Инструкция для SEVERIN KM 3874

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

efectuadas por técnicos cualifi cados, 
incluso al reemplazar el cable de 
alimentación. Si es preciso repararlo, se 
debe mandar el aparato a uno de nuestros 
servicios de asistencia postventa. Las 
direcciones se encuentran en el apéndice 
de este manual.

Funcionamiento de corta duración
El aparato ha sido diseñado para un 
funcionamiento de corta duración, debe 
saber que no se debe hacer funcionar 
continuamente por periodos de más de 2 
minutos. Después deberá apagar el aparato y 
esperar hasta que el motor se enfríe (10 Min.) 
antes de volver a ponerlo en marcha. 

Desconexión térmica de seguridad
El aparato contiene un dispositivo de 
desconexión térmica de seguridad que 
evita que se sobrecaliente. Si el dispositivo 
de desconexión térmica se ha activado, 
deberá esperar hasta que el aparato se enfríe 
a temperatura ambiente antes de volver a 
encenderlo.

Antes de la primera utilización
Antes del uso inicial, el mecanismo moledor 
y los recipientes para café en grano y café 
molido se deberán limpiar siguiendo las 
indicaciones de la sección Cuidado y limpieza 
general.

Modo de empleo

Ajustar el nivel de molido 

 

–  

El control permite ajustar el nivel de 
molido grueso/fi no en varios pasos. Según 
el tipo de café y el método de preparación 
utilizado, la siguiente información sobre el 
nivel de molido del café será útil 
Posiciones de ajuste del tipo de molido:

 

1-6 para cafeteras automáticas 

 

7-9 cuando no se utiliza máquina de 

café

Este aparato no es adecuado para moler 
café en grano tipo expreso.

 

–  Precaución:  Para evitar que los granos 

de café queden atrapados en la cuchilla 
y originen problemas al atascar el motor, 
siempre deberá confi gurar primero nivel 
de molido del café antes de introducir el 
café en grano en el recipiente. Si el café en 
grano ya está dentro del molinillo, el nivel 
de molido solo se podrá cambiar con el 
motor en funcionamiento.

 

–  Ajuste la rueda de molido grueso/fi no al 

nivel deseado. 

Introducir el café en grano 

 

–  Retire la tapa del recipiente para café en 

grano.

 

–  Introduzca el café en grano y cierre la 

tapa.

 

–  La capacidad máxima del recipiente para 

café en grano es 150 g.

Seleccionar la cantidad correcta

 

–  

Utilice el selector de cantidad para 
seleccionar la cantidad deseada de café 
molido.  El molinillo permite procesar 
cualquier cantidad entre 1 y 10 tazas en 
un solo ciclo. Sin embargo, la información 
sobre la cantidad-por-taza del botón de 
selector solo es aproximada. Dependiendo 
del tipo de café y de otros factores 
varios como el tamaño de las tazas y sus 
preferencias personales necesitará un 
ajuste diferente, le recomendamos que 
experimente hasta encontrar el ajuste que 
le satisface. 

 

–  Nota:  Si el selector de cantidad se 

sitúa en la posición ‚0‘, no se habrá 
seleccionado ninguna función.

 

–  

La capacidad máxima del recipiente 
para café molido es 100 g. Precaución:  
Asegúrese de vaciar el recipiente del café 
molido a tiempo porque si el recipiente se 
llena en exceso puede obstruir el interior 
del aparato.

Moler el café en grano

 

–  Asegúrese de que la tapa del recipiente de 

café molido está adecuadamente ajustada 
antes de colocar el recipiente en la unidad 

20

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 51
    Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Kaffeemühle ࡅ Coffee-Grinder ╞ Moulin à café ╘ Gebruiksaanwijzing Koffiemolen ╟ Instrucciones de uso Molinillo de café ╗ Manuale d’uso Macinacaffè ╙ Brugsanvisning Kaffemølle ╝ Bruksanvisning Kaffekvarn ╜ Käyttöohje FIN Kahvimylly ɕ Instrukcja
  • Страница 2 из 51
    Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät
  • Страница 3 из 51
    1 2 3 10 4 9 8 5 6 7 3
  • Страница 4 из 51
    ࡅ - bevor der Bohnenbehälterdeckel geöffnet oder der Auffangbehälter vom Gehäuse abgenommen werden - vor jeder Reinigung. Die Anschlussleitung nicht herunterhängen lassen. Den Netzstecker nicht an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen; fassen Sie den Netzstecker an. Wird das Gerät falsch
  • Страница 5 из 51
    Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschrift finden Sie im Anhang der Anweisung. – Drehen Sie das Mahlgrad-Einstellrad, bis der gewünschte Mahlgrad angezeigt wird. Bohnen einfüllen – Nehmen Sie den Deckel
  • Страница 6 из 51
    gemahlen werden. Überschüssiges Kaffeemehl in einem luftdicht schließenden Behälter aufbewahren. Bei Störungen Wenn Kaffeepulver aus dem Auffangbehälter austritt: Das Austreten von Kaffeepulver ist aufgrund der statischen Aufladung normal. Der Motor läuft nicht oder nur schwer mit lautem Geräusch
  • Страница 7 из 51
    autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien
  • Страница 8 из 51
    ╞ - in case of any malfunction, and also - before opening the bean or collection container, and also before removing either from the housing, - before cleaning the appliance. Do not let the power cord hang free. When removing the plug from the wall socket, never pull on the power cord. Do not let
  • Страница 9 из 51
    The address can be found in the appendix to this manual. the desired setting. Loading the coffee beans – Remove the lid of the bean container. – Load the beans inside and replace the lid. – The maximum capacity of the bean container is 150 g. Short-time operation The appliance has been designed for
  • Страница 10 из 51
    General care and cleaning Before cleaning the appliance, always remove the plug from the wall socket and wait until the motor has come to a complete standstill. To avoid the risk of electric shock, do not clean the housing or the power cord with water, and do not immerse them in water. The housing
  • Страница 11 из 51
    ╘ autre source de chaleur quelconque. Débranchez toujours la fiche de la prise murale - avant le montage de l’appareil, - après l’emploi, - en cas de fonctionnement défectueux, - avant d’ouvrir le réservoir à grains ou café, et avant de détacher ceux-ci du boîtier, - avant de nettoyer l’appareil.
  • Страница 12 из 51
    - zones agricoles, - hôtels, motels et établissements similaires, - maisons d’hôtes. Afin de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation d’appareils électriques, y compris le remplacement d’un cordon d’alimentation, doit être effectuée par un agent
  • Страница 13 из 51
    Moudre les grains – Vérifiez que le couvercle du réservoir à café est correctement emboîté avant de fixer le réservoir à l’appareil. – Branchez la fiche à une prise de courant murale. – Appuyez sur le bouton de mise en marche. – Le cycle de mouture commence et cesse automatiquement une fois que la
  • Страница 14 из 51
    déchets électriques et électroniques. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie
  • Страница 15 из 51
    ╟ - voordat men het apparaat in elkaar zet, - na gebruik, - wanneer het apparaat niet werkt, - voordat men de boon of opvangcontainer opent, en voordat men deze verwijderd van de –huizing, - wanneer men het apparaat schoonmaakt. Laat het snoer nooit los hangen. Trek de stekker niet aan het snoer
  • Страница 16 из 51
    Bij de reparatie van elektrische apparaten moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres
  • Страница 17 из 51
    voorraadhouder goed gesloten is voordat men de container op de hoofdunit aansluit. Stop de stekker in het stopcontact. Druk op de startknop. Het maalproces begint en zal automatisch stoppen wanneer de gewenste hoeveelheid koffie geproduceerd is. Het proces kan op elk moment gestopt worden door
  • Страница 18 из 51
    collectiepunten. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als
  • Страница 19 из 51
    ╗ - después del uso, - si hay una avería, - antes de abrir el recipiente del café en grano o molido y también antes de sacarlo ya sea de la caja, o - antes de limpiarlo. No permita que el cable de conexión cuelgue libremente. No tire nunca del cable al desenchufar el exprimidor. No se acepta
  • Страница 20 из 51
    efectuadas por técnicos cualificados, incluso al reemplazar el cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual. – Precaución: Para evitar que los granos de café
  • Страница 21 из 51
    principal. – Enchufe el cable a una toma eléctrica del voltaje. – Pulse el botón de inicio. – El proceso de molido del café se inicia y detiene automáticamente después de obtener la cantidad seleccionada de café molido. – El proceso se puede detener en cualquier momento volviendo a pulsar el botón
  • Страница 22 из 51
    período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no
  • Страница 23 из 51
    ╙ con superfici calde (come per esempio piastre elettriche di cottura) o con fonti di calore a fiamma libera. Disinserite sempre la spina dalla presa - prima di assemblare l’apparecchio, - dopo l’uso, - in caso di cattivo funzionamento, - prima di aprire il contenitore dei chicchi o il contenitore
  • Страница 24 из 51
    Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio - uffici e altri ambienti commerciali, - zone agricole, - alberghi, motel e stabilimenti simili, - pensioni “bed-and-breakfast” (letto & colazione). In conformità alle norme di sicurezza e per evitare
  • Страница 25 из 51
    impostato sulla posizione “0”, non potrà essere selezionata nessuna funzione. – La capacità massima del contenitore è di 100 g. Avvertenza: Prestate sempre attenzione a svuotare il contenitore di raccolta a tempo debito, perché il sovraccarico del contenitore potrebbe provocare dei blocchi
  • Страница 26 из 51
    In caso di problemi Del caffè macinato fuoriesce dal contenitore di raccolta: Può accadere facilmente, solitamente la causa è dovuta alla carica statica. Il motorino non si avvia o emette rumori strani come se stesse funzionando sotto un carico pesante, o il macinacaffè emette suoni acuti, di
  • Страница 27 из 51
    ╝ opsamlingsbeholderen, og også inden disse tages af kabinettet, - inden rengøring af apparatet. Lad ikke ledningen hænge løst ud over bordkanten. Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. Vi påtager os intet ansvar for skader, som
  • Страница 28 из 51
    kundeservice. Påfyldning af kaffebønner – Tag låget af beholderen til kaffebønnerne. – Hæld kaffebønnerne i og sæt låget på igen. – Beholderen kan maksimalt rumme 150 g kaffebønner. Kort tids betjening Dette apparat er kun beregnet til kort tids betjening, det bør f.eks. ikke benyttes kontinuerligt
  • Страница 29 из 51
    opbevares i en egnet lufttæt beholder. I tilfælde af problemer Der drysser malet kaffe ud af opsamlingsbeholderen: Dette er en normal hændelse. Statisk ladning er som regel årsagen. Motoren starter ikke, eller laver unormale lyde som om den er overbelastet, eller kværnen laver høje pibende lyde:
  • Страница 30 из 51
    ╜ innan du tar bort någon av dem från höljet, - innan apparaten rengörs. Låt inte sladden hänga fritt. Tag stickproppen ur vägguttaget genom att dra i stickproppen, aldrig i sladden. Låt inte sladden hänga fritt. Om apparaten använts felaktigt eller om bruksanvisningen inte följts, kan inga krav
  • Страница 31 из 51
    bilagan till denna bruksanvisning. Fylla på kaffebönor – Tag locket av behållaren. – Fyll behållaren med kaffebönor och sätt locket på plats igen. – Behållarens kapacitet är max 150 g. Använd i korta intervaller Denna apparat är avsedd att användas i korta intervaller; d v s använd den
  • Страница 32 из 51
    Allmän skötsel och rengöring Innan du påbörjar rengöringen bör du alltid dra stickproppen ur vägguttaget och vänta tills motorn har stannat fullständigt. För att undvika risken för elektrisk stöt bör höljet och elsladden inte rengöras med vatten och inte sänkas i vatten. Höljet kan torkas av med en
  • Страница 33 из 51
    FIN ɕ kumpaakaan laitteesta, - ennen laitteen puhdistamista. Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan vapaana. Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta; tartu aina pistotulppaan. Jos laite vahingoittuu seurauksena väärinkäytöstä, tai siksi, että annettuja käyttöohjeita ei ole
  • Страница 34 из 51
    Osoitteen löydät tämän käyttöohjeen liitteestä. Kahvipapujen lisääminen – Poista papusäiliön kansi. – Laita pavut säiliöön ja sulje kansi. – Papusäiliön enimmäistäyttömäärä 150 g. Lyhytaikainen käyttö Laite on suunniteltu vain lyhytaikaiseen käyttöön ja sitä saa käyttää yhtäjaksoisesti enintään 2
  • Страница 35 из 51
    jauhettu kahvi säilytetään ilmatiiviissä astiassa. sopivassa Ongelmatilanteita Jauhettua kahvia läikkyy keräysastiasta: Tämä on normaalia. Syynä on yleensä staattinen varaus. Moottori ei käynnisty tai pitää outoa, raskasta ääntä, tai mylly pitää kimeää ja vinkuvaa ääntä: Jauhatusjärjestelmä on
  • Страница 36 из 51
    ཚ powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie ekspresu i bezpieczeństwo użytkownika. Należy uważać, aby urządzenie oraz przewód zasilający nie dotykały gorących powierzchni ani nie stykały się z innymi źródłami ciepła (np. kuchenka lub otwarty płomień). Wtyczkę należy wyjąć z gniazda elektrycznego:
  • Страница 37 из 51
    przez dzieci. Nie dopuszczać dzieci w pobliże urządzenia lub jego przewodu zasilającego. Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia. Urządzenie
  • Страница 38 из 51
    jak rozmiar filiżanek lub kubków oraz osobiste preferencje użytkownika mogą wymagać różnych ustawień, zaleca się wypróbowanie kilku ustawień, aby dopasować je do własnego gustu. – Wskazówka: Jeśli suwak wyboru ilości ustawiony jest w pozycji 0, urządzenie nie rozpocznie pracy. – Maksymalnie można
  • Страница 39 из 51
    Silnik nie chce się uruchomić albo wydaje dziwne dźwięki, jak gdyby pracował pod dużym obciążeniem, albo żarna wydają wysokie, piszczące dźwięki. Mechanizm żarnowy jest zatkany lub zablokowany. Natychmiast wyjąć wtyczkę z kontaktu i wyczyścić mechanizm zgodnie z instrukcjami w punkcie pt.
  • Страница 40 из 51
    ও συσκευής. Η συσκευή δεν θα πρέπει να έρθει σε επαφή με θερμές επιφάνειες (π.χ. εστίες φούρνων) ή με τυχόν πηγές θερμότητας. Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα - πριν από τη συναρμολόγηση της συσκευής, - μετά τη χρήση, - σε περίπτωση βλάβης, - πριν ανοίξετε
  • Страница 41 из 51
    παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας. Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα σε: - γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - γεωργικές περιοχές, - ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και
  • Страница 42 из 51
    όπως το μέγεθος των φλιτζανιών και την προσωπική προτίμησή σας, συνιστούμε να πειραματιστείτε για να βρείτε αυτό που σας βολεύει ανάλογα με την προτίμησή σας. – Σημείωση: Αν ο επιλογέας ποσότητας είναι ρυθμισμένος στη θέση ‘0’, δεν θα επιλεγεί καμία λειτουργία. – Η μέγιστη χωρητικότητα του δοχείου
  • Страница 43 из 51
    συλλογής: Αυτό είναι φυσιολογικό. Η αιτία συνήθως είναι ο στατικός ηλεκτρισμός. Το μοτέρ δεν ξεκινάει ή κάνει περιέργους θορύβους σαν να λειτουργεί υπό μεγάλο φορτίο, ή ο μύλος παράγει έναν υψηλό, τσιριχτό ήχο: Ο μηχανισμός αλέσματος έχει εμπλοκή ή φράξιμο. Βγάλτε αμέσως το φις του ηλεκτρικού
  • Страница 44 из 51
    RUS ɕ больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора. Не допускайте касания прибором или шнуром питания горячих поверхностей (например, конфорок кухонной плиты) или любых открытых источников тепла. Обязательно вынимайте
  • Страница 45 из 51
    с соответствующими правилами техники безопасности. Не разрешайте детям пользоваться прибором. Храните прибор и шнур питания в недоступном для детей месте. Не разрешайте детям играть с прибором. Предупреждение! Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют
  • Страница 46 из 51
    Выбор нужного количества кофе – Установите регулятор количества молотого кофе на нужное количество. За один цикл можно намолоть кофе для варки от 1 до 10 чашек. Вместе с тем информация о количестве кофе на одну чашку, приведенная на регуляторе, является приблизительной. Так как различные сорта
  • Страница 47 из 51
    механизма очень острые края: соблюдайте осторожность, чтобы не получить травму. - Установите на место верхнюю часть размольного механизма и зафиксируйте ее, поворачивая по часовой стрелке, пока не начнет двигаться регулятор степени грубого/тонкого помола. обращения с прибором, а также на бьющиеся
  • Страница 48 из 51
    Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό
  • Страница 49 из 51
    Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité
  • Страница 50 из 51
    I/M No.: 8503.0000
  • Страница 51 из 51