Инструкция для VITEK VT-1675 W

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

4

•  Do not try to mince material with hard fiber 

(for instance, ginger or horseradish).

• To avoid blockages, avoid using excessive 

force while pushing the meat.

• If the unit gets blocked due to hard mate-

rials lodged on to the feeder screw or cut-
ting blade, immediately switch off the unit 
and remove the ingredient before starting 
again.

• When switching to the Reverse function, 

switch off the unit by pressing the button 
(7), wait for about 5-6 seconds and then 
press the REV (6) button.

PREPARATION OF THE MEAT MINCER

•  Before first use, please remove all packag-

ing material from the unit and wipe the body 
with a damp cloth.

•  Wash all removable parts in warm water with 

a neutral detergent, rinse and dry thorough-
ly.

OPERATION WITH THE UNIT

(general provisions)
•  The meat mincer is intended to mince bone-

less meat (for household usage only).

•  Before using the appliance for the first time, 

make sure that your home electricity supply 
corresponds to the voltage specified on the 
unit.

•  Assemble the unit and place it on a flat dry 

surface.

•  Please ensure that the ventilation openings 

on the body are not blocked.

•  Insert the plug into the socket.
• Place a corresponding bowl under the 

mincer head (3).

•  Make sure that the meat is thawed, remove 

bones and unwanted fat, cut the meat into 
small cubes to fit the food tray (2). 

• Switch on the unit by pressing the button 

(7).

• Slowly feed the meat pieces into the food 

funnel (3) with the food pusher (1).

• Use only the pusher (1), supplied with the 

unit.

• Do not use foreign objects to push meat. 

Never use your fingers to push the food 
down.

•  Do not apply excessive force when pushing 

down the products.

•  There is a possibility, that the meat can get 

stuck in the feeder screw during operation. 
In these cases, use the reverse speed to 
release the jam. Switch off the mincer by 
pressing the (7) button, wait until the motor 
stops completely and press the REV  button 
(6), wait 5-6 seconds and return to the nor-
mal operating mode.

• Do not run the appliance for more than 3 

minutes continuously.

•  After 5 minutes of continuous use, allow the 

appliance to cool down during an hour to 
room temperature before further use.

•  After you finish operating the unit, switch off 

the unit by pressing the button (7) unplug it, 
and then start disassembling.

MEAT MINCING

1.  Insert the feeder screw (10) into the mincer 

head (3), set the crossed blade (11), select 
the required grate (9, 12) and set it above 
the blade, by matching the groove on the 
grate with the clamp on the mincer head 
(3), tighten the screw (13).

Attention!
-   The blade will not perform the mincing 

function if it is mounted with the wrong 
side facing the screw. 

-   When assembling the unit, do not tight-

en the nut strongly (13); tighten it com-
pletely after setting the head on the 
mincer.

-   Course (12) and middle (9) grates suit 

for processing raw meat, vegetables, 
dried fruits, cheese, fish, etc.

2. Set the mincer head (3) turn it counter-

clockwise till the clamp.

3.  Completely tighten the nut (13).
4. Set the food tray (2), on the head funnel 

(3).

5.  Insert the plug into the socket.
6.  Switch on the mincer using the button (7).
7. Use only the pusher (1) during operating 

the unit.

 ENGLISH

1675.indd   4

1675.indd   4

27.01.2011   11:54:32

27.01.2011   11:54:32

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 49
    1675.indd 1 27.01.2011 11:54:31
  • Страница 2 из 49
    2 1675.indd 2 27.01.2011 11:54:32
  • Страница 3 из 49
    ENGLISH MEAT GRINDER DESCRIPTION 1. Pusher 2. Food tray 3. Mincer head 4. Mincer head locking button 5. Body 6. REV button 7. On/Off button 8. Auto switch on button 9. Medium mincer grate 10.Feeder screw 11.Crossed blade 12.Coarse mincer grate 13.Mincer head nut 14.15. Sausages attachment 16. 17.
  • Страница 4 из 49
    ENGLISH • Do not try to mince material with hard fiber (for instance, ginger or horseradish). • To avoid blockages, avoid using excessive force while pushing the meat. • If the unit gets blocked due to hard materials lodged on to the feeder screw or cutting blade, immediately switch off the unit
  • Страница 5 из 49
    ENGLISH Note - For better meat processing dice it in cubes, defrost frozen meat. - During operating the unit use only the pusher, supplied with the unit, do not use foreign objects to push the meat; do not push it with your hands. 4. Set the food tray (2). 5. Place the minced meat on the food tray
  • Страница 6 из 49
    ENGLISH • Remove remains of the products from the feeder screw. • Wash all removable parts in warm sudsy water, rinse and dry thoroughly. • Accessories (1, 2, 14, 15, 16, 17) can be washed in a dishwashing machine. • Wipe the mincer body (5) with a damp cloth. • Do not use solvents and abrasives to
  • Страница 7 из 49
    DEUTSCH • Der Fleischwolf darf von Kindern und behinderten Personen nicht genutzt werden, es sei denn ihnen eine angemessene und verständliche Anweisung über die sichere Nutzung des Geräts und die Gefahren seiner falschen Nutzung durch die Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. •
  • Страница 8 из 49
    DEUTSCH ACHTUNG! • Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Geräts ans Stromnetz, dass das Gerät ausgeschaltet ist. • Vergewissern Sie sich vor der Zerkleinerung von Fleisch, dass alle Knochen und Fettreste entfernt sind. • Nutzen Sie den Stampfer, der zum Lieferumfang gehört. Es ist nicht
  • Страница 9 из 49
    DEUTSCH 12) und setzen Sie diese über das Kreuzmesser, so dass die Vorsprünge der Lochscheibe mit den Aussparungen auf dem Halsgehäuse (3) des Fleischwolfes zusammenfallen, und schrauben Sie die Halsmutter (13) fest. Taste (7) und schalten Sie ihn vom Stromnetz ab, und danach beginnen Sie mit dem
  • Страница 10 из 49
    DEUTSCH Fleischwolfes), schrauben Sie die Halsmutter (13) vollständig fest. 4. Setzen Sie die Schale für Nahrungsmittel (2) auf. 5. Legen Sie das fertige Brät auf die Schale für Nahrungsmittel (2). 6. Nutzen Sie Naturhülle für die Zubereitung von Würstchen, legen Sie diese vorher in den Behälter
  • Страница 11 из 49
    DEUTSCH gemahlener Schottenpfeffer Pfeffer TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN Stromversorgung: 220240 V ~ 50/60 Hz Leistung: 1500 W nach Geschmack nach Geschmack • Es wird dreimal Fleisch, sowie Muskatnuss im Fleischwolf zerkleinert, danach werden alle Komponente gemischt. • Der größere Fleischanteil und
  • Страница 12 из 49
    РУССКИЙ МЯСОРУБКА ОПИСАНИЕ 1. Толкатель 2. Лоток для продуктов 3. Корпус головки мясорубки 4. Кнопка фиксатора головки мясорубки 5. Корпус 6. Кнопка включения обратного вращения (REV) 7. Кнопка включения/отключения 8. Кнопка включения автоматического предохранителя 9. Решетка для средней рубки
  • Страница 13 из 49
    РУССКИЙ ние (REVERSE) выключите мясорубку, нажав кнопку (7), и после паузы в 5-6 секунд нажмите кнопку (6) (REV). тевого шнура обратитесь в авторизованный (уполномоченный) сервисный центр. • Мясорубка предназначена для использования только в домашних условиях. ПОДГОТОВКА МЯСОРУБКИ • Выньте
  • Страница 14 из 49
    РУССКИЙ 6. Включите мясорубку кнопкой (7). 7. Во время работы пользуйтесь только толкателем (1) затора следует воспользоваться функцией обратного вращения (REV). Для этого выключите мясорубку, нажав кнопку (7), дождитесь полной остановки электромотора, затем нажмите кнопку (REV) (6), а через 5-6
  • Страница 15 из 49
    РУССКИЙ - повторно включите мясорубку. Экспериментируя с начинкой для трубочек, можно готовить различные деликатесы. 1. Приготовьте основу для оболочки. 2. Установите шнек (10) в корпус головки мясорубки (3), установите на шнек (10) насадки «кеббе» (16, 17); следите за тем, чтобы паз на насадке
  • Страница 16 из 49
    РУССКИЙ • Не допускайте попадания жидкости внутрь корпуса мясорубки. • Перед тем как убрать просохшие принадлежности на хранение, смажьте решетки (9, 12) и нож (11) растительным маслом - так они будут защищены от окисления. золотистого цвета, затем добавляют рубленую баранину, все пряности, соль и
  • Страница 17 из 49
    ҚАЗАҚ ЕТТАРТҚЫШ СИПАТТАМА 1. Итергіш 2. Азық-түлікке арналған астауша 3. Еттартқыш бастиегінің корпусы 4. Еттарқыш бастиегі бекіткішінің батырмасы 5. Корпус 6. Кері айналуды іске қосу батырмасы (REV) 7. Іске қосу/ажырату 8. Автоматты сақтандырғышты іске қосу батырмасы 9. Орташа тартуға арналған
  • Страница 18 из 49
    ҚАЗАҚ ЕТТАРТҚЫШТЫҢ ЕРЕКШЕЛІКТЕРІ Кері айналу қызметі (REVERSE) – берілген қызмет азықтүлікті өңдеу барысында пайда болған кептелістерді жою үшін арналған. Азық-түлікке арналған астауша – азықтүлікті өңдеу уақытында олардың ыңғайлы орналасуын қамтамасыз етеді. Үлкендігі əртүрлі саңылаулары бар екі
  • Страница 19 из 49
    ҚАЗАҚ құрылғыны сөндіру керек жəне оған салқындауға уақыт беру керек, содан кейін жұмысты жалғастыруға болады. 15.Жұмыс істеп біткеннен кейін, батырманы (7) басып, еттартқышты сөндіріңіз жəне оны желіден ажыратыңыз, жəне содан кейін ғана оны бөлшектеуге кірісіңіз. Ескерту - Етті өңдеу процесін
  • Страница 20 из 49
    ҚАЗАҚ ШҰЖЫҚТАРДЫ ТОЛТЫРУ 1. Фаршты дайындаңыз. 2. Шнекті (10) еттартқыш бастиегінің (3) корпусына орнатыңыз, шнекке шұжықтарды толтыруға арналған қондырмаларды (14, 15) орнатыңыз; қондырмадағы (14) дөңестерді еттартқыш бастиегіндегі (3) ойықтарға келістіре орнатыңыз, бұранданы (13) сəл тартып
  • Страница 21 из 49
    ҚАЗАҚ • Еттартқыш корпусының ішіне сұйықтықтың тиюіне жол бермеңіз. • Кепкен жабдықтарды сақтауға алып қойғанға дейін, торшаларды (9, 12) жəне пышақты (11) өсімдік майымен жағыңыз – осылайша олар тотығудан қорғалатын болады. қоңыр түске дейін қуырады жəне оны фаршқа қосады, содан кейін барлық
  • Страница 22 из 49
    ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ MAŞINĂ DE TOCAT CARNE DESCRIEREA PRODUSULUI 1. Împingător 2. Tavă pentru alimente 3. Corpul capului maşinii de tocat 4. Butonul fixatorului capului maşinii de tocat 5. Corp 6. Buton pentru rotaţia în sens invers (REV) 7. Buton pornire/oprire 8. Buton pornire siguranţă automată
  • Страница 23 из 49
    ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ opriţi maşina de tocat carne apăsând butonul (7), aşteptaţi până se va opri blocul motor, după care apăsaţi butonul (REV) (6), iar peste 5-6 secunde reveniţi la regimul normal de funcţionare. • Timpul de funcţionare continuă al aparatului nu trebuie să depăşească 3 minute. •
  • Страница 24 из 49
    ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ - 5. Puneţi umplutura preparată pe tava pentru alimente (2). 6. Pentru prepararea cârnaţilor utilizaţi intestine naturale, lăsaţi-le în prealabil într-un vas cu apă caldă pentru 10 minute. 7. Trageţi intestinul înmuiat peste accesoriul (15) şi legaţi la capăt cu un nod. 8.
  • Страница 25 из 49
    ROMÂNĂ/ MOLDOVENEASCĂ • Apăsaţi butonul fixatorului (4), rotiţi capul maşinii de tocat carne în sensul acelor de ceasornic şi scoateţi-l (vezi desenul aspect general al maşinii de tocat carne). • Deşurubaţi piuliţa (13) şi demontaţi accesoriile instalate pe şnec (14, 15 sau 16, 17), grilajele (9 sau
  • Страница 26 из 49
    ČESKÝ MLÝNEK NA MASO POPIS 1. Zdvihátko 2. Koryto pro výrobky 3. Korpus hlavy mlýnku na maso 4. Připínáček bočního držáku hlavy mlýnku na maso 5. Korpus 6. Zapínací tlačítko zpětného otáčení (REV) 7. Připínáček zapínání/vypínání 8. Tlačítko zapojení automatické pojistky 9. Rošt pro střední sekání
  • Страница 27 из 49
    ČESKÝ • Během použití hubic „kubbe“ (16, 17) i pro nacpávání špekáčků (14, 15) nelze stavět rošty (9, 12) a nůž (11). • Ne pokoušejte přepracovávat mlýnkem na maso potraviny s tvrdými vlákny (například, zázvor nebo křen). • V zamezení vzniku zácep, ne přikládejte nadbytečných síl, protlačujíc maso.
  • Страница 28 из 49
    ČESKÝ 4. Vložte koryto pro výrobky (2). 5. Vyklaďte připravenou nádivku na koryto pro výrobky (2). 6. Použijte pro připravení špekáček naturální obal, předběžně uložte její do nádoby s teplou vodou na 10 minut. 7. Napněte rozměknutý obal na nástavec (15) i ovažte na konci obalu uzel. 8. Vložte
  • Страница 29 из 49
    ČESKÝ 9. Řežte připravena trubička na požadovanou délku. 10.Jen co vy skončíte práci, vypnete mlýnek, klepnuv do tlačítka (7) i odpojíte její od sítě, a jen potem dejte se do jeho demontáže. 11. Pro zrušení hlavice mlýnku na maso klepněte tlačítko bočního držáku (4), obraťte hlavici ve směru
  • Страница 30 из 49
    УКРАЇНСЬКА М’ЯСОРУБКА • Для чищення корпусу використовуйте вологу тканину. • Ніколи не залишайте без нагляду м'ясорубку, яка працює. • Будьте особливо уважні, якщо поряд із працюючою м'ясорубкою перебувають діти або особи з обмеженими можливостями. • М’ясорубка не призначена для використання дітьми
  • Страница 31 из 49
    УКРАЇНСЬКА ОСОБЛИВОСТІ М’ЯСОРУБКИ Функція зворотного обертання (REVERSE) - дана функція призначена для видалення заторів, що утворилися під час переробки продуктів. Лоток для продуктів - забезпечує зручне розташування продуктів під час їх переробки. Дві решітки з отворами різного розміру призначені
  • Страница 32 из 49
    УКРАЇНСЬКА або кубиками. Заморожене м’ясо необхідно повністю розморозити. - Використовуйте під час роботи штовхач, який входить в комплект; забороняється використовувати для проштовхування м’яса будьякі предмети, ні в якому разі не проштовхуйте м’ясо руками. • Час безперервної роботи пристрою не
  • Страница 33 из 49
    УКРАЇНСЬКА насадки для набивання ковбасок (14, 15); стежте за тим, щоб паз на насадці (14) співпав з виступом у корпусі голівки м’ясорубки (3), і злегка затягніть гайку (13). 3. Встановіть зібрану голівку м’ясорубки, повернувши її проти годинникової стрілки до повної фіксації (див. малюнок
  • Страница 34 из 49
    УКРАЇНСЬКА (Оболонка) Пісне м’ясо Борошно Прянощі Мускатний горіх Червоний мелений Перець Перець приналежності на зберігання, змастіть решітки (9, 12) і ніж (11) рослинним маслом - так вони будуть захищені від окислення. 450 г 150-200 г За смаком 1 шт. ТЕХНІЧНІ ДАНІ Напруга живлення: 220-240 В ~
  • Страница 35 из 49
    БЕЛАРУСКI МЯСАСЕЧКА • Для чысткі корпуса выкарыстоўвайце вільготную тканіну. • Ніколі не пакідайце працавальную мясасечку без нагляду. • Будзьце асабліва ўважлівыя, калі побач з працавальнай мясасечкай знаходзяцца дзеці ці асобы з абмежаванымі магчымасцямі. • Мясасечка не прызначана для
  • Страница 36 из 49
    БЕЛАРУСКI АСАБЛІВАСЦІ МЯСАСЕЧКІ Функцыя зваротнага кручэння (REVERSE) - дадзеная функцыя прызначана для выдалення затораў, якія ўтварыліся падчас перапрацоўкі прадуктаў. Латок для прадуктаў - забяспечвае зручнае размяшчэнне прадуктаў падчас іх перапрацоўкі. Дзве рашоткі з адтулінамі рознага памеру
  • Страница 37 из 49
    БЕЛАРУСКI астудзіцца, пасля чаго можна працягнуць працу. • Як толькі вы скончыце працу, выключыце мясасечку, націснуўшы кнопку (7) і адключыце яе ад сеткі, і толькі пасля гэтага прыступайце да яе разборкі. - Выкарыстоўвайце падчас працы штурхач, які ўваходзіць у камплект; забараняецца
  • Страница 38 из 49
    БЕЛАРУСКI мясасечкі (3), і злёгку зацягніце гайку (13). 3. Усталюйце сабраную галоўку мясасечкі, павярнуўшы яе супраць гадзіннікавай стрэлкі да поўнай фіксацыі (гл. малюнак агульнага выгляду мясасечкі), канчаткова зацягніце гайку (13). 4. Усталюйце латок для прадуктаў (2). 5. Выкладзіце гатовы фарш
  • Страница 39 из 49
    БЕЛАРУСКI (Абалонка) Поснае мяса Мука Вострыя прыправы Мушкатовы арэх Чырвоны молаты перац Перац рашоткі (9, 12) і нож (11) алеем - так яны будуць абаронены ад акіслення. 450 г 150-200 г ТЭХНІЧНЫЯ ДАДЗЕНЫЯ Напруга сілкавання: 220-240 В ~ 50/60 Гц Магутнасць: 1500 Вт па гусце 1 шт па гусце Вытворца
  • Страница 40 из 49
    ЎЗБЕК GO’SHT QIYMАLАGICH • Ishlаyotgаn go’sht qiymаlаgich yaqinidа bоlаlаr yoki imkоniyati chеklаngаn insоnlаr bo’lgаndа аyniqsа ehtiyot bo’ling. • Go’sht qiymаlаgich bоlаlаr vа imkоniyati chеklаngаn insоnlаrning ishlаtishi uchun mo’ljаllаnmаgаn, ulаrning хаvfsizligi uchun jаvоb bеrаdigаn shахs
  • Страница 41 из 49
    ЎЗБЕК DIQQАT! • Elеktrgа ulаshdаn оldin jihоz o’chirilgаnini tеkshirib ko’ring. • Go’sht mаydаlаshdаn оldin go’shtdаgi suyak bilаn оrtiqchа yog’ оlib tаshlаngаn bo’lishi kеrаk. • Jihоz bilаn qo’shib bеrilаdigаn turtgichni ishlаting. Mаsаlliqni birоr bоshqа buyum yoki bаrmоq bilаn turtib kirgizmаng.
  • Страница 42 из 49
    ЎЗБЕК tоmоni shnеk tоmоndа bo’lib qоlsа) go’shtni qiymаlаmаydi. – Go’sht mаydаlаgichni yig’gаndа gаykаni (13) qаttiq burаmаng, go’sht mаydаlаgich kаllаgi yig’ilib qo’yilgаndаn kеyin gаykаni (13) qаttiq tоrtish mumkin. – Оchiq jоylаri yirik to’r (12) bilаn оchiq jоylаri o’rtаchа to’r (9) хоm go’sht,
  • Страница 43 из 49
    ЎЗБЕК 9. Tugmаni (7) bоsib go’sht mаydаlаgichni ishlаting. 10.Tаyyor qiymа qоbiqqа kirishi uchun turtgich (1) ishlаting, qоbiq to’lib bоrishi bilаn uni o’rnаtmаdаn (15) chiqаrib turing, qоbiq qurib qоlsа suv bilаn nаmlаb оling. 11.Ishlаtib bo’lishingiz bilаn tugmаsini (7) bоsib go’sht mаydаlаgichni
  • Страница 44 из 49
    ЎЗБЕК • • • • • • • • • mаydаlаgich kаllаgini sоаt mili tоmоngа аylаntirib yеchib оling (go’sht mаydаlаgich umumiy ko’rinishigа qаrаng). Gаykаni (13) bo’shаtib qo’yilgаn o’rnаtmаlаrni (14, 15 yoki 16, 17), to’rlаrni (9 yoki 12), pichоqni (11) shnеkdаn (10) chiqаrib оling. Go’sht mаydаlаgich
  • Страница 45 из 49
    GB A production date of the item is indicated in the serial number on the technical data plate. A serial number is an eleven-unit number, with the first four figures indicating the production date. For example, serial number 0606ххххххх means that the item was manufactured in June (the sixth month)
  • Страница 46 из 49
    UZ Жиҳоз ишлаб чиқарилган муддат техник хусусиятлар кўрсатилган лавҳачадаги серия рақамида кўрсатилган. Серия рақами ўн битта сондан иборат бўлиб уларнинг биринчи тўрттаси ишлаб чиқарилган вақтни ифода этади. Мисол учун 0606ххххххх серия рақами жиҳоз 2006 йилнинг июн ойида (олтинчи ойда) ишлаб
  • Страница 47 из 49
    1675.indd 47 27.01.2011 11:54:35
  • Страница 48 из 49
    © ООО ГОЛДЕР-ЭЛЕКТРОНИКС, 2011 © GOLDER-ELECTRONICS LLC, 2011 1675.indd 48 27.01.2011 11:54:35
  • Страница 49 из 49