Инструкция для Oleo-Mac BC 420 T

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

64

Português

Türkçe

Ελληνικά

PARA DAR PARTIDA

ΕΚΚΙΝΗΣΗ

ARRANQUE DO MOTOR

Encher o carburador com gasolina pressionando o bulbo (A, Fig. 

24).

BC 420: A válvula de descompressão abre-se premindo o botão (E, Fig. 

25). Na primeira ligação, fecha-se automaticamente. Recomendamos 

que se carregue no botão antes de cada arranque. 

Puxar a alavanca de acelerador (B) e colocá-la em semi-aceleração 

coloque o interruptor (A, Fig. 26-27) na posição       ; solte a alavanca 

(B). Ponha a alavanca de acelerador (D, Fig. 28) na posição CLOSE. 

Ponha a roçadora no chão, numa posição estável e verif i que se o 

disco roda livremente. Mantendo a roçadora f i rme puxe lentamente 

o cordão de arranque até sentir uma certa resistência (Fig. 29). Puxe 

enérgicamente várias vezes e às primeiras explosões do motor ponha 

a alavanca de f i ltro de ar (D, Fig. 30) na posição inicial OPEN. Repita 

a manobra até que o motor arranque. Logo que esteja a funcionar 

aperte o acelerador (B, Fig. 26-27) a f i m de que ele saia da posição 

de semi-aceleração e deixá-lo funcionar no mínimo.

ATENÇÃO: Quando o motor estiver quente não utilize a 

alavanca de ar para o seu arranque.

ATENÇÃO:  Utilize  o  dispositivo  de  semi-aceleração 

exclusivamente na fase de arranque do motor frio.

Para arrancar o motor quente, posicione o interruptor (F) como 

ilustrado na Fig. 31.

AMACIAMENTO DO MOTOR

O  motor  debita  a  sua  potência  máxima  após  5÷8  horas  de 

trabalho. 

Durante o período de amaciamento não deixe o motor em marcha 

lenta no regime máximo de rotações para não sobrecarregá-lo. 

ATENÇÃO! - Durante o período de amaciamento não varie 

a carburação para tentar aumentar a potência pois tal danifica o 

motor.

ΕΚΚIΝΗΖΗ ΜΟΤΕΡ 

Γεμιστε το καρμπυρατερ πιεζοντας τον βολβο (Α, Εικ.24).

BC 420:

 Πιέζοντας το μπουτόν  (E, Εικ.25), ανοίγεπη βαλβίδα αποσυμπίεσης. 

Κατά την πρώτη ανάφλεξη θα κλείσεπαυτόματα. Ζυστήνεταπτο πάτημά 

του πριν από κάθε εκκίνηση. 

Τραβηξτε  τον  λεβιε  επιταχυνσης  (Β)  καπμπλοκαριστε  το  στην  θεση 

ημι−επιταχυνσης  μεταφερετε  τον  διακοπτη  (Α,  Εικ.  26-27)  στην                

θεση         : αφηστε τον λεβιε (Β).

Φερτε τον μοχλο σταρτερ (D, Εικ.28) στην θεση  “CLOSE”. Ακουμπηστε 

τον θαμνοκοπτη στο εδαφος σε μια σταθερη σταση. Ελενξτε εαν ο δισκος 

ειναπελευθερος να γυρισει. Κρατωντας ακινητο τον θαμνοκοπτη, τραβηξτε 

ελαφρα το κορδονπεκκινησης μεχρις οτου συναντησετε αντισταση (Εικ.29). 

Τραβηξτε δυνατα ορισμενες φορες καπμε τις πρωτες εκρηξεις επαναφερετε 

τον μοχλο σταρτερ (D, Εικ.30) στην αρχικη του θεση “OPEN”. Επαναλαβετε 

την επιχειρηση εκκινησης μεχρπνα ξεκινησεπτο μοτερ. Με το μοτερ σε 

κινηση, πιεστε τον επιταχυντη  (Β, Εικ.26-27) για να τον αποσταθεροποιησετε 

απο την θεση ημι−επιταχυνσης καπφερτε το μοτερ στο ρελαντι. 

ΠΡΟΖΟΧΗ: Όταν ο κινητήρας είναπήδη ζεστός, μην χρησιμοποιείτε 

το STARTER για την εκκίνηση. 

ΠΡΟΖΟΧΗ!  -  Χρησιμοποιείτε  τη  διάταξη  ημι-επιτάχυνσης 

αποκλειστικά κατά τη φάση εκκίνησης με κρύο κινητήρα.

Για την εκκίνηση του ζεστού κινητήρα ο διακόπτης (F) πρέπεπνα είναπόπως 

δείχνεπη Εικ. 31.

ΡΟΝΤΑΡIΖΜΑ ΚIΝΗΤΗΡΑ

Ο  κινητήρας  φτάνεπστη  μέγιστη  απόδοση  μετά  από  5÷8  ώρες 

λειτουργίας. 

Κατά  τη  διάρκεια  του  χρόνου  αυτού,  μην  αφήνετε  τον  κινητήρα  να 

λειτουργεί χωρίς φορτίο με το μέγιστο αριθμό στροφών για να αποφύγετε 

υπερβολικές καταπονήσεις. 

ΠΡΟΖΟΧΗ! - Κατά τη διάρκεια του ρονταρίσματος μην αλλάζετε 

τη  ρύθμιση  του  καρμπυρατέρ  για  να  αυξήσετε  την  ισχύ.  Μπορεί  να 

προκληθούν βλάβες στον κινητήρα.

MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI

MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI

Ateşleme  düğmesine  (A,  Şekil  24)  basarak  karbüratörü  yakıtla 

doldurun.

BC  420:

  Tuşa  basarak  (E,  Şek.  25)  dekompresyon  valfı  açılır.  İlk 

çalıştırma esnasında otomatik olarak kapanacaktır. Her çalıştırmadan 

önce tuşa basmanız tavsiye edilmektedir. 

Gaz  tetiğini (B) yarım gaz pozisyonunda tutunuz. Anahtarını (A, Şekil 

26-27)            pozisyonuna getirip, gaz tetiğini bırakınız. Daha sonra 

kolu (B) bırakın. Jigle kolunu (D, Şekil 28) CLOSE’a getirin. Motorlu 

tırpanı  yere,  sağlam  bir  zemine  koyun.  Bıçak  rahatça  dönebilsin. 

Motorlu tırpanı yere doğru tutarak starter ipini yavaşça bir dirençle 

karşılaşıncaya kadar çekin. Daha sonra bir kaç kez kuvvetle çekin. 

Motor ateşlediğinde başladığında jigle kolunu (D, Şekil 30) orjinal 

pozisyonuna “OPEN” getirin. Motor çalışana kadar tekrarlayın. Motor 

çalışınca, gaz tetiğine (B, Şekil 26-27) basarak yarım gazdan kurtarın 

ve rölantiye getirin.

 

Dİ K KAT:   Motor   ı s ı n d ı kt an   s on r a   j i g l e y l e 

çalıştırmayın.

DİKKAT! – Sadece moturu soğuk çalıştırma aşamasında, 

yarım süratlendirme cihazını kullanınız.

 

Sıcak kesicide motorun çalıştırılması için (F), Şekil 31.’da gösterildiği 

gibi konumlandırılması gerekir.

MOTOR RODAJI

Motor, 5 ÷ 8 saatlik çalışmadan sonra maksimum gücüne erişir. 

Bu  rodaj  periyodu  süresince,  aşırı  yıpranmayı  önlemek  amacıyla 

motoru rölantide yani boşta iken maksimum hızda çalıştırmayınız. 

DİKKAT!  -  Bu  rodaj  periyodu  süresince,  öngörülen 

güç artışını elde etmek için yakıt tipini değiştirmeyin; motor 

hasar görebilir.

24

25

26

27

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 45
    HΣ S Σ E H Õ HP UÇ T R N T UZU NS ΣY I V I E A A LD KIL ΣK A H M U Σ I PH AN X L MAN L O KU IΔI P P N I A E P IR EΓΧ T U ЦИ L А R Í GR Т T O ЛУА UŽI CJI П MOT O A С P К W TR DK ОЭ SER O П N V O Я NÁ IK ЦИ I К G У CZ ТР SŁU С B Н O И 3 CJA cm ) K RUS 2 . U 0 (4 STR N I L P l. 612 Pubb 4 re 5008 S v.
  • Страница 2 из 45
    INTRODUÇÃO P Para um emprego correcto da roçadora e para evitar os acidentes, não iniciar o trabalho sem ler com atenção este manual. O indice ajudará a encontrar a página do manual onde se encontram as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle
  • Страница 3 из 45
    P CZ OBSAH INDICE INTRODUÇÃO_ _________________________ 46 PARAGEM DO MOTOR__________________ 66 ÚVOD_________________________________ 46 ZASTAVENÍ MOTORU____________________ 67 NORMAS DE SEGURANÇA________________ 48 PREPARATIVOS PARA USAR________________ 68 BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY_______________ 50
  • Страница 4 из 45
    2 1 Português NORMAS DE SEGURANÇA ATENÇÃO: Se utilizarem correctamente a roçadora, terâo um instrumento de trabalho rápido e eficaz. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir. 1 - Não utilize a roçadora
  • Страница 5 из 45
    5 Ελληνικά KANONEΣ AΣΦAΛEIAΣ 12 - Μεταφέρετε το θαμνοκοπτικό με τον κινητήρα σβηστό και το προστατευτικό του δίσκου τοποθετημένο (Εικ.4). 13 - Εργαστείτε μόνο εάν έχετε μια στάση σταθερή και σίγουρη (Εικ.5). 14 - Θέτετε σε λειτουργία το θαμνοκοπτικό μόνο σε χώρους που αερίζονται καλά. 15 - Με τον
  • Страница 6 из 45
    1 Português 2 Česky Ελληνικά BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY Upozornění: Křovinořez, pokud je správně používán, je rychlým, pohodlným a účinným nástrojem. Aby byla vaše práce vždy příjemná a bezpečná, dodržujte pozorně následující pravidla bezpečnosti. 1 - Křovinořez může být používán pouze dospělými
  • Страница 7 из 45
    5 РУССКИЙ Česky МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 12 - К у с т о р е з м о ж н о п е р е н о с и т ь т о л ь к о п р и выключенном двигателе и надетом щитке безопасности (Pиc. 4). 13 - При работе займите устойчивое и безопасное положение (Pиc. 5). 14 - Кусторез можно запускать только в хорошо проветриваемых
  • Страница 8 из 45
    1 2 3 Português Ελληνικά Türkçe VESTUÁRIO DE SEGURANÇA ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΗ ΕΝΔΥΜΑΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ KORUYUCU GÜVENLİK GİYSİSİ Ao trabalhar com a roçadoura utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas
  • Страница 9 из 45
    4 5 6 7 Česky РУССКИЙ Polski BEZPEČNOSTNÍ OCHRANNÝ ODĚV ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA ODZIEŻ OCHRONNA Při práci s křovinořezem si vždy oblékejte homologovaný bezpečnostní ochranný oděv. Použití ochranného oděvu neodstraní nebezpečí úrazu, ale v případě nehody sníží její důsledky. Při výběru vhodného oděvu si
  • Страница 10 из 45
    P COMPONENTES DA ROÇADORA 123456- Sistema de correia Interruptor de paragem do motor Protecção da panela de escape Vela Filtro de ar Tampa do depósito de combustível 7 - Depósito de combustível GR Alavanca de acelerador Punho Tubo de transmissão Protecção Disco/Cabeça de fio de nylon Válvula de
  • Страница 11 из 45
    P EXPLIÇÃCAO DE SIMBOLOS E ADVERTENCIAS DE SEGURANÇA CZ VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ A BEZPEČNOSTNÍCH UPOZORNĚNÍ GR ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΣΥΜΒΟΛΩΝ ΚΑΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ RUS ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ TR SEMBOLLER VE İKAZ İŞARETLERI PL ZNACZENIE SYMBOLI I OSTRZEŻEŃ PRZED ZAGROROŻENIAMI - Utilize calçado
  • Страница 12 из 45
    1A 1B 2 L 3 Português Ελληνικά Türkçe MONTAGEM ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ MONTAJ MONTAGEM PROTECÇÃO SEGURANÇA (Fig. 1A-B) Fixe a protecção de plástico ou ferro (A) no tubo de transmissão com a ajuda dos parafusos (B) numa posição tal que vos permita trabalhar com toda a segurança. NOTA: utilize a protecção (C,
  • Страница 13 из 45
    4 5 Česky РУССКИЙ Polski MONTÁŽ СБОРКА MONTAŻ ´ MONTÁŽ OCHRANNÉHO ŠTÍTU (obr. 1A-B) Štít (A) přišroubujte pomocí šroubů (B) k trubce hřídele do polohy umožňující bezpečnou práci. POZNÁMKA: Nástavec štítu (C, obr. 1A) použijte pouze s hlavicí s nylonovými strunami. Nástavec štítu (C) připevněte
  • Страница 14 из 45
    8 9 10 11 Português Ελληνικά Türkçe MONTAGEM - NORMAS DE TRABALHO ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ - ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ MONTAJ - ÇALIMA ÖNLEMLERI S - MONTAGEM DO PUNHO (Fig. 8) Monte o punho sobre o tubo de transmissão e fixe-o com os parafusos (A), as anilhas e as porcas de maneira uniforme e cruzada. A posição
  • Страница 15 из 45
    Česky РУССКИЙ Polski MONTÁŽ - PRACOVNÍ PŘEDPISY СБОРКА - ПРАВИЛА РАБОТЫ MONTAŻ - ZASADY PRACY S - MONTÁŽ RUKOJETI (obr. 8) Rukojeť namontujte na trubku hřídele a přišroubujte ji pomocí šroubů (A), podložek a matic. Polohu rukojeti je možné upravit podle požadavků pracovníka. S - УСТАНОВКА РУЧКИ
  • Страница 16 из 45
    7. p.n.63019007CB 7A. p.n.63019001CB Português Ελληνικά Türkçe Dispositivos de corte aconselhados Συνιστώμενα εργαλεία κοπής Önerilen kesme seçenekleri 1. Serra em nylon de 4 dentes – Ø 10”/255 mm 2. Serra em nylon de 3 dentes – Ø 10”/255 mm 5. Disco “Pro Trim Professional” 3 serras – Ø 12"/315 mm
  • Страница 17 из 45
    15. 19. p.n.4095673R 22. p.n.4095065R p.n.4095065R p.n.4095635R Česky РУССКИЙ Polski DOPORUčENÉ ŘEZNÉ NÁSTROJE Рекомендуемые устройства резки ZALECANE NARZĘDZIA TNĄCE 1. Nylonový nůž 4 zuby - Ø 10"/255 mm 2. Nylonový nůž 3 zuby - Ø 10"/255 mm 5. Kotouč "Pro Trim Professional" 3 nože Ø 12"/315 mm 7.
  • Страница 18 из 45
    BENZINE - ΒΕΝΖΝΗ BENZIN - benzínu - бензин - BENZYNY l 1 5 10 15 20 25 OLEO - ΛΑΔΙ - YAĞ oleje - масло - OLEJU 2%-50 : 1 l (cm3) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) 16 4%-25 : 1 l (cm3) 0,04 (40) 0,20 (200) 0,40 (400) 0,60 (600) 0,80 (800) 1,00 (1000) 17 17 19 18
  • Страница 19 из 45
    20 21 22 Česky РУССКИЙ Polski STARTOVÁNÍ ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ URUCHOMIENIE Топливная смесь (рис. 16-17) Используйте 4% (25:1) бензино-масляную смесь. Если вы используете специальные масла для 2-х тактных двигателей, например, масло Oleo-Mac PROSINT для двухтактных двигателей, используйте 2% (50:1)
  • Страница 20 из 45
    24 25 26 27 Português Ελληνικά Türkçe PARA DAR PARTIDA ΕΚΚΙΝΗΣΗ MOTORUN ÇALIŞTIRILMASI ARRANQUE DO MOTOR Encher o carburador com gasolina pressionando o bulbo (A, Fig. 24). BC 420: A válvula de descompressão abre-se premindo o botão (E, Fig. 25). Na primeira ligação, fecha-se automaticamente.
  • Страница 21 из 45
    28 29 31 30 Česky РУССКИЙ Polski STARTOVÁNÍ ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ URUCHOMIENIE SPUŠTĚNÍ MOTORU Nasajte do karburátoru palivo: Několikrát stiskněte klobouček pumpičky (A, Obr. 24), dokud se palivo neobjeví v kloboučku pumpičky popř. v přepadové hadičce. BC 420: Stisknutím tlačítka (E, obr. 25) otevřete
  • Страница 22 из 45
    32 33 34 35 Português Ελληνικά Türkçe PARAGEM DO MOTOR ΣΤΑΜΑΤΗΜΑ ΤΟΥ ΚΙΝΗΤΗΡΑ MOTORUN DURDURULMASI PARAGEM DO MOTOR Coloque a alavanca de acelerador na posição de ralenti (B, Fig. 32-33) e espere alguns segundos até que o motor arrefeça. Pare o motor ponha o interruptor de massa (A) na posição
  • Страница 23 из 45
    36 37 Česky РУССКИЙ Polski ZASTAVENÍ MOTORU ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ ZATRZYMANIE SILNIKA ZASTAVENÍ MOTORU Páčku plynu uvolněte do polohy volnoběhu (B, obr. 32-33) a počkejte několik vteřin, až se motor ochladí. Vypněte motor přepnutím vypínače zapalování (A) do polohy STOP. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ Отпустите
  • Страница 24 из 45
    40 A BC 380 T 40 B 41A 41 B Português Ελληνικά Türkçe PREPARATIVOS PARA USAR ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ MOTORLU TIRPANIN ÇALIŞMASI AS CORREIAS Uma correcta regulação do sistema de correias permite à roçadora ter um bom equilíbrio e estar a uma distância adequada do solo (Fig 40 A-B). - Enfie a
  • Страница 25 из 45
    C 42 A 42 B BC 380 T 44 43 Česky РУССКИЙ Polski ÚVODNÍ KROKY ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ CZYNNOŚCI WSTĘPNE POPRUH PŘES RAMENO (Obr. 40A-B, 41A-B, 42 A-B) Správné nastavení délky ramenního popruhu umožní správné vyvážení křovinořezu a jeho snadnou obsluhu. Spojení závěsného oka a popruhu je zajištěno pomocí
  • Страница 26 из 45
    45 46 47 48 Português Ελληνικά Türkçe PREPARATIVOS PARA USAR ΠΡΟΚΑΤΑΡΚΤΙΚΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ MOTORLU TIRPANIN ÇALIŞMASI COMO REGULAR CORRECTAMENTE OS CINTOS modelos BC 420 T 1. Utilize o sistema de cintos duplo (Fig. 45). 2. Prenda a fivela (A, Fig. 46) na zona da cintura e regule-a mediante o cinto
  • Страница 27 из 45
    49 50 51 Česky РУССКИЙ Polski ÚVODNÍ KROKY ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ CZYNNOŚCI WSTĘPNE SPRÁVNÉ SEŘÍZENÍ POPRUHŮ u modelu BC 420 T 1. Navlékněte si dvojité popruhy (obr. 45). 2. Přezku (A, obr. 46) zasuňte do příslušného úchytu pásku a seřiďte ji pomocí horního pásku (B). 3. Přezku (C) zasuňte do
  • Страница 28 из 45
    53 54 55 56 Português Ελληνικά Türkçe MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ BAKIM ATENÇÃO! – Durante as operações de manutenção, calce sempre as luvas de protecção. Não efectue as operações de manutenção com o motor quente. ΠΡΟΣΟΧΗ - Κατά τη διάρκεια της συντήρησης φοράτε πάντα προστατευτικά γάντια. Μην
  • Страница 29 из 45
    BPMR7A 57 58 60 59 Česky РУССКИЙ Polski ÚDRŽBA ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA UPOZORNĚNÍ! - Při údržbových pracích vždy používejte ochranné rukavice. Údržbu neprovádějte, je-li motor ještě teplý. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда надевайте защитные перчатки во время выполнения действий по уходу за оборудованием.
  • Страница 30 из 45
    61 Português Ελληνικά Türkçe MANUTENÇÃO (BC 380) ΣΥNTHPHΣH (BC 380) BAKIM (BC 380) ESCAPE (Fig. 61) Eξάτμιση (Eικ. 61) EGZOZ (Şekil 61) AVISO! - Esta panela de escape é dotada de catalisador, necessário para que o motor esteja em conformidade com os requisitos das emissões. Nunca modifique nem
  • Страница 31 из 45
    Česky РУССКИЙ Polski ÚDRŽBA (BC 380) ОБСЛУЖИВАНИЕ (BC 380) KONSERWACJA (BC 380) TLUMIČ VÝFUKU (Obr. 61) ГЛУШИТЕЛЬ (Рис. 61) TŁUMIK (Rys. 61) UPOZORNĚNÍ! - Tento tlumič výfuku je vybaven katalyzátorem, aby byl v souladu s požadavky na množství emisí. Katalyzátor nikdy neodstraňujte, ani jej
  • Страница 32 из 45
    69 70 72 71 Português Ελληνικά Türkçe MANUTENÇÃO ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ BAKIM Afiação DO DISCO 8÷80 dentes Verifique sempre as condições gerais do disco. Um afiar correcto do disco permitirá o rendimento máximo da roçadora. Para afiar os dentes utilize uma lima ou pedra para afiar, respeitando os ângulos e as
  • Страница 33 из 45
    73 Česky РУССКИЙ Polski ÚDRŽBA ОБСЛУЖИВАНИЕ KONSERWACJA BROUŠENÍ 8÷80 zubů Před broušením vždy zkontrolujte stav kotouče. Správné nabroušení zubů umožňuje maximální výkon křovinořezu. K nabroušení zubů použijte brusný kotouč a postupujte po malých částech s dodržováním úhlů a rozměrů uvedených na
  • Страница 34 из 45
    77 78 80 79 Português Ελληνικά Türkçe ARMAZENAGEM ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ MOTORUN MUHAFAZASI - Siga atentamente as regras de manutenção descritas. - Limpe perfeitamente a roçadora e lubrifique as partes de metal. - Tire o disco, limpe-o e lubrifique-o para prevenir a oxidação (Fig. 80). - Tire os freios que
  • Страница 35 из 45
    81 82 83 84 Česky РУССКИЙ Polski SKLADOVÁNÍ ХРАНЕНИЕ PRZECHOWYWANIE − Следуйте всем нормам по уходу, описанным выше. − Полностью очистите кусторез и смажьте его металлические части. − Снимите, почистите и смажьте фрезу для предохранения от ржавчины (Рис. 80). − Снимите фиксирующие фрезу фланцы,
  • Страница 36 из 45
    85 86 88 87 Português Ελληνικά Türkçe CABEÇA DE FIO DE NYLON ΚΕΦΑΛΗ ΜΕ ΝΑΪΛΟΝ ΚΑΛΩΔΙΟ MİSİNALI KAFA Utilize sempre o mesmo diâmetro de fio, como o de origem a fim de não sobrecarregar o motor (Fig. 85). Fig. 86 Para prolongar o f i o de nylon, bater o cabeça sobre o terreno enquanto se trabalha.
  • Страница 37 из 45
    P DADOS TECNICOS GR ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Cilindrada - Κυβισμός − Maotor Kapasitesi - Objem válce - Объем - Pojemność silnika TR cm3 36.3 (BC 380 S) Potência - Ισχύς − Güç - Výkon - Мощность - Moc N. rot./min mínima - Αρ. στροφών/λεπτό − Minimum devir - Minimální ot/min - Обороты холостого хода - Obroty
  • Страница 38 из 45
    MODELO ΜΟΝΤΕΛΟ MODEL MODEL МОДЕЛЬ MODEL PRESSÃO DO SOM ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ BASINÇ AKUSTICKÝ TLAK АКУСТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ CIŚNIENIE AKUSTYCZNE BC 380 S * LpA av dB (A) INCERTEZA Αβεβαιότητα BELIRSIZLIK ODCHYLKA Погрешность NIEPEWNOŚĆ dB (A) NÍVEL POTśNCIA ACÚSTICA GARANTIDO Εγγυημένη στάθμη ακουστικής
  • Страница 39 из 45
    MODELO ΜΟΝΤΕΛΟ MODEL MODEL МОДЕЛЬ MODEL PRESSÃO DO SOM ΑΚΟΥΣΤΙΚΗ ΠΙΕΣΗ BASINÇ AKUSTICKÝ TLAK АКУСТИЧЕСКОЕ ДАВЛЕНИЕ CIŚNIENIE AKUSTYCZNE BC 420 S * LpA av dB (A) INCERTEZA Αβεβαιότητα BELIRSIZLIK ODCHYLKA Погрешность NIEPEWNOŚĆ dB (A) NÍVEL POTśNCIA ACÚSTICA GARANTIDO Εγγυημένη στάθμη ακουστικής
  • Страница 40 из 45
    NOTE: 84
  • Страница 41 из 45
    NOTE: 85
  • Страница 42 из 45
    Português Ελληνικά Türkçe CERTIFICADO DE GARANTIA ΕΓΓΥΗΣΗ GARANTİ SERTİFİKASI Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avançados da tecnologia actual. A empresa fabricante oferece uma garantia sobre os seus produtos de 24 meses, a partir da data de aquisição
  • Страница 43 из 45
    Česky РУССКИЙ Polski ZÁRUKA A SERVIS ГАРАНТИЙНЫЙ СЕРТИФИКАТ KARTA GWARANCYJNA Česky ✂ Настоящая машина была разработана и изготовлена использованием наиболее современных технологических процессов. Фирма-изготовитель дает гарантию на свои изделия в течение 24 месяцев со дня покупки при условии, что
  • Страница 44 из 45
    P - ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil. GR - ΠΡΟΣΟΧΗ! - Το παρόν εγχειρίδιο πρέπει να συνοδεύει το μηχάνημα καθ'όλη τη διάρκεια ζωής του. TR - DİKKAT! - Bu kılavuz, daima makinanın yanında bulundurulmalıdır. CZ - UPOZORNĚNÍ! - Tento návod musí být dostupný
  • Страница 45 из 45