Инструкция для ZELMER 522.60

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

60

FEATURES

ZELMER cooker hood is used to extract cooking fumes. It requires to install a duct ex

-

tracting air to the outside. The length of the duct (most commonly a tube Ø 120 mm, 

150 mm) should not exceed 4-5 m. 

After installing the active-coal filter which is available in the sales network, the cooker 

may operate as an odor absorber. In this case it is not required to install the duct extract

-

ing the air to the outside, however it is recommended to install an air exhaust fin.

The cooker hood is a class II electrical appliance.

It is equipped with an independent lighting and an extract fan with three speed settings.

The cooker hood is designed for a permanent installation on a vertical wall above the gas 

or electric cooker.

PARTS

The  cooker  hood  is  composed  of 

the following elements (fig. 1):

The hood body C equipped with 

 

the lighting and the fan unit.

A  telescopic  chimney  compris

-

 

ing of:

Upper chimney A.

 

Lower chimney B.

 

Air exhaust fin.

 

Reduction adaptor.

 

A set of rawlplugs.

 

ASSEMBLY

In order to assemble the cooker hood:

1.  Hang the hood body C.

2.  Plug in the cooker hood.

3.  Set the mode of the cooker hood (absorption or extrac

-

tion mode).

4.  Install the telescopic chimney column B and A.

Installing the cooker hood

a) Mark a vertical line on the wall indicating the center of 

the kitchen plate.

b) Dismantle the aluminum grease filter.

c)  Put the cooker hood housing against the wall with the 

marked center on the vertical middle line, keeping the 

minimal  distance  of  650  mm  from  the  surface  of  the 

kitchen.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 65
    PL 2–8 CZ 9–15 SK 16–22 Instrukcja użytkowania Návod k použití Návod na obsluhu OKAP KUCHENNY KOMINOWY Typ 522.60 KUCHYŇSKÝ ODSAVAČ PÁR KOMÍNOVÝ Typ 522.60 KOMÍNOVÝ DIGESTOR Typ 522.60 HU 23–29 RO 30–36 RU 37–43 Használati utasítás Instrucţiuni de utilizare Инструкция по эксплуатации KÜRTŐS
  • Страница 2 из 65
    PL Spis treści Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . ..........................................................................2 Dane techniczne . .............................................................................................................3 Charakterystyka
  • Страница 3 из 65
    nieelektrycznym (np. piece na paliwa ciekłe, grzejniki przepływowe, termy), należy zadbać o wystarczającą wentylację (dopływ powietrza). Bezpieczna eksploatacja jest możliwa, gdy przy jednoczesnej pracy okapu i urządzeń spalających, zależnych od powietrza w pomieszczeniu, w miejscu ustawienia tych
  • Страница 4 из 65
    Urządzenie spełnia wymagania obowiązujących norm. Urządzenie jest zgodne z wymaganiami dyrektyw: –– Urządzenie elektryczne niskonapięciowe (LVD) – 2006/95/EC. –– Kompatybilność elektromagnetyczna (EMC) – 2004/108/EC. Wyrób oznaczono znakiem CE na tabliczce znamionowej. Deklaracja zgodności CE
  • Страница 5 из 65
    MONTAŻ W celu zamontowania okapu należy wykonać następujące czynności: 1. 2. 3. 4. Zawiesić obudowę okapu C. Podłączyć okap do sieci elektrycznej. Ustawić okap na pochłaniacz lub wyciąganie zapachów. Zamontować teleskopową kolumnę komina B i A. Montaż okapu a) Zaznaczyć na ścianie pionową linię
  • Страница 6 из 65
    USTAWIENIE TRYBU PRACY OKAPU Ustawienie wyciągowego trybu pracy okapu W trakcie wyciągowego trybu pracy okapu powietrze odprowadzane jest na zewnątrz specjalnym przewodem. Przy tym ustawieniu należy usunąć ewentualne filtry węglowe. Okap jest podłączony do otworu odprowadzającego powietrze na
  • Страница 7 из 65
    Filtr węglowy (możliwość zakupu filtra w sieci handlowej) 1. Działanie Filtry węglowe stosuje się wyłączenie wtedy, kiedy okap nie jest podłączony do przewodu wentylacyjnego. Filtry z węglem aktywnym posiadają zdolność pochłaniania zapachów aż do swego nasycenia. Nie nadają się do mycia ani do
  • Страница 8 из 65
    EKOLOGIA – ZADBAJMY O ŚRODOWISKO Każdy użytkownik może przyczynić się do ochrony środowiska. Nie jest to ani trudne, ani zbyt kosztowne. W tym celu: –– Opakowanie kartonowe przekaż na makulaturę. –– Worki z polietylenu (PE) wrzuć do kontenera na plastik. –– Zużyte urządzenie oddaj do odpowiedniego
  • Страница 9 из 65
    CZ Obsah Bezpečnostní pokyny .......................................................................................................9 Technické údaje . ............................................................................................................10 Vlastnosti
  • Страница 10 из 65
    v místnosti je místě umístění těchto zařízení podtlak maximálně 0,004 milibaru (tento bod neplatí, je-li odsávač používám pro odsávání pachů). –– Tukové filtry a filtry s aktivním uhlíkem musí být čištěny nebo vyměňovány podle doporučení výrobce nebo častěji v případě intenzívního používání (více
  • Страница 11 из 65
    Tento přístroj splňuje požadavky platných norem. Přístroj je shodný s požadavky těchto směrnic: –– Elektrická nízkonapěťová zařízení (LVD) – 2006/95/EC. –– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. Výrobek je označen symbolem CE na typovém štítku. VLASTNOSTI Odsávač pár ZELMER je určen k
  • Страница 12 из 65
    MONTÁŽ Při montáži odsávače proveďte následující úkony: 1. 2. 3. 4. Zavěste kryt odsávače C. Připojte odsávač k elektrické síti. Umístěte odsávač na pohlcovač nebo odsávač pachů. Namontujte výsuvný sloupec komínu B a A. Montáž odsávače a) Vyznačte na stěně svislou linii označující prostředek
  • Страница 13 из 65
    NASTAVENÍ PROVOZNÍHO REŽIMU Nastavení režimu odsávání odsávače V průběhu režimu odsávání odsávač je vzduch odváděn mimo místnost speciálním vedením. Při tomto použití odstraňte případné uhlíkové filtry. Odsávač pár je připojen k otvoru pro odvádění vzduchu mimo místnost pomoci pevného nebo pružného
  • Страница 14 из 65
    Uhlíkový filtr (k dostání v obchodní síti) 1. Funkce Uhlíkové filtry jsou používány tehdy, není-li odsávač připojen k ventilačnímu vedení. Filtry s aktivním uhlíkem pohlcují pachy do doby svého úplného nasycení. Nelze je mýt ani obnovovat, musí být proto vyměňovány jednou za 2 měsíce nebo častěji v
  • Страница 15 из 65
    EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDACE Obalový materiál jednoduše neodhoďte. Obaly a balicí prostředky elektrospotřebičů Twist jsou recyklovatelné, a zásadně by měly být vráceny k novému zhodnocení. Obal z kartonu lze odevzdat do sběren starého papíru. Pytlík z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odevzdejte do
  • Страница 16 из 65
    SK Obsah Bezpečnostné pokyny.....................................................................................................16 Technické údaje...............................................................................................................17 Vlastnosti
  • Страница 17 из 65
    elektrické napájanie (napr. pece na tekuté palivo, prietokové ohrievače, plynové ohrievače vody), treba zaistiť dostatočné vetranie (prívod vzduchu). Bezpečná prevádzka je možná, ak pri súčasnom používaní digestora a spaľovacích zariadení, ktoré závisia od vzduchu v miestnosti, v mieste, na ktorom
  • Страница 18 из 65
    Farba Nehrdzavejúca oceľ INOX Zariadenie vyhovuje požiadavkám platných noriem. Zariadenie vyhovuje požiadavkám smerníc: –– Nízkonapäťové elektrické zariadenie (LVD) – 2006/95/EC. –– Elektromagnetická kompatibilita (EMC) – 2004/108/EC. Výrobok je označený označením CE na výrobnom štítku. VLASTNOSTI
  • Страница 19 из 65
    ●● Sady montážnych hmoždiniek. MONTÁŽ Pre namontovanie digestora vykonajte nasledujúce úkony: 1. Zaveste teleso digestora C. 2. Pripojte digestor k elektrickej siete. 3. Nastavte digestor na pohlcovanie alebo odsávanie pachov. 4. Namontujte teleskopický komín B a A. Montáž digestora a) Označte na
  • Страница 20 из 65
    NASTAVENIE REŽIMU PREVÁDZKY DIGESTORA Nastavenie režimu prevádzky digestora – odsávanie V prípade prevádzky digestora v režime odsávanie sa vzduch odvádza vonku pomocou špeciálneho potrubia. V tomto režime treba odstrániť prípadné uhlíkové filtre. Digestor sa pripája k otvoru na odvod vzduchu vonku
  • Страница 21 из 65
    Uhlíkový filter (možnosť kúpiť filter v obchodnej sieti) 1. Fungovanie Uhlíkové filtre sa používajú len vtedy, ak digestor nie je pripojený v vetraciemu potrubiu. Aktívne uhlíkové filtre sú schopné pohlcovať pachy, až kým sa nenasýtia. Nedajú sa umývať ani regenerovať, musia sa vymeniť minimálne
  • Страница 22 из 65
    EKOLOGICKY VHODNÁ LIKVIDÁCIA Obalový materiál nevyhadzujte. Obaly a baliace prostriedky elektrospotrebičov ZELMER sú recyklovateľné a zásadne by mali byť vrátené na nové zhodnotenie. Kartónový obal odovzdajte do zberne starého papiera. Vrecká z polyetylénu (PE, PE-HD, PE-LD) odovzdajte do zberne PE
  • Страница 23 из 65
    HU Tartalomjegyzék Biztonsági előírások .......................................................................................................23 Műszaki adatok ..............................................................................................................24 A készülék jellemzői
  • Страница 24 из 65
    működtetés úgy lehetséges, ha a páraelszívó és az égési folyamathoz a helyiség levegőjét felhasználó berendezések egyidejű működése során ezeknek a berendezéseknek a felállítási helyén legfeljebb 0,004 mbar hipotónia uralkodik (ez a pont nem érvényes akkor, ha a páraelszívó szagelszívóként
  • Страница 25 из 65
    A készülék az érvényes szabványoknak megfelel. A készülék az alábbi irányelveknek megfelelő: –– Kisfeszültségű elektromos berendezések (LVD) – 2006/95/EC. –– Elektromágneses kompatibilitás (EMC) – 2004/108/EC. A készülék a névleges adattáblázaton CE jelzéssel van ellátva. A KÉSZÜLÉK JELLEMZŐI A
  • Страница 26 из 65
    A KÉSZÜLÉK FELSZERELÉSE A készülék felszerelése céljából az alábbi műveleteket kell elvégezni: 1. Rögzítse a falhoz a páraelszívó C készüléktestét. 2. Csatlakoztassa a páraelszívót a konnektorhoz. 3. Állítsa be a készüléket a szagelszívó vagy szagelvezető üzemmódra. 4. Szerelje fel az A és B kürtő
  • Страница 27 из 65
    A PÁRAELSZÍVÓ ÜZEMMÓDJÁNAK A BEÁLLÍTÁSA A páraelszívó kivezetéses üzemmódjának a beállítása A páraelszívó kivezetéses üzemmódjának az alkalmazása során a levegő egy speciális csövön keresztül a szabadba távozik. Ennél a beállításnál az esetleges aktívszenes szűrőket el kell távolítani. A
  • Страница 28 из 65
    2. Csere A szűrők leszerelése az alábbi módon történik: a) Vegye le az alsó védőburkolatot a pattintós zár kiengedésével. b) Vegye ki az alumíniumból készült zsírszűrő betétet. Aktívszenes szűrő (kereskedelmi forgalomban beszerezhető) 1. Működés Az aktívszenes szűrőbetét csak akkor használatos, ha
  • Страница 29 из 65
    Tisztítás A páraelszívó normális tisztítása esetén nem szabad: ●● Vízbe áztatott ruhát vagy szivacsot, illetve vízsugarat használni. ●● Hígítószereket vagy alkoholt alkalmazni, mivel azok a lakkozott felületek elszínesedését okozhatják. ●● Maró hatású szereket alkalmazni, főleg a rozsdamentes
  • Страница 30 из 65
    RO Cuprins Indicaţii privind siguranţa ................................................................................................30 Date tehnice ...................................................................................................................31 Caracteristici .
  • Страница 31 из 65
    neelectricǎ (de ex. cuptoare cu combustibil lichid, boilere, alte încǎlzitoare), trebuie sǎ fiţi atent sǎ existe o ventilare corespunzǎtoare (curent de aer). O exploatare sigurǎ este posibilǎ în cazul în care, când funcţioneazǎ în acelaşi timp hota şi aparatele cu foc, în funcţie de aerul din
  • Страница 32 из 65
    Aparatulîndeplineşte cerinţele normelor în vigoare. Aparatul este în conformitate cu cerinţele directivelor: –– Aparat electric de joasǎ tensiune (LVD) – 2006/95/EC. –– Compatibilitate electromagneticǎ (EMC) – 2004/108/EC. Produs marcat cu semnul CE pe eticheta cu specificaţii tehnice.
  • Страница 33 из 65
    MONTARE Pentru a monta hota, trebuie sǎ efectuaţi urmǎtoarele operaţiuni: 1. Prindeţi de perete carcasa hotei C. 2. Conectaţi hota la reţeaua electricǎ. 3. Plasaţi hota pe dispozitivul de absorbire sau tragere a mirosurilor. 4. Montaţi coloana telescopicǎ pentru burlanele B şi A. Montarea hotei a)
  • Страница 34 из 65
    STABILIREA MODULUI DE FUNCŢIONARE AL HOTEI Stabilirea modului de funcţionare a hotei „evacuare” În timpul modului de funcţionare „evacuare” a hotei, aerul este evacuat în exterior printrun tub de evacuare special. Când stabiliţi acest mod de funcţionare, trebuie sǎ scoateţi eventualele filtre de
  • Страница 35 из 65
    Filtrul de carbon (poate fi procurat din reţeaua de comerţ) 1. Curǎţare Filtrele de carbon se folosesc doar atunci când hota nu este conectatǎ la un sistem de ventilare. Filtrele cu carbon posedǎ capacitatea de a absorbi mirosurile pânǎ se îmbibǎ de substanţe. Nu pot fi spǎlate sau reabilitate şi
  • Страница 36 из 65
    Curǎţare În timpul curǎţǎrii normale a hotei nu trebuie: ●● Sǎ foloziţi cârpei ude sau bureţi sa sǎ curǎţaţi la jet de apǎ. ●● Sǎ folosiţi soluţii sau alcool, pentru cǎ acestea pot face sǎ disparǎ luciul suprafeţelor lǎcuite. ●● Sǎ folosiţi substanţe abrazive, mai ales pentru curǎţarea suprafeţelor
  • Страница 37 из 65
    RU Содержание Указания по технике безопасности .............................................................................37 Техническая характеристика .......................................................................................38 Описание кухонной вытяжки .
  • Страница 38 из 65
    –– Если в помещении, в котором установлена вытяжка, предполагается эксплуатация других неэлектрических приборов (напр. печей, котлов, работающих на жидком топливе, бойлеров или проточных водонагревателей), необходимо обеспечить достаточную вентиляцию (подачу воздуха). Безопасная эксплуатация при
  • Страница 39 из 65
    Кухонная вытяжка отвечает требованиям действующих норм. Прибор отвечает требованиям директив: –– Директива по низковольтному оборудованию (LVD) – 2006/95/EC. –– Директива по электромагнитной совместимости (EMC) – 2004/108/EC. Прибор маркирован знаком соответствия СЕ. ОПИСАНИЕ КУХОННОЙ ВЫТЯЖКИ
  • Страница 40 из 65
    MOНТАЖ Для установки кухонный вытяжки следует выполнить следующее: 1. Повесить корпус вытяжки C. 2. Подсоединить вытяжку к питающей сети. 3. Установить в режим рециркуляции или отвода воздуха наружу. 4. Установить телескопическую трубу (нижнюю часть В и верхнюю часть А). Moнтаж кухонной вытяжки a)
  • Страница 41 из 65
    Подсоединение к электрической сети и проверка работы Как только подсоединение к электросети будет закончено, убедитесь, что освещение вытяжки и электромотор работают должным образом. Розетка должна находиться в непосредственной близости от установленной кухонной вытяжки, чтобы в случае
  • Страница 42 из 65
    ОЧИСТКА И КОНСЕРВАЦИЯ Kонсервация Регулярная очистка и консервация гарантируют надежную и продолжительную работу кухонной вытяжки. Особое внимание следует обратить на замену алюминиевых жироулавливающих и угольных фильтров в соответствии с рекомендациями производителей. Aлюминиевые жироулавливающие
  • Страница 43 из 65
    Oсвещение Система освещения кухонной вытяжки состоит из лампочки мощностью 40 W. Чтобы поменять перегоревшую лампочку, необходимо: a) Вынуть вилку питающего электропровода из розетки. b) Снять алюминиевый жироулавдивающий фильтр. c) Заменить перегоревшую лампочку, используя для этого тряпочку или
  • Страница 44 из 65
    BG Съдържание Препоръки за безопасност............................................................................................44 Технически данни..........................................................................................................45 Характеристика .
  • Страница 45 из 65
    се осигури достатъчна вентилация (приток на въздух). Безопасното използване е възможно, когато при едновременната работа на аспиратора и гореспоменатите уреди, зависими от въздуха в помещението, на мястото, на което са разположени тези уреди, има подналягане най-много 0,004 милибара (тази точка не
  • Страница 46 из 65
    Уредът отговаря на изискванията на действащите стандарти. Уредът отговаря на изискванията на директивите: –– Нисковолтови съоръжения (LVD) – 2006/95/EC. –– Електромагнитна съвместимост (EMC) – 2004/108/EC. Уредът е обозначен със знак CE на информационната табелка. ХАРАКТЕРИСТИКА Кухненският
  • Страница 47 из 65
    МОНТАЖ За монтажа на аспиратора е необходимо да извършите следното: 1. Окачете корпуса на аспиратора C. 2. Включете аспиратора към електрическата мрежа. 3. Настройте аспиратора като абсорбатор или вентилация. 4. Монтирайте телескопичната колона на комин B и A. Монтаж на аспиратора a) Отбележете на
  • Страница 48 из 65
    Включване към електричеството и проверка на работата След включване на щепсела към контакта на електрическата мрежа (съгласно посочените по-горе изисквания) е необходимо да се провери дали работи осветлението на аспиратора и дали двигателят работи както трябва. След инсталиране на аспиратора трябва
  • Страница 49 из 65
    Алуминиеви филтри за мазнина 1. Почистване При нормална работа на аспиратора алуминиевите филтри за мазнина трябва да се почистват на всеки два месеца в съдомиялна машина или ръчно с помощта на слаб миещ препарат или течен сапун. 2. Смяна Демонтажът на филтрите става по следния начин: a) Сваля се
  • Страница 50 из 65
    Осветление Инсталацията на осветлението се състои от крушка с мощност 40 W. За смяна на повредената крушка направете следното: a) Изключете щепсела на захранващия кабел от електрическия контакт. b) Извадете алуминиевия филтър от корпуса на аспиратора. c) Сменете повредената крушка, като използвате
  • Страница 51 из 65
    UA Зміст Вказівки з безпеки . .......................................................................................................51 Технічні дані...................................................................................................................52
  • Страница 52 из 65
    ним живленням (напр. печі на рідке паливо, проточні нагрівники, терми), потрібно подбати про надійну вентиляцію (притік повітря). Безпечна експлуатація можлива, якщо при одночасній роботі витяжки й обладнання згорання, що залежать від повітря у приміщенні, у місці встановлення цього обладнання
  • Страница 53 из 65
    Обладнання виконує вимоги діючих стандартів. Прилад відповідає вимогам директив: –– Електрообладнання низької напруги (LVD) – 2006/95/EC –– Електромагнітна сумісність (EMC) – 2004/108/EС. Продукт позначен знаком CE на щитку. ХАРАКТЕРИСТИКА Кухонна витяжка ZELMER служить для усування кухонних
  • Страница 54 из 65
    МОНТАЖ Для встановлення витяжки потрібно виконати такі дії: 1. Підвісити корпус витяжки С. 2. Підключити витяжку до електромережі. 3. Встановити витяжку на поглинач або відведення запаху. 4. Встановити телескопічну колону димоходу B i A. Монтаж витяжки a) Позначити на стіні вертикальну лінію, що
  • Страница 55 из 65
    ВСТАНОВЛЕННЯ РОБОЧОГО РЕЖИМУ ВИТЯЖКИ Встановлення витяжного робочого режиму витяжки Під час витяжного робочого режиму витяжки повітря відводиться назовні спеціальним проводом. При даному встановленні потрібно усунути будь-які вуглецеві фільтри. Витяжка підключена до отвору, що відводить повітря
  • Страница 56 из 65
    2. Заміна Демонтаж фільтрів проводиться шляхом: a) Знімання нижнього захисту шляхом звільнення заскочки замка. b) Виймання алюмінієвого фільтра проти жиру. Вуглецевий фільтр (можливість придбання фільтра у торговельній мережі) 1. Дія Вуглецеві фільтри застосовуються виключно тоді, якщо витяжка не
  • Страница 57 из 65
    Очищення Під час нормального очищення витяжки не допускається: ●● Вживати змочені ганчірки або губки чи застосовувати потік води. ●● Вживати розчинники чи алкоголь, тому що це може привести до матовості поверхонь з лаковим покриттям. ●● Вживати їдкі речовини, особливо для очищення поверхонь,
  • Страница 58 из 65
    EN Table of contents Important safety instructions...........................................................................................58 Technical parameters......................................................................................................59
  • Страница 59 из 65
    –– Anti-grease filters as well as active-coal filters should be cleaned or replaced according to the recommendations of the manufacturer or more often, if they are intensively used (more than 4 hours a day). –– Always check if the flame does not exceed the pot, as this causes undesirable energy
  • Страница 60 из 65
    FEATURES ZELMER cooker hood is used to extract cooking fumes. It requires to install a duct extracting air to the outside. The length of the duct (most commonly a tube Ø 120 mm, 150 mm) should not exceed 4-5 m. After installing the active-coal filter which is available in the sales network, the
  • Страница 61 из 65
    Note: Make sure the housing is leveled. d) Mark the position of the assembly holes on the wall. e) Drill the holes marked on the wall using a drill with the diameter corresponding to the enclosed rawlplugs, insert the rawlplugs in the holes and fix the cooker hood housing to the wall. f) Install
  • Страница 62 из 65
    OPERATION Control panel The cooker hood can be controlled using an integrated switch. 0 – motor off, 1 – first operation speed, 2 – second operation speed, 3 – third operation speed, – light on/off. This adjustment allows to set the optimal fan speed for the user’s needs with a minimal noise level.
  • Страница 63 из 65
    2. Replacement a) Remove the aluminum anti-grease filter. b) Remove the coal filter located inside the cooker hood, on the motor housing (on both sides of the motor) by twisting it off. c) Proceeding in the reverse order than indicated in point b, install the new filter on the motor turbine housing
  • Страница 64 из 65
    522-001
  • Страница 65 из 65