte ta bort 

dropplocket, utan det får lämnas kvar på 

kannan. Då du skall hälla upp kaffe vrider du 

locket motsols ett halvt varv så att lockets pil 

ligger i rät linje med pipen.

Termoskanna

 

 Av tekniska skäl sluter locket inte helt 

tätt, se därför till att kannan hålls i upprätt 

position när den är fylld med kaffe. 

 

 

Håll kaffet varmt:

 En termoskanna 

ackumulerar värmeenergi. Det är därför 

bättre att fylla den helt. 

Om den bara är 

delvis fylld blir inte varmhållningen 

tillfredsställande.

 Om kannan sköljs med 

varmvatten innan användning hålls kaffet 

varmt längre.

Termoskannan är av högklassiskt dubbelt 

glas med vakuum emellan för bättre 

isolering. Märken som ser ut som bubblor 

eller repor på insidan av glaset påverkar inte 

användandet eller isoleringsegenskaperna.

Om glaset skadats av orsaker som nämns 

nedan kan glaskannan gå sönder.

 Detta 

kan inträffa långt senare än vid skadetillfället.

 

 Drick därför aldrig direkt ur termoskannan 

och stoppa inte ner handen i den. Stäng 

alltid termosen med skruvlocket. Du kan 

hälla kaffet ur termosen genom att halvt 

skruva upp locket och du behöver inte ta 

av locket helt. Lämna inte termoskannan 

utan uppsyn i närheten av barn.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 73
    www.severin.com welcome home DE Gebrauchsanweisung Kaffeeautomat 4 GB Instructions for use Coffee Maker 9 FR Mode d’emploi Cafetière 14 NL Gebruiksaanwijzing Koffiezet apparaat 20 ES Instrucciones de uso Cafetera 25 IT Caffettiera 31 DK Brugsanvisning Kaffemaskine 37 SE Bruksanvisning Kaffekokare
  • Страница 2 из 73
    Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät
  • Страница 3 из 73
    1 10 2 3 4 9 5 6 8 7 3
  • Страница 4 из 73
    DE Kaffeeautomat Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das
  • Страница 5 из 73
    durchgeführt werden, es sei denn sie sind 8 Jahre und älter und werden beaufsichtigt. ∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ∙ Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙ Vor jedem Gebrauch das komplette Gerät inkl.
  • Страница 6 из 73
    Allgemein ∙ Am Wasserbehälter und an der Kanne befindet sich eine Skalierung zur Dosierung der Frischwassermenge. Bei zweiskalig ausgeführter Wasserstandsanzeige gilt die linke Skalierung für normalgroße Tassen mit einem Inhalt von ca. 125ml, die rechte für kleine Tassen. Die angegebene max.
  • Страница 7 из 73
    Kaffee länger heiß. Der Einsatz der Warmhaltekanne besteht aus hochwertigem doppelwandigen Glas. Schlieren bzw. Blasen, die auch wie Sprünge oder Risse aussehen können, haben keinen Einfluss auf die Gebrauchsfähigkeit und Warmhaltung der Warmhaltekanne. Zur optimalen Isolierung befindet sich
  • Страница 8 из 73
    ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Das Gerät mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben. Keine Scheuermittel oder aggressiven Reiniger verwenden. Zur Entnahme des
  • Страница 9 из 73
    GB Coffee Maker Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected
  • Страница 10 из 73
    must be kept well away from children under 8 at all times. ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – these are a potential source of danger, e.g. of suffocation. ∙ Before the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be
  • Страница 11 из 73
    the container with the correct amount of clean water. With a dual-scale, the left scale is used for regular-sized cups of approx.125ml, while the right scale is used for smaller cups. Make sure that the indicated maximum amount of water is not exceeded. ∙ Caution: the hot water outlet is integrated
  • Страница 12 из 73
    The interior of the heat-retaining carafe insert consists of high quality double-walled glass with a vacuum in-between for better insulation. Any streaks or bubble marks inside the carafe looking like bubbles or scratches do not affect its functional use nor its heat-retaining ability. In case the
  • Страница 13 из 73
    ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ cleaned with a slightly damp cloth, using a mild detergent. Wipe dry afterwards. Do not use abrasives or harsh cleaning solutions. To remove the coffee grounds, open the swing-out filter and remove it. Dispose of the ground coffee (as a natural substance, it may be compo-sted). Rinse
  • Страница 14 из 73
    FR Cafetière Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au
  • Страница 15 из 73
    autorisés à nettoyer ou entretenir l’appareil à moins d’être supervisés et d’avoir plus de 8 ans. ∙ L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un
  • Страница 16 из 73
    Avant la première utilisation Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil compléter deux ou trois cycles de filtration en utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée, mais sans utiliser de café moulu. Cette opération doit également être effectuée si l’appareil n’a
  • Страница 17 из 73
    Verseuse isotherme ∙ Le couvercle ne se ferme pas hermétiquement, ceci pour empêcher sa fixation par succion. Tenez toujours la verseuse à la verticale lorsqu’elle est remplie de café. ∙ Maintenir le café chaud: La verseuse isotherme est un récupérateur d’énergie. Il est donc conseillé de la
  • Страница 18 из 73
    ∙ Versez cette solution de détartrage dans le réservoir, insérez un filtre en papier dans le porte-filtre sans ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de filtration comme indiqué à la rubrique Préparation du café. Répétez la procédure si nécessaire. Pendant le détartrage,
  • Страница 19 из 73
    d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie n‘affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus
  • Страница 20 из 73
    NL Koffiezet apparaat Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag
  • Страница 21 из 73
    onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer onder toezicht van een volwassene en ze tenminste 8 jaar oud zijn. ∙ Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙ Waarschuwing: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar
  • Страница 22 из 73
    Gebruik voor de eerste keer Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het filtersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van koffiepoeder. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt
  • Страница 23 из 73
    men de deksel linksom voor ongeveer een halve draai zodat de peil op de deksel overeenkomt met de schenktuit. Thermische karaf ∙ Men kan de thermoskan technisch gezien niet hermetisch afsluiten omdat de dop zich dan vast zou zuigen. De thermoskan indien gevuld altijd rechtop houden wanneer deze met
  • Страница 24 из 73
    watercontainer. Plaats de papieren filter in de filterhouder zonder dat men gemalen koffie toevoegt zoals wordt beschreven in de sectie Koffie maken, en laat het apparaat door de complete filtercycle lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig. Tijdens het ontkalken moet men zorgen dat men genoeg
  • Страница 25 из 73
    ES Cafetera Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este
  • Страница 26 из 73
    que esté bajo vigilancia y tengan más de 8 años. ∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. ∙ Precaución: mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. ∙ Antes de
  • Страница 27 из 73
    Antes de emplearlo por primera vez Antes de hacer café la primera vez, haga funcionar el aparato durante dos o tres ciclos de filtración utilizando la cantidad máxima indicada de agua, pero sin utilizar café molido. Esto también debería realizarse cuando no se ha utilizado el aparato durante un
  • Страница 28 из 73
    Cafetera con tapa de goteo Durante el proceso de elaboración del café y mientras se vierte el café, no es necesario retirar la tapa de goteo y esta debe mantenerse sobre la jarra. Para servir el café, gire la tapa en sentido contrario a las agujas del reloj aproximadamente medio giro de modo que la
  • Страница 29 из 73
    ∙ ∙ ∙ ∙ café. Por ello recomendamos que la cafetera se desincruste cada treinta o cuarenta ciclos de elaboración de café. Para el desincrustado se podrá usar una mezcla de vinagre de la forma siguiente: Mezcle 4-5 cucharadas soperas de vinagre con la cantidad máxima indicada de agua fría. Vierta la
  • Страница 30 из 73
    de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura
  • Страница 31 из 73
    IT Caffettiera Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
  • Страница 32 из 73
    consentito di giocare con l’apparecchio. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. ∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono
  • Страница 33 из 73
    dalla non conformità alle istruzioni. ∙ Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio - negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, - aziende agricole, - clienti di alberghi, motel e stabilimenti simili, - clienti di pensioni
  • Страница 34 из 73
    caffè caldo il più a lungo possibile, rimuovete il coperchio salvaroma e utilizzate il coperchio a vite per chiudere la caraffa. ∙ Spegnimento della caffettiera: Spegnete sempre l’apparecchio dopo l’uso e disinserite la spina dalla presa di corrente elettrica a muro. Modello con coperchio
  • Страница 35 из 73
    ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ annullata e invalidata se i problemi di malfunzionamento dell’apparecchio sono dovuti alla mancata eliminazione dei residui calcarei. Dei tempi di preparazione più lunghi e un aumento del rumore durante la preparazione, indicano la necessità di procedere alla disincrostazione della
  • Страница 36 из 73
    separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia. Dichiarazione di
  • Страница 37 из 73
    DK Kaffemaskine Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod
  • Страница 38 из 73
    8 år. ∙ Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. ∙ Inden kaffemaskinen benyttes må både apparatet samt ledningen og tilbehøret ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade må det
  • Страница 39 из 73
    inddelingen til venstre til almindelige kopper der rummer ca. 125 ml, mens inddelingen til højre benyttes ved mindre kopper. Sørg for at den anviste maksimum markering aldrig bliver overskredet. ∙ Advarsel: Udledningen af det kogende vand er bygget ind i vandbeholderens låg. Forsøg aldrig at åbne
  • Страница 40 из 73
    for kandens evne til at holde temperaturen. Isoleringen findes mellem de 2 lag glas, som kolben består af. Hvis kolben af en eller anden grund bliver beskadiget, kan kolben eksplodere, på grund af det vakuum der findes mellem lagene af glas. ∙ Drik aldrig direkte af kanden og stik ikke noget ned i
  • Страница 41 из 73
    ∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe rengøringsmidler. ∙ Kaffegrumset tages ud ved at åbne den svingbare tragt og løfte filteret ud. Kaffegrumset kan hældes i skraldespanden (men da det er en naturlig substans kan det også komposteres). Skyl den svingbare tragt, sæt den tilbage i kaffemaskinen og
  • Страница 42 из 73
    SE Kaffekokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat
  • Страница 43 из 73
    ∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. ∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. ∙ Kontrollera noga om det märks några fel på huvudenheten och elsladden samt dess
  • Страница 44 из 73
    vattenbehållarens lock. Försök inte öppna locket medan bryggningen pågår eftersom du då kan komma åt varmvattenröret: risk för skållning. ∙ Om flera bryggningsomgångar krävs efter varandra bör du stänga av kokaren efter varje omgång och låta apparaten svalna i ungefär 5 minuter. ∙ Viktig
  • Страница 45 из 73
    För undvikande av att termoskannan går sönder: ∙ Undvik stötar och plötsliga temperaturskillnader. ∙ Rör ej om i kannan med t ex metallsked. ∙ Använd inte hård diskborste eller frätande rengöringsmedel. ∙ Rengör inte med trasa. Dammpartiklar kan rispa glaset. ∙ Diska inte i diskmaskin. ∙ Använd
  • Страница 46 из 73
    låt kannan stå några timmar. Skölj noga med varmt vatten. ∙ Dropplocket kan diskas i varmt diskvatten; skölj noga med rent vatten efteråt. Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas.
  • Страница 47 из 73
    FI Kahvinkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. ∙ Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun
  • Страница 48 из 73
    ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 48 tulee tarkistaa vaurioiden varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat vaurioittaa laitetta ja liitäntäjohtoa. Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa, laitetta ei saa
  • Страница 49 из 73
    Kahvin valmistus ∙ Veden lisääminen: Avaa vesisäiliön kansi ja lisää säiliöön haluamasi määrä vettä. ∙ Paperisuodattimen asetus: Avaa kääntyvä suodatinosa sivuttain ja aseta siihen kokoa 4 oleva paperisuodatin. Taivuta ensin suodattimen rei’itetyt sivut. ∙ Kahvijauheen lisääminen: Jokaista
  • Страница 50 из 73
    ∙ Älä pyyhi kannun sisusta kankaalla. Pölyhiukkaset voivat leikata lasia. ∙ Älä pese astianpesukoneessa. ∙ Älä käytä mikroaaltouunissa. Kalkin poisto ∙ Kaikista kuumaa vettä käyttävistä kodinkoneista on aika ajoin poistettava kalkkisakkautumat, jotta laitteen toiminta ei kärsi. Toimenpiteen
  • Страница 51 из 73
    aiheesta lisätietoa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjiltä. Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta
  • Страница 52 из 73
    PL Ekspres do kawy Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej
  • Страница 53 из 73
    na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat. ∙ Uwaga: Nie pozwalać,
  • Страница 54 из 73
    ∙ Nie ponosi się odpowiedzialności, jeśli szkoda wynikła z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi. ∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - biurach lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach
  • Страница 55 из 73
    zamknąć dzbanek zakręcaną pokrywką. ∙ Wyłączanie ekspresu: Po zakończeniu czynności, wyłączyć urządzenie a wtyczkę wyjąć z gniazdka elektrycznego. Ekspres z pokrywą przelewową Podczas procesu filtrowania, kiedy wypływa płyn, nie należy zdejmować pokrywy przelewowej z dzbanka. W celu nalania kawy do
  • Страница 56 из 73
    ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ twarda) w danej okolicy. Regularny proces czyszczenia gwarantuje prawidłowe działanie urządzenia. Wszelkie awarie urządzenia wynikające z nieodpowiedniego usuwania osadów kamienia nie są objęte gwarancją. Jeśli zauważymy, że proces parzenia przedłuża się a urządzenie wydaje nadmierny
  • Страница 57 из 73
    gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, jakie można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż
  • Страница 58 из 73
    GR Καφετιέρα Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή
  • Страница 59 из 73
    ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. ∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. ∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά
  • Страница 60 из 73
    που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες. ∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα: - σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - σε γεωργικές εταιρείες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και
  • Страница 61 из 73
    καλωδίου σε κατάλληλη πρίζα και χρησιμοποιήστε το διακόπτη λειτουργίας για να θέσετε την καφετιέρα σε λειτουργία. Ο κύκλος λειτουργίας ξεκινάει και το νερό περνάει μέσα από το φίλτρο. ∙ Απομάκρυνση γυάλινου σκεύους καφέ: Πριν βγάλετε το σκεύος για καφέ από τη συσκευή, περιμένετε μέχρι να περάσει
  • Страница 62 из 73
    Καθαρισμός αλάτων ∙ Ανάλογα με την ποιότητα του νερού (ποσότητα αλάτων) στην περιοχή σας και τη συχνότητα χρήσης του από όλες τις θερμικές οικιακές συσκευές που χρησιμοποιούν ζεστό νερό, θα πρέπει να αφαιρούνται τακτικά τα άλατα που συσσωρεύονται ώστε να εξασφαλιστεί η σωστή λειτουργία. ∙ Τυχόν
  • Страница 63 из 73
    Κλείστε το βιδωτό καπάκι και αφήστε την κανάτα για μερικές ώρες. Κατόπιν, ξεπλύνετέ την καλά με νερό. ∙ Μπορείτε να καθαρίσετε το καπάκι με άνοιγμα με ζεστό σαπουνόνερο. Μετά, ξεπλύντε καλά με καθαρό νερό. Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά
  • Страница 64 из 73
    RU Кофеварка Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть
  • Страница 65 из 73
    осознают все опасности, которые могут при этом возникнуть, и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности. ∙ Никогда не допускайте к прибору и к его шнуру питания детей младше 8 лет. ∙ Не разрешайте детям играть с прибором. ∙ Детям можно разрешать чистку и обслуживание прибора
  • Страница 66 из 73
    только за вилку. ∙ Следите за тем, чтобы шнур питания не провисал, и чтобы он находился на достаточном удалении от нагревающихся частей электроприбора. ∙ Изготовитель не несет никакой ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний. ∙ Этот
  • Страница 67 из 73
    чего вставьте кувшин в прибор. Если крышка установлена правильно, она отключит противокапельное устройство в держателе фильтра на время цикла варки. ∙ Начало цикла варки: Вставьте вилку в розетку и включите кофеварку при помощи переключателя Вкл./Выкл. Начинается цикл фильтрации, и вода начинает
  • Страница 68 из 73
    ∙ не пользуйтесь жесткими щетками или абразивными чистящими средствами; ∙ не протирайте внутреннюю поверхность тканью. Частицы пыли могут порезать стекло (как стеклорезом); ∙ не мойте колбу в посудомоечной машине; ∙ не используйте ее в микроволновой печи. Удаление накипи ∙ В зависимости от качества
  • Страница 69 из 73
    ∙ ∙ ∙ ∙ использованный молотый кофе (так как кофе является природным веществом, его можно использовать для приготовления компоста). Прополощите выдвижной фильтр, установите его на место и закройте. Не разбирайте термокувшин, не мойте его в посудомоечной машине и не погружайте его в воду.
  • Страница 70 из 73
    Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό
  • Страница 71 из 73
    Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité
  • Страница 72 из 73
    www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 8828.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.de
  • Страница 73 из 73