Инструкция для EFCO IP 1550 S

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

50

•  Rellenen el frasco (23) con el detergente col detergente deseado.
•  Regulen la capacidad de aspiración del detergente de la siguiente manera:

-  desconecten la varilla (22) de la lanza (21);
-  hagan colimar el entalle a L de la varilla (22) con uno de los números indicados al interior de la lanza (21) (1: 

aspiración mínima, 6: aspiración máxima);

-  vuelvan introducir la varilla (22) en la lanza (21).

•  Empalmen el frasco (23)  a la lanza para la espuma (21).
•  Conecten la lanza (21) de la hidropistola (16), pongan en marcha el aparato y accionen la palanca (28) (la aspiración 

y el mezclado se realizan automáticamente al pasar el agua).

5.4 I

nterrupCIón

 

del

 f

unCIonamIento

 (

total

 

stop

)

Soltando la palanca (28) de la hidropistola, la hidrolavadora se para automáticamente. La hidrolavadora vuelve a 
funcionar regularmente al accionar de nuevo la palanca de la hidropistola.

 

 

CuIDaDo

•  Acuérdense que cuando la hidrolavadora se encuentra en Total Stop, ella está funcionando a todos los efectos, y 

por lo tanto, antes de dejarla sin vigilancia, aun si por un breve plazo, pongan siempre el interruptor general (2) 
en la posición “0” desconecten el enchufe de la toma de corriente, accionen la palanca (28) de la hidropistola 
para descargar la eventual presión residual y lleven a la posición de bloqueo el paro de seguridad (29) (Fig. 2 - 
Posición S).

6  p

arada

 

y

 p

uesta

 

a

 r

eposo

Acabadas las operaciones de limpieza, paren y pongan a reposo la hidrolavadora

6.1 p

arada

•  Cierren completamente la válvula de alimentación del agua.
•  Vacíen la hidrolavadora del agua haciéndola funcionar durante unos segundos, manteniendo la palanca (28) de la 

hidropistola pulsada.

•  Lleven el interruptor general (2) a la posición “0”.
•  Desconecten el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
•  Eliminen la presión residual eventual en el tubo de alta presión (7) ó (24) accionando por unos segundos la palanca (28) 

de la hidropistola.

•  Vuelvan a enrollar el cable de alimentación (14) y cuélguenlo al sostén (11).
•  Esperen el enfriamiento de la hidrolavadora.

 

 

CuIDaDo

•  Durante el enfriamiento de la hidrolavadora, asegúrense que:

-  la hidrolavadora no se encuentre al alcance de los niños, de ancianos o minusválidos sin vigilancia;
-  la hidrolavadora se encuentre en un lugar estable sin el peligro de caídas;
-  la hidrolavadora no se encuentre en contacto o cerca de materiales inflamables.

6.2 p

uesta

 

a

 r

eposo

•  Vuelvan a enrollar el tubo de alta presión (7) ó (24) sin doblarlo 
•  Vuelvan a enrollar con cuidado el cable de alimentación (14) con la ayuda del enrolla cable (11).
•  Coloquen la hidrolavadora en un lugar limpio y seco, poniendo cuidado con no dañar el cable de alimentación y el 

tubo de alta presión.

  aDvertenCIa

•  La hidrolavadora teme el hielo.
  En ambientes muy fríos, para evitar la formación de hielo al interior de la máquina, es posible, antes de proceder 

a la 

“Parada”

 aspirar un producto de protección contra el hielo para coches, tras haber consultado un 

técnico 

especializado

, puesto que el líquido bombeado podría dañar las juntas de la bomba de alta presión.

  En ambientes rígidos, si no ha sido posible proteger la hidrolavadora como ilustrado anteriormente, antes de su 

nueva puesta en marcha, llévenla a un lugar caliente por un tiempo suficiente a deshelar el hielo que se ha formado 
eventualmente al interior de la máquina.

  La no-observancia de estas simples reglas podría originar daños serios a la máquina.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 137
    PW 140 PW 150C PW 155 IP 1400 IP 1500S IP 1550 IT GB FR DE ES NL PT EL CZ SK PL SL RU MANUALE DI USO E MANUTENZIONE OPERATOR'S INSTRUCTION BOOK MANUEL D'UTILISATION ET D'ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE ISTRUCCIONES GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE INSTRUÇÕES NÁVOD NA POUŽITÍ A ÚDRŽBU NÁVOD NA
  • Страница 2 из 137
    30 4 7 3 9 9 10 13 5 14 11 2 1 6 12 16 17 18 19 20 21 L 22 24 23 25 1 26 27
  • Страница 3 из 137
    S 18 28 16 a 29 b 2 B A D G C F E D 3
  • Страница 4 из 137
    IT Sommario 1 Informazioni Generali__________________ 8 2 Caratteristiche e Dati Tecnici_ ________ 9 3 Disimballaggio__________________________ 10 4 Installazione_ __________________________ 11 5 Funzionamento__________________________ 12 6 Arresto e Messa a Riposo_ ______________ 14 GB Summary 1
  • Страница 5 из 137
    NL Inhoudsopgave 1 Algemene Informatie___________________ 53 2 Kenmerken en Technische Gegevens__ 54 3 Uitpakken________________________________ 55 4 Installatie_______________________________ 56 5 Werking__________________________________ 57 6 Stilstand en Opslag_____________________ 59 PT
  • Страница 6 из 137
    PL 1 2 3 4 5 6 Podsumowanie Informacje ogólne_____________________ 98 Charekterystyki i dane techniczne___ 99 Odpakowywanie________________________ 100 Instalacja ______________________________ 101 Funkcjonowanie_ ______________________ 102 Zatrzymanie i przestawienie w
  • Страница 7 из 137
    ITALIANO IT ENGLISH GB FRANÇAIS FR DEUTSCH DE ESPAÑOL ES NEDERLANDS NL PORTUGUÊS PT  EL ČESKY CZ SLOVENSKY SK POLSKI PL SLOVENŠČINA SL HECCRBQ RU
  • Страница 8 из 137
    1 Informazioni Generali Complimentandoci per la scelta di un nostro prodotto, vorremmo ricordare che esso è stato concepito e costruito prestando la massima attenzione alla sicurezza dell’operatore, all’efficienza del suo lavoro ed alla protezione dell’ambiente. Al fine di preservare queste
  • Страница 9 из 137
    • Easy Start: dispositivo che agevola l’avviamento dell’idropulitrice abbassando la pressione nei primi istanti di funzionamento. IT 2 Caratteristiche e Dati Tecnici PW 140 - IP 1400 PW 150C - IP 1500S PW 155 - IP 1550 COLLEGAMENTO ELETTRICO Rete di alimentazione 230 V / 1~50 Hz Potenza assorbita
  • Страница 10 из 137
    ATTENZIONE • In caso di ripetuto intervento di tale dispositivo di sicurezza, non utilizzare assolutamente l’idropulitrice senza averla prima fatta verificare da un Tecnico Specializzato. b) Valvola di limitazione/regolazione della pressione. È una valvola, opportunamente regolata, che consente al
  • Страница 11 из 137
    3.2 Dotazione Standard Accertarsi che nella confezione del prodotto che è stato acquistato siano contenuti i seguenti elementi: • idropulitrice ad alta pressione; • tubo di mandata ad alta pressione con attacco rapido (solo PW 140 - PW 155 - IP 1400 - IP 1550); • avvolgitubo completo di tubo di
  • Страница 12 из 137
    funzionare l’idropulitrice per alcuni minuti con acqua pulita. ATTENZIONE • Attenersi alle prescrizioni di collegamento alla rete idrica vigenti nel paese in cui viene installata l’idropulitrice. 4.3 Verifiche ed Allacciamento alla Linea Elettrica ATTENZIONE • Fare verificare da un Tecnico
  • Страница 13 из 137
    • Non usare l’idropulitrice sotto la pioggia. • Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo “Verifiche ed allacciamento alla linea elettrica”. • Prestare particolare attenzione a quanto esposto nel paragrafo “Funzionamento con detergente”. • Quando non in funzione, non lasciare
  • Страница 14 из 137
    - far collimare il dentello L dell’asta (22) con uno dei numeri riportati all’interno della lancia (21) (1: aspirazione minima, 6: aspirazione massima); - reinserire l’asta (22) nella lancia (21). • Innestare la boccetta (23) nella lancia schiumogena (21). • Collegare la lancia (21)
  • Страница 15 из 137
    In particolar modo occorre ricordare di scollegare sempre l’alimentazione elettrica. • Per garantire la sicurezza dell’idropulitrice utilizzare solo ricambi originali forniti dal Costruttore o da lui approvati. • I tubi di gomma, i raccordi e le lance ad alta pressione sono importanti per la
  • Страница 16 из 137
    9 Inconvenienti, Cause e Rimedi ATTENZIONE • Prima di effettuare ogni intervento eseguire le operazioni descritte nel paragrafo “Arresto”. Qualora non si riesca a ripristinare il corretto funzionamento dell’idropulitrice con l’ausilio delle informazioni contenute nella tabella seguente, rivolgersi
  • Страница 17 из 137
    1 General Information Congratulations for choosing one of our products. We would like to remind you that we took the safety of the operator, the efficiency of its use and the protection of the environment into great consideration when designing and manufacturing this product. In order to preserve
  • Страница 18 из 137
    2 Features and Technical Specifications PW 140 - IP 1400 PW 150C - IP 1500S ELECTRICAL CONNECTION Mains power supply PW 155 - IP 1550 230 V / 1~50 Hz Absorbed power 2,0 kW 2,3 kW Fuse 16 A HYDRAULIC CONNECTION Maximum inlet water temperature 50 °C / 122 °F Minimum inlet water temperature Minimum
  • Страница 19 из 137
    WARNING • If this safety device cuts in repeatedly, do not use the water cleaner until it has been checked by a Skilled Technician. b) Pressure limit/adjustment valve When this valve has been correctly set, the pumped fluid is able to return to the pump’s suction unit, thus preventing the creation
  • Страница 20 из 137
    3.2 Standard Accessories Make sure that in the product package that was bought there are the following elements: • high-pressure water cleaner; • high-pressure delivery pipe with fast coupling (only PW 140 - PW 155 - IP 1400 - IP 1550); • hose reel complete with high-pressure delivery pipe (only PW
  • Страница 21 из 137
    • • • • The pressure of the water supply must not be in excess of 8 bar/116 psi. Do not operate the high pressure cleaner with a priming depth in excess of 0 m / 0 ft. Do not operate the high pressure cleaner if it is not connected to a water supply. Do not supply the high pressure cleaner with
  • Страница 22 из 137
    • To protect the environment, vehicle engines and machinery with oil-pressure circuits must only be cleaned in areas with a suitable oil trap. • Vehicle tyres must be cleaned at a distance of at least 50cm/19 in to safeguard them from being damaged by the high-pressure jet. The first evidence of
  • Страница 23 из 137
    The recommended detergents, are over 90% biodegradable. For information on how to use the detergents, refer to the instructions in the table and on the label on the container of detergent. • Fill the bottle (23) with the desired detergent • Regulate the detergent suction capacity in the following
  • Страница 24 из 137
    7 Cleaning and Maintenance WARNING • Only start cleaning and maintenance once the instructions in the “Switching off” section have been completed. It is particularly important to always disconnect the electricity supply. • To safeguard the safety of the high pressure cleaner, only use the original
  • Страница 25 из 137
    In particular, the symbol on the identification plate (12) indicates the product must not be disposed of together with normal household waste. For further information, contact your local authority’s waste disposal service or your local retailer. WARNING • Before disposing of the high pressure
  • Страница 26 из 137
    1 Informations Generales Vous félicitant pour avoir choisi l’un de nos produits, nous rappelons qu’il a été conçu et fabriqué en prêtant la plus grande attention à la sécurité de l’utilisateur, au rendement de son travail et à la protection de l’environnement. Afin de préserver longtemps ces
  • Страница 27 из 137
    2 Caracteristiques et Donnees Techniques PW 140 - IP 1400 BRANCHEMENT ELECTRIQUE Réseau d’alimentation Puissance absorbée Fusible RACCORDEMENT HYDRAULIQUE Température maximale de l’eau d’alimentation Température minimale de l’eau d’alimentation Débit minimal de l’eau d’alimentation Pression
  • Страница 28 из 137
    ATTENTION • En cas de déclenchement répété de ce dispositif de sécurité, ne pas utiliser le nettoyeur haute pression sans l’avoir fait contrôler au préalable par un Technicien Spécialisé b) Soupape de limitation/réglage de la pression Il s’agit d’une soupape, réglée opportunément, qui permet au
  • Страница 29 из 137
    3.2 Equipement Standard Vérifier que les éléments suivants sont contenus dans l’emballage du produit acheté: • nettoyeur haute pression; • tuyau de refoulement haute pression avec raccord à fixation rapide (uniquement PW 140 - PW 155 - IP 1400 IP 1550); • dévidoir avec tuyau de refoulement haute
  • Страница 30 из 137
    • Ne pas faire fonctionner le nettoyeur haute pression avec des profondeurs d’amorçage supérieures à 0 m/0 ft. • Ne pas faire fonctionner le nettoyeur haute pression sans alimentation en eau. • Ne pas alimenter le nettoyeur haute pression avec de l’eau saumâtre ou contenant des impuretés. Si cela
  • Страница 31 из 137
    • Les pneus des véhicules doivent être lavés à une distance d’au moins 50 cm/19 in, afin d’éviter que le jet à haute pression ne les endommage. La première manifestation du dommage provoqué à un pneu est son altération de couleur. • Ne pas diriger le jet à haute pression vers des matériaux
  • Страница 32 из 137
    Les détergents recommandés, sont biodégradables à plus de 90 %. Pour le mode d’emploi du détergent, se reporter aux indications figurant dans le tableau et sur l’étiquette de l’emballage du détergent. • Remplir le flacon (23) avec le détergent désiré. • Régler la capacité d’aspiration du détergent
  • Страница 33 из 137
    7 Nettoyage et Entretien ATTENTION • Toute intervention de nettoyage et d’entretien ne doit être effectuée qu’après avoir exécuté les opérations décrites au paragraphe “Arrêt”. Notamment, se rappeler qu’il faut toujours débrancher l’alimentation électrique. • Afin de garantir la sécurité du
  • Страница 34 из 137
    ATTENTION • Avant d’envoyer à la casse le nettoyeur haute pression, faire en sorte qu’il soit inutilisable, par exemple en coupant le câble d’alimentation, et rendre inoffensives les parties qui pourraient constituer un danger pour des enfants qui se serviraient du nettoyeur haute pression pour
  • Страница 35 из 137
    1 Allgemeine Hinweise Wir beglückwünschen sie zur Wahl eines unserer Produkte und möchten Sie daran erinnern, dass dieses unter größter Aufwendung, bezüglich Sicherheit für den Benutzer, Arbeitseffizienz und Umweltschutz konzipiert und hergestellt worden ist. Um alle diese Eigenschaften für lange
  • Страница 36 из 137
    • Total-Stop: Vorrichtung welche die Funktion des Hochdruckreiniger, bei jedem Loslassen des Hebels der Spritzpistole, zum Stillstand bringt. • Easy-Start: Vorrichtung welche das Anlassen des Hochdruckreinigers erleichtert und zwar durch Vermindern des Drucks in den ersten Betriebsmomenten. 2
  • Страница 37 из 137
    • den Hebel der Spritzpistole (28) drücken, um den eventuellen Restdruck abzulassen.: • 10÷15 Min. zuwarten, damit der Hochdruckreiniger abkühlen kann; • Überprüfen, ob die vorgeschriebenen Anweisungen, unter Abschnitt “ÜBERPRÜFUNG UND ANSCHLUSS AN DAS Stromversorgungsnetz” eingehalten worden sind.
  • Страница 38 из 137
    um Personen, Tiere, elektrische Geräte und den Hochdruckreiniger selbst zu reinigen. ACHTUNG • Nach dem Auspacken des Hochdruckreinigers überprüfen, ob das Kennzeichnungsschild und die Hinweisschilder vorhanden und lesbar sind. Im gegenteiligen Fall wenden sie sich, für deren Wiederanbringung an
  • Страница 39 из 137
    f) Den Wasseransaugfilter (26) in das Anschlusstück der Wasseransaugung einfügen und den Schnellanschluss des Wassereingangs bis zum Anschlag festschrauben. Siehe Abb. 1. 4.2 Überprüfung und Anschluss an das Wasserversorgungsnetz WARNUNG • Die Wasserversorgung muss so ausgelegt sein, dass eine
  • Страница 40 из 137
    • • • • • • • • • • • • • • • • • Hochdruckstrahles angemessen schützen können. Den Hochdruckreiniger nicht in der Nähe von Personen, die keine Schutzkleider tragen, benutzen. Hochdruckstrahlen können gefährlich sein, wenn sie falsch benutzt werden. Den Wasserstrahl nicht auf Personen, Tiere,
  • Страница 41 из 137
    • • • • beeinträchtigen. Insbesondere Flüssigkeiten, die Lösungsmittel, Benzin, Verdünner, Azeton und Brennöl enthalten, niemals ansaugen, da das Sprühprodukt stark entflammbar, explosionsfähig und giftig ist. Die Vorschriften und Hinweise auf dem Etikett des verwendeten Reinigungsmittels
  • Страница 42 из 137
    WARNUNG • Der Hochdruckreiniger ist frostempfindlich. Bei strenger Wetterlage den Hochdruckreiniger ein Frostschutzmittel für Kraftfahrzeuge ansaugen lassen, bevor die Prozedur “Ausschalten” gestartet wird, damit sich im Inneren des Gerätes kein Eis bilden kann. Zuerst einen spezialisierten
  • Страница 43 из 137
    8 Verschrottung und Entsorgung Das Verschrotten des Hochdruckreinigers darf ausschließlich von qualifiziertem Fachpersonal unter Beachtung der im Installationsland gültigen Vorschriften durchgeführt werden. Im Einzelnen weist das, auf dem Typenschild (12) abgebildete Symbol darauf hin, dass das
  • Страница 44 из 137
    1 Información General ¡Felicitaciones! Uds. han elegido una hidrolavadora que ha sido concebida y construida teniendo en máximo cuidado la seguridad del operador, la eficiencia de su trabajo y la protección del medioambiente. Para preservar estas características en el tiempo, Les recomendamos que
  • Страница 45 из 137
    • Easy Start: dispositivo che facilita el arranque de la hidrolavadora disminuyendo la presión durante los primeros instantes de funcionamiento. 2 Características y Datos Técnicos PW 140 - IP 1400 CONEXIÓN ELÉCTRICA Red de alimentación Potencia absorbida Fusible CONEXIÓN HIDRÁULICA Máxima
  • Страница 46 из 137
    CUIDADO • En caso de intervención repetida de uno de los dispositivos de seguridad mencionados arriba, no utilicen, de ninguna forma, la hidrolavadora sin que ésta haya sido previamente verificada por un Técnico Especializado b) Válvula de limitación / regulación de la presión Es una válvula,
  • Страница 47 из 137
    3.2 Dotación Estándar Asegúrense que al interior del embalaje del producto, que acaban de comprar, se encuentren los elementos a continuación: • hidrolavadora de alta presión; • tubo de envío de alta presión con empalme rápido (sólo PW 140 - PW 155 - IP 1400 - IP 1550); • enrolla-tubo completo de
  • Страница 48 из 137
    • No hagan funcionar la hidrolavadora sin alimentación hídrica. • No alimenten la hidrolavadora con agua salobre o que contenga impurezas. Si esto se verificara, hagan funcionar la hidrolavadora por unos minutos con agua limpia. CUIDADO • Observen las prescripciones de conexión a la red hídrica
  • Страница 49 из 137
    alteración de su color. • No dirijan el chorro de alta presión hacia materiales que contienen amianto u otras sustancias peligrosas para su salud. • No utilicen la hidrolavadora bajo la lluvia. • Pongan un cuidado especial a lo indicado en el párrafo “Verificación y conexión a la línea eléctrica”.
  • Страница 50 из 137
    • Rellenen el frasco (23) con el detergente col detergente deseado. • Regulen la capacidad de aspiración del detergente de la siguiente manera: - desconecten la varilla (22) de la lanza (21); - hagan colimar el entalle a L de la varilla (22) con uno de los números indicados al interior de la lanza
  • Страница 51 из 137
    7 Limpieza y Mantenimiento CUIDADO • Todas las intervenciones de limpieza y manutención tienen que ser efectuadas sólo tras haber efectuado todas las operaciones descritas en el párrafo “Parada”. Particularmente, acuérdense desconectar siempre la alimentación eléctrica. • Para garantizar la
  • Страница 52 из 137
    Particularmente, el símbolo presente en la tarjeta de identificación (12), indica que el producto no tiene que ser eliminado junto a los desechos domésticos. Para más información contacten con el servicio local de eliminación de los desechos o con Su revendedor. CUIDADO • Antes de la demolición del
  • Страница 53 из 137
    1 Algemene Informatie Wij complimenteren u met de keuze van een van onze producten en willen u er aan herinneren dat deze ontworpen en tot stand gekomen zijn met de grootst mogelijke aandacht voor de veiligheid van de operator, de efficiëntie van diens arbeid en de bescherming van het milieu. Om
  • Страница 54 из 137
    • Easy Start: inrichting ten gunste van het starten van de waterreiniger doordat tijdens de eerste momenten van werking de druk verminderd wordt. 2 Kenmerken en Technische Gegevens PW 140 - IP 1400 ELEKTRISCHE AANSLUITING Voedingsnet Geabsorbeerd vermogen Zekering HYDRAULISCHE AANSLUITING Max.
  • Страница 55 из 137
    • steek de stekker weer in het stopcontact en herhaal de startprocedure die beschreven wordt in de paragraaf “WERKING”. ATTENTIE • Wanneer bovenstaande veiligheidsinrichting regelmatig in werking treedt, gebruikt u de waterreiniger dan absoluut niet voordat u hem eerst heeft laten nakijken door een
  • Страница 56 из 137
    • Wanneer het identificatieplaatje of de waarschuwingstekens tijdens het gebruik verslijten, richt u zich dan tot de verkoper of tot een bevoegd servicecentrum voor het aanvragen van nieuwe. 3.2 Standaarduitrusting Controleer of in de verpakking van het door u gekochte product de volgende elementen
  • Страница 57 из 137
    In geval van twijfel richt u zich tot een Gespecialiseerd Technicus. • Voorzie de waterreiniger niet van water met een temperatuur van meer dan 50 °C/122 °F of minder dan 5°C/41°F. • De druk van het toevoerwater mag niet hoger zijn dan 8 bar/116 psi • Stel de waterreiniger niet in werking bij een
  • Страница 58 из 137
    • • • • • • • • • • • • • • • de reactiekracht van de hogedrukstraal ondergaan. De grootheid van deze terugslagkracht staat in de tabel met technische gegevens (de terugslagkracht wordt uitgedrukt in N waar 1 N = 0.1 kg). Richt de straal niet op u zelf of anderen om kleding of schoeisel te
  • Страница 59 из 137
    • Bewaar de reinigingsproducten op een veilige plek die ontoegankelijk is voor kinderen. • Komt het product in aanraking met de ogen spoel de ogen dan onmiddellijk met water en wendt u onmiddellijk tot arts. Neem de verpakking van het reinigingsproduct mee. • Wordt het product per ongeluk ingeslikt
  • Страница 60 из 137
    voor “Stilstand” de waterreiniger een antivriesproduct voor auto’s te laten aanzuigen. Raadpleeg hiervoor eerst een Gespecialiseerd Technicus aangezien de gepompte vloeistof de pakkingen van de hoge drukpomp kan beschadigen. In koude ruimtes, en als het niet mogelijk is de waterreiniger te
  • Страница 61 из 137
    8 Sloop en Verwerking De ontmanteling van de waterreiniger mag alleen verricht worden door gekwalificeerd personeel en in overeenstemming met de heersende wetgeving van het land van installatie. Met name duidt het symbool , op identificatieplaatje (12), erop dat het product niet samen met
  • Страница 62 из 137
    1 Informações Gerais Cumprimentando-os pela vossa escolha, desejamos lembrar-lhes que este produto foi projectado e construído prestando a máxima atenção à segurança do operador, à eficiência de seu trabalho e à protecção do ambiente. A fim de preservar estas características no tempo, recomendamos
  • Страница 63 из 137
    • Easy Start: dispositivo que facilita a partida da hidrolimpadora abaixando a pressão nos primeiros instantes de funcionamento. 2 Características e Dados Técnicos PW 140 - IP 1400 CONEXÃO ELÉCTRICA Rede de alimentação Potência absorvida Fusível CONEXÃO HIDRÁULICA Máxima temperatura água de
  • Страница 64 из 137
    • Conectar novamente a tomada eléctrica ao ponto de corrente e repetir o procedimento de partida descrito no parágrafo “FUNCIONAMENTO”. ATENÇÃO • No caso de intervenção repetitiva de tal dispositivo de segurança, não utilizar, em hipótese alguma, a hidrolimpadora sem que a mesma tenha sido antes
  • Страница 65 из 137
    • Se durante o uso a placa de identificação ou as placas de advertência vierem a se deteriorar, dirigir-se ao revendedor ou a um centro de assistência autorizado para a sua troca. 3.2 Dotação Padrão Certificar-se que os seguintes elementos estejam contidos na embalagem do produto que foi adquirido:
  • Страница 66 из 137
    • • • • A pressão da água de alimentação não deve ser superior a 8 bar/116 psi. Não fazer a hidrolimpadora funcionar com profundidades de pesca superiores a 0 m/0 ft. Não fazer a hidrolimpadora funcionar sem alimentação hidráulica. Não alimentar a hidrolimpadora com água salmourada ou contendo
  • Страница 67 из 137
    • • • • • • • • • • • • o jacto de alta pressão os danifique. A primeira manifestação do dano feito em um pneumático é a alteração de sua cor. Não dirigir o jacto de alta pressão contra materiais que contenham amianto ou outras substâncias danosas para a saúde. Não usar a hidrolimpadora debaixo de
  • Страница 68 из 137
    Os detergentes recomendados, são biodegradáveis além de 90%. Para as modalidades de emprego do detergente, fazer referência a quanto indicado na tabela e na etiqueta da embalagem de detergente. • Encher o reservatório (23) com o detergente desejado. • Regular a capacidade de aspiração do detergente
  • Страница 69 из 137
    7 Limpeza e Manutenção ATENÇÃO • Qualquer intervenção de limpeza e manutenção deve ser efectuada somente após terem sido executadas as operações descritas no parágrafo “Parada”. Em especial, é sempre necessário lembrar de desconectar a alimentação eléctrica. • Para garantir a segurança da
  • Страница 70 из 137
    Para maiores informações dirigir-se ao serviço local de colecta de lixo ou ao seu revendedor. ATENÇÃO • Antes de sucatear a hidrolimpadora inutilizá-la cortando, por exemplo, o cabo de alimentação e tornar inócuas aquelas partes que possam constituir um perigo para crianças que viessem a utilizar a
  • Страница 71 из 137
    1           ,                     ,          .
  • Страница 72 из 137
         ,     ,  “ ”               . • Total Stop:         
  • Страница 73 из 137
        ”,              , •                 “”.  •  
  • Страница 74 из 137
     •                       .               
  • Страница 75 из 137
    4.2         •                                   . 
  • Страница 76 из 137
        ,      . •              .      , ,          . •    
  • Страница 77 из 137
    • • • •          , ,    ,       ,   .              
  • Страница 78 из 137
      ,  ,     “ ”,               ,      ,      
  • Страница 79 из 137
     •        . 8                              
  • Страница 80 из 137
    1 Všeobecné informace Gratulujeme vám, že jste si zakoupili náš výrobek a zároveň bychom vás chtěli upozornit, že byl navržen a vyroben s ohledem na maximální bezpečnost pracovníka, na výkonnost jeho práce a ochranu prostředí. Aby se uchovaly jeho vlastnosti i po uplynutí delší doby, doporučujeme
  • Страница 81 из 137
    2 Charakteristika a technické údaje PW 140 - IP 1400 ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ Napájecí síť Příkon Jištění síťového přívodu PŘÍPOJKA VODY Maximální teplota připojené vody Minimální teplota připojené vody Minimální množství připojené vody Maximální tlak připojené vody Maximální sací výška POPIS Průtok
  • Страница 82 из 137
    b) Přetlakový/regulační ventil. Je to ventil, který pokud je příslušně nastaven, umožňuje čerpané tekutině vracet se zpět do sání čerpadla a brání nebezpečnému nárůstu tlaku, což může nastat při zavření hydropistole anebo při nastavení hodnot tlaku vyšších než jsou maximální povolené hodnoty. c)
  • Страница 83 из 137
    • • • • • • • navíječ hadice vybavený vysokotlakovou hadicí (jen PW 150C - IP 1500S); hydropistole; nástavec; nástavec rotační trysky ( jen PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550); nástavec na přisávání čistícího prostředku; návod na použití a údržbu; sada doplňků obsahující: - jehla na čištění
  • Страница 84 из 137
    POZOR • Co se týká napojení na vodovodní síť, dodržujte pokyny platné v zemi, ve které se bude mycí zařízení instalovat. 4.3 Kontrola a napojení na elektrickou síť POZOR • Dejte zkontrolovat Specializovanému Technikovi, zdali parametry přívodní sítě odpovídají údajům uvedeným na identifikačním
  • Страница 85 из 137
    • Důležitou pozornost věnujte paragrafu “Kontrola a napojení na elektrickou síť”. • Důležitou pozornost věnujte paragrafu “Provoz s čisticím prostředkem”. • Jestli mycí zařízení není v provozu, nenechávejte vidlici v zásuvce a před jakoukoliv operací ji vytáhněte. Lépe řečeno, dejte hlavní vypínač
  • Страница 86 из 137
    • Napojte nádobku (23) na nástavec pro přisávání čistícího prostředku (21). • Hlavní vypínač (2) dejte do polohy “0” a napojte nástavec (21) na hydropistoli (16), zapněte mycí zařízení tak, že hlavní vypínač (2) dáte do polohy “I” a stlačte páky (28) (nastane automatické přisávání prostředku a
  • Страница 87 из 137
    Hlavně vám připomínáme, abyste vždy odpojili spotřebič od elektrického napájení. • Aby byla zaručena bezpečnost mycího zařízení, používejte jen originální náhradní součástky, které dodal výrobce nebo součástky, které doporučil. • Gumové hadice, spojení a vysokotlakové nástavce jsou velmi důležité z
  • Страница 88 из 137
    9 Poruchy, příčiny a jejich odstranění POZOR • Před začátkem každého zákroku proveďte operace uvedené v paragrafu “Zastavení”. V případě, že se vám nepodaří obnovit správnou funkci mycího zařízení s využitím informací uvedených v následující tabulce, poraďte se se Specializovaným Technikem. PORUCHY
  • Страница 89 из 137
    1 Všeobecné informácie Gratulujeme vám, že ste si zakúpili náš výrobok a zároveň by sme vám chceli pripomenúť, že bol navrhnutý a vyrobený s ohľadom na maximálnu bezpečnosť pracovníka, na výkonnosť jeho práce a ochranu prostredia. Aby sa uchovali jeho vlastnosti aj po uplynutí dlhšej doby,
  • Страница 90 из 137
    • Total Stop: zariadenie, ktoré zastaví činnosť umývacieho zariadenia vždy, keď bude stlačená páka hydropištole. • Easy Start: zariadenie, ktoré uľahčuje spustenie umývacieho zariadenia tak, že zníži tlak počas prvých momentov uvedenia do činnosti. 2 Charakteristika a technické údaje PW 140 - IP
  • Страница 91 из 137
    venujte zvláštnu pozornosť kontrole predlžovačky ak bola použitá; • znovu zapojte elektrickú zástrčku do zásuvky a zopakujte postup spustenia popísaný v časti “ČINNOSŤ”. POZOR • V prípade opakovaného zásahu bezpečnostného zariadenia, nepoužívajte v žiadnom prípade umývacie zariadenie bez toho, aby
  • Страница 92 из 137
    3.2 Štandardné vybavenie Skontrolujte, či boli k výrobku, ktorý ste zakúpili, priložené nasledovné časti: • vysokotlakové umývacie zariadenie; • vysokotlaková hadica s rýchlym pripojením (len PW 140 - PW 155 - IP 1400 - IP 1550); • navíjač hadice vybavený vysokotlakovou hadicou (iba PW 150C - IP
  • Страница 93 из 137
    • • • • Tlak použitej vody nesmie byť vyšší ako 8 bar/116 psi. Nespúšťajte umývacie zariadenie s hĺbkou zaliatia vyššou ako 0 m/0 ft. Nespúšťajte umývacie zariadenie bez prísunu vody. Nepoužívajte pre umývacie zariadenie slanú vodu, alebo vodu obsahujúcu nečistoty. Ak by k takému použitiu náhodou
  • Страница 94 из 137
    • Z dôvodu ochrany prostredia, umývanie motorov vozidiel alebo zariadení obsahujúcich vodnú sieť, musí byť uskutočnené len v prostredí vybavenom vhodným oddeľovačom oleja. • Pneumatiky vozidiel musia byť umyté zo vzdialenosti nie menej ako 50 cm/19 in, aby sa predišlo ich možnému poškodeniu prúdom
  • Страница 95 из 137
    Čo sa týka spôsobu použitia umývacieho prostriedku, pozrite si hodnoty uvedené v tabuľke a na nálepke obalu prostriedku. • Naplňte nádobku (23) potrebným prostriedkom. • Regulujte nasávaciu schopnosť prostriedku nasledovne: - odpojte tyčinku (22) z prúdnice (21); - dajte do zhodnej polohy zúbok L
  • Страница 96 из 137
    Nedôsledné rešpektovanie týchto jednoduchých predpisov môže spôsobiť vážne poškodenie umývacieho zariadenia. 7 Čistenie a údržba POZOR • Všetky zásahy do čistenia a údržby musia byť uskutočnené len po vykonaní operácií popísaných v časti “Zastavenie”. Hlavne vám pripomíname, aby ste vždy odpojili
  • Страница 97 из 137
    8 Likvidácia a spracovanie Likvidáciu umývacieho zariadenia musí uskutočniť kvalifikovaný personál a to v súlade s právnymi vyhláseniami platnými v krajine, v ktorej má byť zariadenie likvidované. Symbol uvedený na identifikačnom štítku (12), určuje, že zariadenie nesmie byť spracované spolu s
  • Страница 98 из 137
    1 Informacje ogólne Gratulując dokonania wyboru naszego produktu pragniemy przypomnieć, że został on pomyślany i wykonany z zachowaniem najwyższej uwagi dla bezpieczeństwa operatora, skuteczności jego pracy oraz ochrony środowiska. W celu zachowania tych charakterystyk przez długi czas zalecamy
  • Страница 99 из 137
    • Total Stop: urządzenie zatrzymujące pracę myjki wodnej za każdym razem, gdy zwalnia się nacisk na dźwignię pistoletu. • Easy Start: urządzenie ułatwiające uruchamianie myjki wodnej poprzez zmniejszenie ciśnienia w pierwszych chwilach jej pracy. 2 Charekterystyki i dane techniczne PW 140 - IP 1400
  • Страница 100 из 137
    • Sprawdzić, czy zastosowano się do zaleceń zawartych w paragrafie „SPRAWDZENIA I PODŁĄCZENIA DO SIECI ELEKTRYCZNEJ”, ze szczególnym uwzględnieniem sprawdzenia ewentualnie zastosowanego przedłużacza; • Ponownie podłączyć wtyczkę do gniazdka i powtórzyć procedurę uruchomienia opisaną w paragrafie
  • Страница 101 из 137
    • Jeśli podczas użytkowania tabliczka identyfikacyjna lub tabliczki ostrzegawcze zniszczą się należy zwrócić się do odsprzedawcy lub do centrum obsługi technicznej celu ich przywrócenia. 3.2 Wyposażenie standartowe Upewnić się, czy w opakowaniu nabytego produktu zawarte są następujące elementy •
  • Страница 102 из 137
    • Nie zasilać myjki wodnej przy pomocy wody o temperaturze przekraczającej 50 °C/ 122 °F lub niższej niż 5 °C / 41 °F. • Ciśnienie wody zasilającej nie powinno być wyższe niż 8 bar / 16 psi. • Nie uruchamiać myjki wodnej przy głębokości zalania przekraczającej 0 m / 0 ft. • Nie uruchamiać myjki
  • Страница 103 из 137
    • Nie kierować strumienia wody w stronę siebie lub innych osób w celu zmycia odzieży lub obuwia. • Dla zachowania czystości środowiska naturalnego mycie silników samochodowych lub maszyn wyposażonych w instalacje hydrauliczne powinno być wykonywane jedynie w pomieszczeniach wyposażonych w
  • Страница 104 из 137
    • W przypadku kontaktu z oczami przemyć je natychmiast woda i zgłosić się niezwłocznie do lekarza zabierając ze sobą opakowanie detergentu • W przypadku połknięcia nie doprowadzać do torsji i zgłosić się niezwłocznie do lekarza zabierając ze sobą opakowanie detergentu Zalecane detergenty ulegają
  • Страница 105 из 137
    W pomieszczeniach nieogrzewanych jeśli nie jest możliwe zabezpieczenie myjki wodnej w sposób opisany poprzednio, przed jej ponownym uruchomieniem neleży przestawić ją do pomieszczenia ciepłego w celu stopienia ewentualnego lodu utworzonego w jej wnętrzu. Niezastosowanie się do tych prostych zaleceń
  • Страница 106 из 137
    8 Złomowanie i utylizacja Złomowanie elementów myjki wodnej powinno być dokonywane jedynie przez wykwalifikowany personel i zgodnie z obowiązującymi unormowaniami w kraju, w którym myjka wodna została zainstalowana. W szczegůlności symbol znajdujący się na tabliczce identyfikacyjnej (12) wskazuje,
  • Страница 107 из 137
    1 Splošne informacije Čestitamo vam pri izbiri enega od naših izdelkov. Želeli bi poudariti, da smo pri oblikovanju in izdelavi tega izdelka posvetili veliko pozornosti varnosti uporabnika, učinkovitosti uporabe in varovanju okolja. Za ohranitev zmogljivosti stroja, prosimo temeljito preberite ta
  • Страница 108 из 137
    2 Značilnosti in tehnični podatki stroja PW 140 - IP 1400 ELEKTRIČNI PRIKLJUČEK Omrežni prikljucek Priključna moč Varovalka VODOVODNI PRIKLJUČEK Maksimalna temperatura vode Minimalna temperatura vode Minimalni pretok Maksimalni tlak vode Maksimalna globina sesanja ZMOGLJIVOST Pretok vode Maksimalni
  • Страница 109 из 137
    nastanek nevarnega tlaka, kadar spustimo vzvod pištole za pranje ali kadar je tlak nastavljen preko dovoljenega nivoja. c) Varnostna blokada vzvoda pištole za pranje Ta varnostni mehanizem (29) blokira vzvod (28) pištole za pranje (16), da prepreči nehoteni vklop stroja (glej tudi sliko 2, poz. S)
  • Страница 110 из 137
    • • • • palica za pranje z vrtljivo šobo (samo PW 150C - PW 155 - IP 1500S - IP 1550); nastavek za šamponiranje; navodila za uporabo; vrečka s priborom, ki vsebuje: - igla za čiščenje šobe, - spojka za priključitev sesalne cevi, - čistilni vložek za sesalno cev; • vrečka, ki vsebuje (samo PW 150C -
  • Страница 111 из 137
    stroja. Posebno pomembno je, da omrežna napetost ne odstopa več kot +-5% od napetosti z identifikacijske nalepke. • Vsi priključki na omrežje morajo biti izvedeni s strani kvalificiranega električar j a skladno z IEC 364 regulat ivo ali enakovrednim standardom, ki je v veljavi v državi kjer se
  • Страница 112 из 137
    • med delovanjem stroja ne prekrivajte in ne nemeščajte ga v prostor kjer ni ustreznega prezračevanja. • pri uporabi stroja v zaprtem prostoru vedno poskrbite za ustrezno prezračevanje. 5.1 Postopek priprave • • • • Odvijte visokotlačno cev (7) ali (24) v celoti. priključite dovodno cev na hitro
  • Страница 113 из 137
    • • • • • • Izpraznite vodo iz stroja tako, da stisnete vzvod (28) na pištoli za pranje za nekaj sekund. Preklopite glavno stikalo (2) v položaj “0” izvlecite priključni kabel iz vtičnice. Stisnite vzvod (28) na pištoli za pranje, da sprostite ves preostali tlak iz visokotlačne cevi (7) ali (24).
  • Страница 114 из 137
    INTERVAL VZDRŽEVALNA DELA Vsakih 50 delovnih ur Preveriti vodni tokokrog črpalke Preveriti pritrjenost črpalke Vsakih 100 delovnih ur Zamenjava olja v črpalki Preveriti sesalne/ odvodne ventile črpalke Preveriti zategnjenost vijakov črpalke Preveriti nastavitveni ventil črpalke Preveriti varnostne
  • Страница 115 из 137
    1 J<obt Cdtltybz Dshf;fz ghbpyfntkmyjcnm pf ds,jh ublhjjxbcnbntkz yfituj ghjbpdjlcndf> gjpdjkbv yfghvybnm> xnj lfyyjt ecnhjqcndj jxbcnrb cghjtrnbhjdfyj b bpujnjdktyj d hfcxtnt yf vfrcbvfkmye/ nt[ybxtcre/ ,tpjgfcyjcnm nhelf j,ce;bdf.otuj gthcjyfkf> yf vfrcbvfkmye/ эaatrnbdyjcnm nt[ybxtcrjq
  • Страница 116 из 137
    ublhjjxbcnbntkz. Nt[ybxtcrjt dvtifntkmcndj gj htvjyne эktrnhjcbcntvs ljk;yj ghjbpdjlbnmcz cgtwbfkmyj gjlujnjdktyysv nt[ybxtcrbv gthcjyfkjv> bvt/obv cgtwbfkmye/ эktrnhjnt[ybxtcre/ rdfkbabrfwb/> n.t. cgtwbfkmyj gjlujnjdktyysv nt[ybrjv> j,kflf/obv ljgecrjv r ecnfyjdrt> htvjyne b ghjdthrt hf,jns
  • Страница 117 из 137
    • ghjdthbnm> xnj,s ,skb cj,k/ltys ghtlgbcfybz> erfpfyyst d geyrnt “JNKFLRF B GHJDTHRF ЭKTRNHJCBCNTVS”, jcj,tyyj d xfcnb rfcf/otqcz rjynhjkz lkbys bcgjkmpetvjuj эktrnhjrf,tkz& • dyjdm dcnfdbnm dbkre эktrnhjrf,tkz d hjptnre b ghjbpdtcnb jgthfwb/ jgbcfyye/ d hfpltkt “ЭRCGKEFNFWBZ”. DYBVFYBT • D ckexft
  • Страница 118 из 137
    • Tckb d ghjwtcct эrcgkefnfwbb vfibys nf,kbxrb jrfpsdf/ncz bpyjityysvb b gkj[j xbnf/ncz> j,hfnbnmcz r Lbcnhb,m/njhe bkb d Cgtwbfkbpbhjdfyysq nt[ybxtcrbq Wtynh lkz b[ pfvtyt yf yjdst. 3.2 Cnfylfhnyfz Rjvgktrnfwbz E,tlbnmcz d yfkbxbb cktle/ob[ cjcnfdys[ xfcntq ublhjjxbcnbntkz> rjnjhst d[jlzn d
  • Страница 119 из 137
    • • • • • D ckexft djpybryjdtybz ghj,ktv j,hfnbnmcz r Cwtwbkbcne gj nt[j,cke;bdfyb/ ublhjjxbcnbntkz. Yt gjlfdfnm yf ublhjjxbcnbntkm djle c ntvgthfnehjq dsit 50 ºC/122 ºF bkb yb;t 5ºC/41ºF. Lfdktybt gjlfdftvjq djls yt ljk;yj ghtdsifnm 8 <fh/116 psi. Yt drk/xfnm ublhjjxbcnbntkm tckb uke,byf yfcjcf
  • Страница 120 из 137
    • • • • • • • • • • • • • • • • tt yf k/ltq> ;bdjnys[> yf эktrnhjfggfhfnehe> yf[jlzoe/cz gjl эktrnhbxtcrbv yfghz;tybtv bkb d yfghfdktybb cfvjuj ublhjjxbcnbntkz. Dj dhtvz эrcgkefnfwbb ytj,[jlbvj rhtgrj lth;fnm d herf[ ublhjgbcnjktn> nfr rfr ghb yf;fnbb tuj hsxfuf !28@> dcnrgftn d ltqcndbt htfrnbdyfz
  • Страница 121 из 137
    cvtcm zdkztncz dscjrjdjcgkfvtyztvjq> njrcbxyjq b dphsdjjgfcyjq. • Dybvfntkmyj ghjxbnfnm erfpfybz b ghtleght;ltybz> ghbdtltyyst yf эnbrtnrt ghbvtyztvjuj vj/otuj chtlcndf. • {hfybnm vj/obt chtlcndf d pfobnyjv b ytljcnegyjv r ltnzv vtcnt. • Ghb gjgflfybb vj/ob[ chtlcnd d ukfpf b[ ytj,[jlbvj ghjvsnm
  • Страница 122 из 137
    ublhjjxbcnbntkm d эrcgkefnfwb/ ytj,[jlbvj gthtytcnb tuj d ntgkjt vtcnj b jcnfdbnm nfv d ntxtybt dhtvtyb> ljcnfnjxyjuj lkz njuj> xnj,s j,hfpjdfdibqcz dyenhb ktl hfcnfzk. Ytcj,k/ltybt эnb[ ghjcns[ erfpfybq vj;tn ghbdtcnb r cthmtpyjq gjkjvrt ublhjjxbcnbntkz. 7 Jxbcnrf b Nt[j<cke;bdfybt Ublhjjxbcnbntkz
  • Страница 123 из 137
    8 Ltvjynf; b Enbkbpfwbz Jgthfwbb gj ltvjynf;e b enbkbpfwbb ljk;ys jceotcndkznmcz njkmrj rdfkbabwbhjdfyysv gthcjyfkjv b d gjkyjv cjjndtncndbb c ceotcnde/obvb yjhvfvb nt[ybxtcrjq ,tpjgfcyjcnb cnhfys> ult эrcgkefnbhetncz ublhjjxbcnbntkm. D xfcnyjcnb> cbvdjk yf bltynbabrfwbjyyjq nf,kbxrt !12@ erfpsdftn
  • Страница 124 из 137
    IT Dichiarazione CE di Conformità ai sensi delle Direttive: 2006/95/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 98/37/CE, 2000/14/CE, 97/23/CE e successive modificazioni. EMAK S.p.A. Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia detentore della documentazione tecnica, dichiara sotto la propria responsabilità
  • Страница 125 из 137
    GB EC Declaration of Conformity Pursuant to Directives: 2006/95/EC, 93/68/EC, 89/336/EC, 98/37/EC, 2000/14/EC and following amendments. EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia as the owner of the technical documentation declares,under its own responsibility, that the water
  • Страница 126 из 137
    ES CE Declaración de Conformidad a los efectos de las Directivas: 2006/95/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 98/37/CE, 2000/14/CE y sucesivas modificaciones. EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia Posesor de la documentación técnica, declara bajo su propia responsabilidad que la
  • Страница 127 из 137
    EL       : 2006/95/, 93/68/, 89/336/, 98/37/, 2000/14/   . EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia      ,      : PW 140 - PW
  • Страница 128 из 137
    PL Certyfikat zgodności CE W rozumieniu Dyrektyw: 2006/95/CE, 93/68/CE, 89/336/CE, 98/37/CE, 2000/14/CE wraz z půźniejszymi zmianami. EMAK S.p.A. - Via Fermi, 4 - 42011 Bagnolo in Piano (RE) - Italia jako właścicielka dokumentacji technicznej, deklaruje pod rygorem własnej odpowiedzialności, że
  • Страница 129 из 137
    Italiano English Certificato di Garanzia Warranty Certificate Questa macchina è stata concepita e realizzata attraverso le più moderne tecniche produttive. La Ditta costruttrice garantisce i propri prodotti per un periodo di 24 mesi dalla data di acquisto per utilizzo privato e hobbistico. La
  • Страница 130 из 137
    Français Deutsch Certificat De Garantie Garantie-zertificat Cette machine a été conçue et réalisée avec les techniques de production les plus modernes. Le fabricant garantit ses produits pendant une période de 24 mois à compter de la date d’achat, en cas d’usage privé ou d’activités de bricolage.
  • Страница 131 из 137
    Español Nederlands Certificado de Garantía Garantiebewijs Esta máquina ha sido proyectada y fabricada con las técnicas más modernas. El fabricante garantiza sus productos durante 24 meses desde la fecha de compra, siempre que el uso sea privado/aficionado. La garantía se limita a 12 meses en caso
  • Страница 132 из 137
    Português  Certificado De Garantia ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avançados da tecnologia actual. A empresa fabricante oferece uma garantia sobre os seus produtos de 24 meses, a partir da data de aquisição para
  • Страница 133 из 137
    Česky Slovensky Záruční list Záručný list Toto zařízení bylo navržené a sestrojené podle nejmodernějších výrobních technik. V případě soukromého použití nebo pro hobby poskytuje výrobce záruku na své výrobky v trvání 24 měsíců od data zakoupení. V případě profesionálního používání je záruka omezena
  • Страница 134 из 137
    Polski Slovenščina KARTA GWARANCYJNA POTRDILO GARANCIJE Niniejsza maszyna została zaprojektowana i wykonana w oparciu o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji na swoje wyroby na okres dwudziestu czterech (24) miesięcy od daty zakupu do celów prywatnych i hobbystycznych. W
  • Страница 135 из 137
    Heccrbq ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ Машина спроектирована и построена на основе самых современных технологических методов производства. Фирма-изготовитель дает гарантию на свои изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при условии, что они применяются для личного и непрофессионального пользования В
  • Страница 136 из 137
    ATTENZIONE! - Questo manuale deve accompagnare la macchina durante tutta la sua vita. WARNING! - This owner’s manual must stay with the machine for all its life. ATTENTION! - Le manuel doit accompagner la michine pour toute sa vie. ACHTUNG! - Dieses Anweisungsheft muß das Gerät während seiner
  • Страница 137 из 137