Инструкция для VITEK VT-1152 SR

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

FIERBĂTOR

Fierbătorul este destinat pentru fierberea apei.

Descriere 

1. 

Corpul

2. 

Filtru cu sită

3. 

Gradaţie a nivelului de apă cu iluminare

4. 

Capac

5. 

Tastă deschidere capac

6. 

Mâner

7. 

Tastă de conectare/deconectare «0/I» 

8. 

Suport

9. 

Locaş pentru rularea cablului de alimentare

Atenţie!

Pentru  o  protecţie  suplimentară,  vă  sfătuim  să 

instalaţi un dispozitiv pentru curent rezidual (RCD) 

în circuitul electric. Acest RCD trebuie să acţioneze 

la o intensitate reziduală  maximă de 30 mA, pentru 

instalare cereţi sfatul instalatorului.

MĂSURI DE SIGURANŢĂ

Citiţi  cu  atenţie  prezenta  instrucţiune  înainte  de 

utilizarea aparatului şi păstraţi-o pentru consultări 

ulterioare.

Folosiţi aparatul conform destinaţiei şi în scopurile 

menţionate în prezenta instrucţiune. Utilizarea gre-

şită a aparatului poate duce la defectarea acestuia, 

cauzarea de prejudicii utilizatorului şi proprietăţii lui. 

• 

Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului 

corespunde cu tensiunea din reţeaua electrică.

• 

Cablul de alimentare este dotat cu fişă de tip  

«euro»; conectaţi-o doar la prize electrice pre-

văzute cu împâmântare.

• 

Pentru a evita riscul de apariţie a incendiului nu 

utilizaţi maşon de reducţie la conectarea fierbă-

torului la priza electrică.

• 

Nu  folosiţi  fierbătorul  în  baie.  Nu-l  utilizaţi  în 

apropierea  piscinelor  sau  a  altor  recipiente 

umplute cu apă.

• 

Nu folosiţi fierbătorul în apropierea surselor de 

căldură sau a flăcării deschise.

• 

Nu folosiţi fierbătorul în afara încăperilor.

• 

Nu lăsaţi fierbătorul conectat nesupravegheat.

• 

Plasaţi fierbătorul pe o suprafaţa plană şi sta-

bilă, nu-l puneţi pe marginea mesei.

• 

Înainte  de  a  porni  fierbătorul,  asiguraţi-vă  că 

acesta este aşezat pe suport fără înclinări. 

• 

Folosiţi numai suportul care este inclus în set. 

• 

Nu lăsaţi cablul de alimentare să atîrne de pe 

masă,  şi  asiguraţi-vă  că  el  nu  se  atinge  de 

suprafeţe fierbinţi. Lungimea cablului de alimen-

tare poate fi reglata prin fixarea cablului in locul 

pentru rularea cablului.

• 

Nu atingeţi cablul de alimentare şi fişa cablului 

de alimentare cu mâinile ude.

• 

Nu conectaţi fierbătorul fără apă.

• 

Nu turnaţi apă în fierbător atunci cînd el se află 

pe suport.

• 

Înainte de a deschide capacul, ridicaţi fierbăto-

rul de pe suport.

• 

Nu utilizaţi fierbătorul cu capacul neînchis.

• 

Utilizaţi fierbătorul numai pentru fierberea apei, 

este interzisă încălzirea sau fierberea altor lichi-

delor în fierbător.

• 

Aveţi  grijă  ca  nivelul  apei  din  fierbător  să  nu 

se  situeze  sub  nivelul  minim  «MIN»  şi  să  nu 

depăşească  nivelul  maxim  «MAX».  În  caz  de 

umplere dincolo de nivelul maxim apa se poate 

vărsa în timpul fierberii.

• 

Pentru a evita opărirea cu aburi fierbinţi, nu vă 

aplecaţi deasupra fierbătorului în funcţionare.

• 

Nu  utilizaţi  fierbătorul  fără  filtru  sau  cu  capa-

cul neînchis.

• 

Nu deschideţi capacul în timpul fierberii apei.

• 

Nu atingeţi suprafeţele fierbinţi ale fierbătorului, 

apucaţi-l doar de mîner.

• 

Mutaţi  cu  prudenţă  fierbătorul  ce  conţine  apă 

fierbinte.

• 

Nu luaţi fierbătorul de pe suport în timpul func-

ţionării  lui.  Dacă  aveţi  nevoie  să-l  luaţi  de  pe 

suport, deconectaţi-l, mutând butonul de conec-

tare/deconectare  în  poziţia  «0»,  şi  doar  apoi 

puteţi să-l ridicaţi de pe suport.

• 

Deconectaţi  aparatul  de  la  reţea  în  cazul  în 

care nu îl folosiţi sau înainte de curăţare. Pentru 

deconectare trageţi de fişă, nu de cablu. 

• 

Pentru a evita şocul electric nu scufundaţi dis-

pozitivul şi suportul în apă sau alte lichide.

• 

Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de 

spălat vase.

• 

Nu permiteţi copiilor să folosească fierbătorul în 

calitate de jucarie.

• 

Prezentul dispozitiv nu este prevăzut pentru a fi 

utilizat de către copii şi persoane cu dizabilităţi. 

Aceştia pot utiliza dispozitivul doar în cazuri în 

care  persoana  responsabilă  pentru  siguranţa 

acestora  le-a  explicat  instrucţiunile  corespun-

zătoare  de  utilizare  a  dispozitivului  şi  perico-

lele  legate  de  utilizarea  necorespunzatoare  a 

acestuia.

• 

Din motive de siguranţa copiilor nu lăsaţi pun-

gile de polietilenă, utilizate în calitate de amba-

laj fără supraveghere. 

Atenţie!

 Nu permiteţi copiilor să se joace cu pungile 

de polietilenă sau pelicula pentru ambalare. 

Pericol 

de asfixiere!

• 

Periodic  verificaţi  integritatea  cablului  de  ali-

mentare  şi  a  fişei  cablului  de  alimentare.  Nu 

folosiţi  fierbătorul  dacă  corpul  fierbătorului, 

suportul, fişa sau cablul de alimentare prezintă 

defecţiuni.

• 

Este  interzisă  repararea  dispozitivului  de  sine 

stătător. În caz de defecţiuni deconectaţi apa-

ratul de la reţeaua electrică  şi apelaţi la un ser-

vice autorizat.

• 

Pentru a evita deteriorarea, transportaţi dispozi-

tivul doar în ambalajul original. 

• 

Păstraţi dispozitivul în locuri neaccesibile pen-

tru copii.

APARATUL ESTE DESTINAT NUMAI UZULUI 

CASNIC

ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE

În caz de transportare sau păstrare a aparatului 

la temperaturi joase este necesară ţinerea aces

-

tuia la temperatura camerei cel puţin două ore

.

– 

Scoateţi  fierbătorul  din  ambalaj,  şi  îndepărtaţi 

toate  etichetele  care  ar  împiedica  funcţiona-

rea aparatului.

– 

Asiguraţi-vă că tensiunea de lucru a aparatului 

corespunde cu tensiunea reţelei electrice.

– 

Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză 

electrică.

– 

Luaţi  fierbătorul  de  pe  suport  (8),  deschideţi 

capacul (4), apăsînd butonul (5). 

– 

Umpleţi  fierbătorul  cu  apă  până  la  indicatorul 

nivelului maxim «MAX», închideţi bine capacul 

(4), aşezaţi fierbătorul pe suport (8), gradaţie a 

nivelului de apă (3) va fi luminat albastru. 

Remarcă:

  Pentru  determinarea  nivelului  de  apă 

folosiţi gradaţiile (3).

– 

Porniţi fierbătorul, apăsând pe tasta (7) «0/I», 

iluminarea gradaţiei (3) va deveni roşie. 

– 

Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta 

automat,  iluminarea  gradaţiei  (3)  va  deveni 

albastră. Goliţi de apă şi repetaţi fierberea de 

2-3 ori.

Remarci: 

• 

La utilizarea fierbătorului asiguraţi-vă că buto-

nul (7) «0/I» nu este blocat de obiecte străine, 

iar capacul (4) este bine închis, în caz contrar 

deconectarea  automată    a  fierbătorului  va  fi 

imposibilă.

• 

Înainte de a ridica fierbătorul de pe suport asi-

guraţi-vă că tasta (7) «0/I» se află în poziţia «0».

UTILIZAREA

– 

Introduceţi fişa cablului de alimentare în priză 

electrică.

– 

Luaţi  fierbătorul  de  pe  suport  (8),  deschideţi 

capacul  fierbătorului  (4),  apăsînd  butonul  (5). 

Umpleţi fierbătorul cu apă, aveţi grijă ca nive-

lul de apă să nu se situeze sub nivelul minim 

«MIN»  şi  să  nu  depăşească  nivelul  maxim 

«MAX»;  pentru  determinarea  nivelului  de  apă 

folosiţi gradaţiile (3).

– 

Închideţi capacul (4), aşezaţi fierbătorul cu apă 

pe suport (8), gradaţie (3) va fi luminat albastru.

– 

Porniţi fierbătorul, apăsând pe tasta (7) «0/I», 

iluminarea gradaţiei (3) va deveni roşie. 

– 

Cînd apa va fierbe, fierbătorul se va deconecta 

automat, gradaţie (3) va fi luminat albastru.

– 

Ridicând fierbătorul de pe suport (8), asiguraţi-

vă că tasta (7) se află în poziţia «0».

– 

După  oprirea  fierbătorului  aşteptaţi  10-20  de 

secunde, după care puteţi porni din nou fierbă-

torul pentru a fierbe apa.

– 

Dacă aţi pornit accidental fierbătorul, iar nivelul 

apei în acesta este mai jos de limita minimă, va 

acţiona siguranţa termică automată şi fierbăto-

rul se va opri. În acest caz, ridicaţi fierbătorul 

de pe suport (8) şi lăsaţi-l să se răcească 5-10 

minute, apoi umpleţi fierbătorul cu apă şi porniţi-

l, aparatul va funcţiona în regim normal.

CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE

– 

Înainte  de  curăţare  deconectaţi  fierbătorul  de 

la reţeaua electrică, goliţi-l de apă şi permiteţi-i 

să se răcească.

– 

Ştergeţi suprafaţa exterioară a fierbătorului cu o 

cârpă umedă sau un burete. Pentru înlăturarea 

murdăriei folosiţi detergenţi delicaţi, nu folosiţi 

perii de metal şi detergenţi abrazivi.

– 

Nu scufundaţi fierbătorul şi suportul în apă sau 

în alte lichide.

– 

Nu plasaţi fierbătorul şi suportul în maşina de 

spălat vase.

– 

Curăţaţi  filtrul  (2)  fierbătorului  de  murdărie  în 

mod regulat. Întoarceţi fierbătorul cu orifciul de 

scurgere spre sine, luaţi filtrul (2) de partea de 

sus şi scoateţi-l. Spălaţi filtrul, instalaţi-l la loc.

Îndepărtarea depunerelor de calcar

– 

Depunerile de calcar din interiorul fierbătorului 

influenţează calităţile gustative ale apei, precum 

şi schimbul de căldură dintre apă şi elementul 

de încălzire.

– 

Pentru înlăturarea depunerilor de calcar umpleţi 

fierbătorul pînă la nivelul maxim cu apă, în care 

dizolvaţi oţet de bucătărie în proporţie de 2:1.

– 

Încălziţi apa pînă la fierbere şi lăsaţi-o în fier-

bător peste noapte. Dimineaţa vărsaţi lichidul, 

umpleţi fierbătorul cu apă pînă la nivelul maxim, 

fierbeţi-o şi vărsaţi-o.

– 

Pentru îndepărtarea depunerilor de calcar pot fi 

utilizate soluţii speciale, destinate pentru cură-

ţarea fierbătorelor electrice.

– 

Curăţaţi fierbătorul de depunerile de calacar în 

mod regulat.

PĂSTRARE

– 

Înainte  de  a  depozita  aparatul  deconectaţi-l 

de  la  reţea,  goliţi  de  apă  şi  permiteţi-i  să  se 

răcească.

– 

Fixaţi  cablul  de  alimentare  în  locaşul  pentru 

rularea cablului (9).

– 

Păstraţi dispozitivul într-un loc uscat şi răcoros, 

inaccesibil pentru copii.

CONŢINUT PACHET

Fierbător – 1 buc.

Suport – 1 buc.

Intrucţiune – 1 buc.

SPECIFICAŢII TEHNICE 

Alimentarea electrică: 220-240 V ~ 50/60 Hz

Consum de putere de: 1850-2200 W

Volumul maxim de apă: 1,7 l

Producătorul  îşi  rezervă  dreptul  de  a  modifica 

caracteristicile  dispozitivelor  fără  anunţare  prea-

labilă.

Durata de funcţionare a aparatului – 5 ani

Garanţie

În  legătură  cu  oferirea  garanţiei  pentru  produsul 

dat, rugăm să Vă adresaţi la distribuitorul regional 

sau la compania, unde a fost procurat produsul dat. 

Serviciul de garanţie se realizează cu condiţia pre-

zentării bonului de plată sau a oricărui alt document 

financiar, care confirmă cumpărarea produsului dat. 

Acest produs corespunde cerinţelor EMC, întoc-

mite în conformitate cu Directiva 2004/108/ЕС  i 

Directiva cu privire la electrosecuritate/joasă ten-

siune (2006/95/ЕС).

romÂnĂ/

Moldovenească

6

ШАЙНЕК

Шайнек суды қайнатуға ғана арналған.

Сипаттамасы 

1. 

Корпусы

2. 

Торлы сүзгіш

3. 

Көмескілеуі бар су деңгейінің бағаны

4. 

Қақпақ

5. 

Қақпақты ашу пернесі

6. 

Сап

7. 

«0/I» іске қосу/айыру пернесі 

8. 

Тіреу

9. 

Желілік бауды орайтын орын

Назар аудараңыз!

Қосымша  қорғану  үшін  қуат  тізбегіне  30  мА-ден 

аспайтын  номиналды  жұмыс  істеу  тоғы  бар 

қорғаушы  ажыратқыш  құрылғыны  (ҚАҚ)  орнатып 

қойған  жөн;  ҚАҚ-ты  орнату  үшін  маманға  жолығу 

керек.

ҚАУІПСІЗДІК ШАРАЛАРЫ

Электроприборды  пайдаланбас  бұрын,  осы 

пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз да, 

оны анықтамалық материал ретінде пайдалану үшін 

сақтап қойыңыз.

Құрылғыны  осы  нұсқаулықта  баяндалғандай 

тікелей  мақсаты  бойынша  ғана  пайдаланыңыз. 

Приборды дұрыс қолданбау оның бұзылуына және 

пайдаланушыға немесе оның мүлкіне зиян келтіруге 

әкеп соғуы мүмкін. 

• 

Құрылғының  жұмыс  кернеуі  желідегі  кернеуге 

сәйкес болуына көз жеткізіңіз.

• 

Желілік шнур «евроашамен» жабдықталған; оны 

жерге  сенімді  қосылған  байланысы  бар  электр 

розеткасына қосыңыз.

• 

Өрттің  пайда  болу  тәуекелін  болдырмас  үшін 

шайнекті  электр  розеткасына  қосқан  кезде 

өткізуші тоқ құралдарын пайдаланбаңыз.

• 

Ш а й н е к т і  

ж у ы н ат ы н  

б ө л м ел е рд е 

пайдаланбаңыз. Оны бассейндердің немесе су 

толтырылған  басқа  да  ыдыстардың  жанында 

пайдаланбаңыз.

• 

Шайнекті тікелей жылу көзіне немесе ашық отқа 

жақын жерде пайдаланбаңыз.

• 

Шайнекті  бөлмеден  тыс  жерде  пайдалануға 

тыйым салынады.

• 

Іске қосылған шайнекті қараусыз қалдырмаңыз.

• 

Шайнекті  тегіс  және  тұрақты  бетте 

пайдаланыңыз,  шайнекті  үстелдің  шетіне 

қоймаңыз.

• 

Іске  қосу  алдында,  шайнек  тұғырда  қисық 

орнатылмағанына көз жеткізіңіз. 

• 

Тек  жеткізу  жинағына  кіретін  тұғырды 

пайдаланыңыз. 

• 

Желілік  шнурдың  үстелден  салбырап  тұруын, 

сондай-ақ ыстық беттерге тиюін болдырмаңыз. 

Желілік  баудың  ұзындығын  оны  желілік  бауды 

орайтын жерге бекітіп реттеуге болады.

• 

Желілік бауды және желілік баудың айыртетігін 

сулы қолмен ұстамаңыз.

• 

Шайнекті сусыз пайдаланбаңыз.

• 

Тұғырда тұрған шайнекке су құймаңыз.

• 

Қақпақты  ашу  алдында,  шайнекті  тіреуден 

шешіңіз.

• 

Қақпағы  тығыз  жабылмаған  шайнекті 

пайдаланбаңыз.

• 

Шайнекті тек суды қайнату үшін пайдаланыңыз, 

кез  келген  басқа  сұйықтықтарды  қыздыруға 

немесе қайнатуға тыйым салынады.

• 

Шайнектегі  судың  деңгейі  «MIN»  минималды 

белгісінен  төмен  және  «MAX»  максималды 

белгіден  жоғары  болмауын  қадағалаңыз. 

Максималды  белгі  деңгейінен  асып  кеткен 

жағдайда  қайнап  жатқан  су  қайнау  кезінде 

шашырауы мүмкін.

• 

Ыстық буға күйіп қалмас үшін жұмыс істеп тұрған 

шәйнектің шүмегінің үстіне еңкеймеңіз.

• 

Шайнекті  сүзгішсіз  немесе  толық  жабылмаған 

қақпақпен пайдаланбаңыз.

• 

Су  қайнап  жатқан  кезде  шайнектің  қақпағын 

ашуға тыйым салынады.

• 

Шайнектің  ыстық  беттеріне  қол  тигізбеңіз, 

сабынан ғана ұстаңыз.

• 

Қайнаған суға толы шәйнекті жылжытқан кезде 

абай болыңыз.

• 

Жұмыс  істеп  тұрған  шайнекті  тіреуден  шешуге 

тыйым  салынады.  Егер  шайнекті  шешу 

қажеттілігі  туындаса,  қосу/айыру  пернені  «0» 

күйіне ауыстырып, оны сөндіріңіз, ал содан кейін 

тіреуден шешіңіз.

• 

Құрылғыны  тазалау  алдында  немесе 

пайдаланбайтын  болған  жағдайда,  оны  электр 

желісінен  ажыратыңыз.  Құрылғыны  электр 

желісінен ажыратқан кезде, оны желі шнурынан 

тартпай, ашасынан ұстаңыз. 

• 

Электр  тоғының  соғу  қаупін  болдырмас  үшін 

приборды және тұғырды суға немесе кез келген 

басқа да сұйықтыққа батырмаңыз.

• 

Шәйнек  пен  тұғырды  ыдыс  жуатын  машинаға 

салмаңыз.

• 

Шайнекті балаларға ойыншық ретінде бермеңіз.

• 

Балалар  немесе  мүмкіндіктері  шектеулі 

адамдардың  қауіпсіздігі  үшін  жауап  беретін 

тұлғамен  аспапты  қауіпсіз  пайдалану  және 

оны  дұрыс  пайдаланбаған  кезде  пайда 

болатын  қауіптер  туралы  сәйкес  және  түсінікті 

нұсқаулықтар  берілген  болмаса,  берілген 

құрылғы олардың пайдалануына арналмаған.

• 

Балалар  қауіпсіздігі  тұрғысынан,  қаптама 

ретінде пайдаланылатын полиэтилен пакеттерді 

қадағалаусыз қалдырмаңыз. 

Назар  аудараңыз!

  Балаларға  полиэтилен 

пакеттермен  немесе  қаптама  үлдірімен  ойнауға 

рұқсат бермеңіз. 

Тұншығу қаупі бар!

• 

Желілік  бау  мен  желілік  айыртетіктің 

оқшаулануының  күйін  тұрақты  тексеріп 

тұрыңыз.  Шайнектің  корпусының,  тіреудың, 

желілік  ашаның    немесе  желілік  шнурдың 

бүлінген жерлері бар болған жағдайда, шайнекті 

пайдаланбаңыз.

• 

Құрылғыны  өз  бетіңізше  жөндеуге  тыйым 

салынады.  Ақаулар  табылған  жағдайда 

құрылғыны  электр  желісінен  ажыратыңыз  да, 

рұқсаты  бар  (уәкілетті)  сервис  орталығына 

жолығыңыз.

• 

Бұзылуларға  жол  бермеу  үшін  құрылғыны  тек 

зауыттық орауда ғана тасымалдаңыз. 

• 

Құрылғыны балалардың қолы жетпейтін жерде 

сақтаңыз.

ҚҰРЫЛҒЫ  ТЕК  ТҰРМЫСТЫҚ  ЖАҒДАЙДА 

ПАЙДАЛАНУҒА АРНАЛҒАН

АЛҒАШ ПАЙДАЛАНАР АЛДЫНДА

Құрылғыны  төмен  температура  кезінде 

тасымалдаған немесе сақтаған жағдайда оны 

бөлме  температурасында  екі  сағаттан  кем 

емес уақыт ұстаған жөн.

– 

Шәйнекті  ораудан  шығарыңыз,  құрылғының 

жұмысына  кедергі  болатын  кез-келген 

жапсырмаларды жойыңыз.

– 

Аспаптың жұмыс істеу кернеуі желідегі кернеуге 

сәйкес болуына көз жеткізіңіз.

– 

Желілік  шнурдың  ашасын  электр  розеткасына 

сұғыңыз.

– 

Шайнекті тіреуден (8) алып тастаңыз, пернені (5) 

басып, қақпақты (4) ашыңыз. 

– 

Шайнекке  суды  «MAX»  максималды  деңгей 

көрсеткішіне  дейін  құйыңыз  да,  қақпақты  (4) 

тығыз жабыңыз, шайнекті тұғырға (8) орнатыңыз, 

су деңгейінің бағаны (3) көк түспен жанады. 

Ескерту

: Судың деңгейінің анықтау үшін бағанын 

(3) пайдаланыңыз

– 

Пернені (7) «0/I» басып шәйнекті қосыңыз, осы 

кезде бағаның (3) жарығы қызыл түспен жанады. 

– 

Су  қайнаған  кезде,  шайнек  өздігінен  сөніп 

қалады,  осы  кезде  бағаның  (3)  жарығы  көк 

түспен жанады. Суды төгіңіз және суды қайнату 

рәсімін 2-3 рет қайталаңыз.

Ескерту: 

• 

Шайнекті  пайдаланған  кезде  іске  қосу/сөндіріу 

«0/І»  пернесін  (7)  бөтен  заттар  бөгеттеп 

тұрмағанына, ал қақпақ (4) тығыз жабылғанына 

көз  жеткізіңіз,  кері  жағдайда  шайнектің 

автоматты сөнуі мүмкін болмайды.

• 

Шәйнекті тұғырдан шешіп алмас бұрын, «0/I» 

пернесінің  (7)  «0»  күйде  тұрғанын  тексеріп 

алыңыз.

ПАЙДАЛАНУ

– 

Желілік  шнурдың  ашасын  электр  розеткасына 

сұғыңыз.

– 

Шайнекті  тіреуден  (8)  алып  тастаңыз,  пернені 

(5) басып, қақпақты (4) ашыңыз. Шайнекке суды 

«MIN» минималды белгісінен төмен емес және 

«MAX» максималды белгіден асырмай құйыңыз; 

судың  деңгейінің  анықтау  үшін  бағанын  (3) 

пайдаланыңыз.

– 

Қақпақты  (4)  жабыңыз,  толтырылған  шайнекті 

тұғырға  (8)  орналастырыңыз,  бағаны  (3)  көк 

түспен жанады.

– 

Пернені (7) «0/I» басып шәйнекті қосыңыз, осы 

кезде бағаның (3) жарығы қызыл түспен жанады. 

– 

Су  қайнаған  кезде,  шайнек  өздігінен  сөніп 

қалады, бағаны (3) көк түспен жанады.

– 

Шәйнекті  тіреуден  (8)  шешіп  алмас  бұрын, 

пернесінің  (7)  «0»  күйде  тұрғанын  тексеріп 

алыңыз.

– 

Шайнек  сөнгеннен  кейін  10-20  секунд  күтіңіз, 

осыдан  кейін  сіз  оны  суды  қайта  қайнату  үшін 

қайтадан қоса аласыз.

– 

Егер  сіз  шәйнекті  абайсызда  аз  суымен  қосып 

қалсаңыз, онда автоматты термосақтандырғыш 

іске қосылады, бұл кезде шәйнек ажыратылады. 

Бұл  жағдайда  шәйнекті  тұғырдан  (8)  алып 

қойыңыз  да,  5-10  минут  бойы  оны  суытыңыз, 

одан  кейін  шәйнекті  суға  толтырыңыз  да  оны 

қосыңыз,  прибор  қалыпты  жағдайда  жұмыс 

істейтін болады.

ТАЗАЛАУ ЖӘНЕ КҮТІМІ

– 

Тазалау  алдында  құрылғыны  желіден 

ажыратыңыз,  суын  төгіңіз  және  шәйнекке 

салқындауға беріңіз.

– 

Шәйнектің  сыртқы  бетін  дымқыл  шүберекпен 

немесе  ысқышпен  сүртіңіз.  Ластануарды 

жою  үшін  жұмсақ  тазалағыш  заттарды 

пайдаланыңыз,  металл  қылшақтарды  және 

қажағыш жуғыш заттарды пайдаланбаңыз.

– 

Шайнек  пен  тұғырды  суға  немесе  кез  келген 

басқа да сұйықтықтарға батырмаңыз.

– 

Шәйнек  пен  тұғырды  ыдыс  жуатын  машинаға 

салмаңыз.

– 

Шәйнектің  сүзгіні  (2)  үнемі  кірден  тазартып 

отырыңыз.  Шайнекті  шүмегімен  өзіңізге  қарай 

бұрыңыз,  сүзгіні  (2)  үстіңгі  жағынан  ұстап, 

шығарып  алыңыз.  Сүзгішті  жуыңыз,  және  оны 

орнына орнатыңыз.

Қақты жою

– 

Шайнектің  ішінде  түзілетін  қақ,  судың  дәмдік 

сапасына  әсер  етеді,  сондай-ақ  су  мен 

қыздырғыш  элементтің  арасындағы  жылу 

алмасуды бұзады.

– 

Қақты кетіру үшін ас сірке суы 2:1 пропорциясы 

бойынша  араластырылған  суды  шайнектің  ең 

жоғарғы деңгейіне дейін толтырыңыз.

– 

Сұйықтықты  қайнатыңыз  да,  оны  түнге 

қалтырыңыз. Таңертең сұйықты төгіп тастаңыз, 

шайнекті  ең  жоғарғы  деңгейге  дейін  сумен 

толытырыңыз  да,  оны  қайнатып,  содан  кейін 

төгіп тастаңыз.

– 

Қақты кетіру үшін электр шайнектеріне арналған 

арнайы заттарды пайдалануға болады.

– 

Шайнекті қақтан мезгілімен тазартып тұрыңыз.

САҚТАУ

– 

Құрылғыны  ұзақ  уақыт  бойы  сақтауға  алып 

қоймас бұрын, оны электр желісінен ажыратыңыз 

да, суын төгіп, құрылғыны суытып қойыңыз.

– 

Желілік  шнурды  шнур  оралатын  жерге  (9) 

бекітіңіз.

– 

Шайнекті құрғақ, салқын, балалардың қолдары 

жетпейтін жерде сақтаңыз.

ЖЕТКІЗУ ЖИНАҒЫ

Шайнек – 1 дн.

Тіреу – 1 дн.

Нұсқаулық – 1 дн.

ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАРЫ 

Электрқорегі: 220-240 В ~ 50/60 Гц

Қажет ететін қуаты: 1850-2200 Вт

Судың максималды көлемі: 1,7 л

Өндіруші  құрылғылардың  сипаттамаларын 

алдын-ла хабарлаусыз өзгерту құқығын сақтайды.

Аспаптың қызмет ету мерзімі – 5 жыл

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық  жағдайдағы  қаралып  жатқан 

бөлшектер  дилерден  тек  сатып  алынған  адамға 

ғана  берiледi.  Осы  гарантиялық  мiндеттiлiгiндегi 

шағымдалған  жағдайда  төлеген  чек  немесе 

квитанциясын көрсетуi қажет.

ҚАЗАҚША

5

ЧАЙНИК

Чайник предназначен для кипячения воды.

Описание 

1.  Корпус
2.  Сетчатый фильтр
3.  Шкала уровня воды с подсветкой
4.  Крышка
5.  Клавиша открытия крышки
6.  Ручка
7.  Клавиша включения/выключения «0/I» 
8.  Подставка
9.  Место намотки сетевого шнура

Внимание!

Для  дополнительной  защиты  целесообразно  в 
цепи  питания  установить  устройство  защитного 
отключения (УЗО) с номинальным током срабаты-
вания, не превышающим 30 мА, для установки УЗО 
обратитесь к специалисту.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

Перед  началом  эксплуатации  электроприбора 
внимательно  прочитайте  настоящую  инструкцию 
по  эксплуатации  и  сохраните  её  для  использова-
ния в качестве справочного материала.
Используйте  устройство  только  по  его  прямому 
назначению,  как  изложено  в  данной  инструкции. 
Неправильное обращение с прибором может при-
вести к его поломке, причинению вреда пользова-
телю или его имуществу. 

• 

Убедитесь в том, что рабочее напряжение чай-
ника соответствует напряжению электросети.

• 

Сетевой  шнур  снабжён  «евровилкой»;  вклю-
чайте  её  в  электрическую  розетку,  имеющую 
надёжный контакт заземления.

• 

Во  избежание  риска  возникновения  пожара 
не используйте переходники при подключении 
чайника к электрической розетке.

• 

Не используйте чайник в ванных комнатах. Не 
пользуйтесь им вблизи бассейнов или других 
ёмкостей, наполненных водой.

• 

Не  используйте  чайник  в  непосредственной 
близости  от  источников  тепла  или  открытого 
пламени.

• 

Запрещается  использовать  чайник  вне  поме-
щений.

• 

Не  оставляйте  включённый  чайник  без  при-
смотра.

• 

Используйте  чайник  на  ровной  и  устойчивой 
поверхности, не ставьте чайник на край стола.

• 

Перед включением убедитесь в том, что чайник 
установлен на подставке без перекосов. 

• 

Используйте только ту подставку, которая вхо-
дит в комплект поставки. 

• 

Не  допускайте,  чтобы  сетевой  шнур  свеши-
вался со стола, и следите, чтобы он не касался 
горячих  поверхностей.  Длину  сетевого  шнура 
можно  регулировать,  закрепив  его  в  месте 
намотки шнура.

• 

Не  прикасайтесь  к  сетевому  шнуру  и  к  вилке 
сетевого шнура мокрыми руками.

• 

Не включайте чайник без воды.

• 

Не наливайте воду в чайник, стоящий на под-
ставке.

• 

Перед тем, как открыть крышку, снимите чай-
ник с подставки.

• 

Не  используйте  чайник  с  неплотно  закрытой 
крышкой.

• 

Используйте  чайник  только  для  кипячения 
воды, запрещается подогревать или кипятить 
любые другие жидкости.

• 

Следите, чтобы уровень воды в чайнике был не 
ниже  минимальной  отметки  «MIN»  и  не  выше 
максимальной  отметки  «MAX».  При  превыше-
нии  уровня  максимальной  отметки  кипящая 
вода может выплеснуться во время кипячения.

• 

Во избежание ожога горячим паром не накло-
няйтесь над носиком работающего чайника.

• 

Не  используйте  чайник  без  фильтра  или  с 
неплотно закрытой крышкой.

• 

Запрещается  открывать  крышку  чайника  во 
время кипячения воды.

• 

Не прикасайтесь к горячим поверхностям чай-
ника, беритесь только за ручку.

• 

Будьте  осторожны  при  переносе  чайника, 
наполненного кипятком.

• 

Запрещается  снимать  работающий  чайник 
с  подставки.  Если  возникла  необходимость 
снять  чайник,  отключите  его,  переведя  кла-
вишу включения/выключения в положение «0», 
и только после этого можно снять чайник с под-
ставки.

• 

Обязательно отключайте чайник от электриче-
ской сети перед чисткой или в случае, если вы 
устройством не пользуетесь. Отключая чайник 
от  электрической  сети,  не  тяните  за  сетевой 
шнур, а держитесь за вилку. 

• 

Во  избежание  удара  электрическим  током  не 
погружайте устройство и подставку в воду или 
в любые другие жидкости.

• 

Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.

• 

Не  разрешайте  детям  использовать  чайник  в 
качестве игрушки.

• 

Данное  устройство  не  предназначено  для 
использования  детьми  и  людьми  с  ограни-
ченными возможностями, если только лицом, 
отвечающим  за  их  безопасность,  им  не  даны 
соответствующие  и  понятные  им  инструкции 
о безопасном пользовании устройством и тех 
опасностях,  которые  могут  возникать  при  его 
неправильном использовании.

• 

Из соображений безопасности детей не остав-
ляйте полиэтиленовые пакеты, используемые 
в качестве упаковки, без надзора. 

Внимание!

 Не разрешайте детям играть с поли-

этиленовыми пакетами или упаковочной плёнкой. 

Опасность удушья!

• 

Периодически проверяйте состояние сетевого 
шнура и вилки сетевого шнура. Не пользуйтесь 
чайником,  если  имеются  какие-либо  повреж-
дения  корпуса  чайника,  подставки,  сетевой 
вилки или сетевого шнура.

• 

Запрещается  самостоятельно  ремонтировать 
устройство. При обнаружении неисправностей 
отключите устройство от электрической сети и 
обратитесь  в  авторизованный  (уполномочен-
ный) сервисный центр.

• 

Во  избежание  повреждений  перевозите 
устройство только в заводской упаковке. 

• 

Храните устройство в местах, недоступных для 
детей.

УСТРОЙСТВО  ПРЕДНАЗНАЧЕНО  ТОЛЬКО  ДЛЯ 
БЫТОВОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ

ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
После транспортировки или хранения устрой-
ства  при  пониженной  температуре  необхо-
димо выдержать его при комнатной темпера-
туре не менее двух часов
.

– 

Извлеките чайник из упаковки, удалите любые 
наклейки, мешающие работе устройства.

– 

Убедитесь  в  том,  что  рабочее  напряжение 
устройства  соответствует  напряжению  элек-
трической сети.

– 

Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электриче-
скую розетку.

– 

Снимите  чайник  с  подставки  (8),  откройте 
крышку (4), нажав на клавишу (5). 

– 

Наполните  чайник  водой  до  индикатора  мак-
симального  уровня  «MAX»,  плотно  закройте 
крышку  (4),  установите  чайник  на  подставку 
(8),  шкала  уровня  воды  (3)  будет  подсвечи-
ваться синим цветом. 

Примечание

:  Для  определения  уровня  воды 

используйте шкалу (3).

– 

Включите  чайник,  нажав  на  клавишу  (7)  «0/I», 
при этом подсветка шкалы (3) станет красной. 

– 

Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически 
отключится, при этом подсветка шкалы (3) ста-
нет синей. Слейте воду и повторите процедуру 
кипячения воды 2-3 раза.

Примечания: 

• 

При использовании чайника убедитесь в том, 
что крышка (4) плотно закрыта, а клавишу (7) 
«0/I»  не  блокируют  посторонние  предметы,  в 
противном случае автоматическое отключение 
чайника будет невозможно.

• 

Перед  снятием  чайника  с  подставки  убеди-
тесь,  что  клавиша  (7) 

«0/I»

  находится  в  поло-

жении «0» .

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ

– 

Вставьте  вилку  сетевого  шнура  в  электриче-
скую розетку.

– 

Снимите  чайник  с  подставки  (8),  откройте 
крышку  чайника  (4),  нажав  на  клавишу  (5). 
Наполните  чайник  водой,  при  этом  уровень 
воды  в  чайнике  должен  быть  не  ниже  мини-
мальной отметки «MIN» и не выше максималь-
ной  отметки  «MAX»,  для  определения  уровня 
воды пользуйтесь шкалой (3).

– 

Закройте  крышку  (4)  а  чайник,  наполненный 
водой, расположите на подставке (8), шкала (3) 
будет подсвечиваться синим цветом.

– 

Включите  чайник,  нажав  на  клавишу  (7)  «0/I», 
подсветка шкалы (3) станет красной. 

– 

Когда  вода  закипит,  чайник  автоматически 
отключится,  шкала  (3)  будет  подсвечиваться 
синим цветом.

– 

Снимая  чайник  с  подставки  (8),  убедитесь  в 
том,  что  клавиша  (7)  находится  в  положении 
«0».

– 

После  отключения  чайника  подождите  10-20 
секунд, после чего можно снова включить его 
для повторного кипячения воды.

– 

Если Вы случайно включили чайник c недоста-
точным количеством воды, сработает автома-
тический термопредохранитель при этом чай-
ник отключится. В этом случае снимите чайник 
с  подставки  (8)  и  дайте  ему  остыть  течение 
5-10  минут,  затем  заполните  чайник  водой  и 
включите,  прибор  будет  работать  в  нормаль-
ном режиме.

ЧИСТКА И УХОД

– 

Перед чисткой отключите устройство от элек-
трической  сети,  слейте  воду  и  дайте  чайнику 
остыть.

– 

Протрите внешнюю поверхность чайника влаж-
ной тканью или губкой. Для удаления загрязне-
ний используйте мягкие чистящие средства, не 
используйте металлические щётки и абразив-
ные моющие средства.

– 

Не погружайте чайник и подставку в воду или в 
любые другие жидкости.

– 

Не помещайте чайник и подставку в посудомо-
ечную машину.

– 

Регулярно  очищайте  фильтр  (2)  чайника  от 
загрязнений.  Поверните  чайник  носиком  к 
себе,  возьмитесь  за  верхнюю  часть  фильтра 
(2) и извлеките его. Промойте фильтр и уста-
новите его на место.

Удаление накипи

– 

Накипь, образующаяся внутри чайника, влияет 
на вкусовые качества воды и нарушает тепло-
обмен между водой и нагревательным элемен-
том.

– 

Для удаления накипи наполните чайник до мак-
симального уровня водой с разведённым в ней 
столовым уксусом в пропорции 2:1.

– 

Доведите жидкость до кипения и оставьте её на 
ночь.  Утром  слейте  жидкость,  наполните  чай-
ник водой до максимального уровня, прокипя-
тите и слейте воду.

– 

Для  удаления  накипи  можно  использовать 
специальные средства, предназначенные для 
электрочайников.

– 

Регулярно очищайте чайник от накипи.

ХРАНЕНИЕ

– 

Перед  тем  как  убрать  устройство  на  длитель-
ное хранение, отключите его от электрической 
сети, слейте воду и дайте устройству остыть.

– 

Сетевой  шнур  закрепите  в  месте  намотки 
шнура (9).

– 

Храните  чайник  в  сухом  прохладном  месте, 
недоступном для детей.

КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ

Чайник– 1 шт.
Подставка – 1 шт.
Инструкция – 1 шт.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТКИ 

Электропитание: 220-240 В ~ 50/60 Гц
Потребляемая мощность: 1850-2200 Вт
Максимальный объём воды: 1,7 л

Производитель  оставляет  за  собой  право  изме-
нять характеристики устройств без предваритель-
ного уведомления.

Срок службы прибора – 5 лет

Данное  изделие  соответствует  всем  требуе-
мым  европейским  и  российским  стандартам 
безопасности и гигиены.

АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
Сделано в Китае

РУССКИЙ

4

WASSERKOCHER
Der Wasserkocher ist fürs Wasserkochen bestimmt.

Beschreibung 

1. 

Gehäuse

2. 

Siebfilter

3. 

Wasserstandsanzeiger mit Beleuchtung

4. 

Deckel

5. 

Taste der Deckelöffnung

6. 

Handgriff

7. 

Ein-/Ausschalttaste «0/I» 

8. 

Untersatz

9. 

Kabelaufbewahrung

Achtung!
Als  zusätzlicher  Schutz  ist  es  zweckmäßig,  den 
FI-Schalter  mit  Nennstrom  maximal  bis  30  mA  im 
Stromversorgungskreis  aufzustellen.  Wenden  Sie  sich 
dafür an einen Spezialisten.

SICHERHEITSMAßNAHMEN
Vor  der  ersten  Inbetriebnahme  des  Geräts  lesen  Sie 
diese  Bedienungsanleitung  aufmerksam  durch  und 
bewahren Sie diese für weitere Referenz auf.
Benutzen Sie dieses Gerät nur bestimmungsmäßig und 
laut  dieser  Bedienungsanleitung.  Nicht  ordnungsge-
mäße Nutzung des Geräts kann zu seiner Störung füh-
ren,  einen  gesundheitlichen  oder  materiellen  Schaden 
beim Nutzer hervorrufen. 

• 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Betriebsspannung 
des  Wasserkochers  und  die  Netzspannung  über-
einstimmen.

• 

Das  Netzkabel  ist  mit  einem  „Eurostecker“  aus-
gestattet;  stecken  Sie  diesen  in  die  Steckdose  mit 
sicherer Erdung ein.

• 

Verwenden  Sie  keine  Adapterstecker  beim 
Anschließen des Wasserkochers an das Stromnetz, 
um Brandrisiko zu vermeiden.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  im 
Badezimmer  zu  benutzen.  Benutzen  Sie  ihn  in  der 
Nähe von Schwimmbecken oder anderen mit Wasser 
gefüllten Behältern nicht.

• 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  in  der  Nähe  von 
Wärmequellen oder offenem Feuer nicht.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  draußen 
zu benutzen.

• 

Lassen  Sie  den  eingeschalteten  Wasserkocher  nie 
unbeaufsichtigt.

• 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  auf  einer  gera-
den und stabilen Oberfläche, stellen Sie ihn an den 
Tischrand nicht auf.

• 

Vor  der  Einschaltung  des  Geräts  vergewissern  Sie 
sich,  dass  der    Wasserkocher  auf  dem  Untersatz 
aufrecht steht. 

• 

Benutzen Sie nur den mitgelieferten Untersatz. 

• 

Achten  Sie  darauf,  dass  das  Netzkabel  vom  Tisch 
nicht  herabhängt  und  heiße  Gegenstände  nicht 
berührt.  Die  Länge  des  Netzkabels  kann  man 
regeln,  indem  man  es  in  der  Kabelaufbewahrung 
befestigt.

• 

Berühren Sie das Netzkabel und den Netzstecker mit 
nassen Händen nicht.

• 

Schalten Sie den Wasserkocher ohne Wasser nicht 
ein.

• 

Es ist nicht gestattet, Wasser in den  Wasserkocher 
einzugießen, wenn er auf dem Untersatz steht.

• 

Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  vom  Untersatz  ab, 
bevor Sie den Deckel öffnen.

• 

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher mit undicht 
geschlossenem Deckel zu benutzen.

• 

Benutzen  Sie  den  Wasserkocher  nur  fürs 
Wasserkochen;  es  ist  nicht  gestattet,  andere 
Flüssigkeiten darin zu erwärmen oder aufzukochen.

• 

Achten  Sie  darauf,  dass  der  Wasserstand 
im  Wasserkocher  nicht  unter  der  minimalen 
Wasserstandsmarke «MIN» und nicht über der maxi-
malen Wasserstandsmarke «MAX» liegt. Kochendes 
Wasser  kann  sich  beim  Übersteigen  der  maxima-
len Wasserstandsmarke während des Kochens aus-
gießen.

• 

Beugen  Sie  sich  über  der  Tülle  während  des 
Wasserkocherbetriebs nicht, um Dampfverbrühung 
zu vermeiden.

• 

Es ist nicht gestattet, den Wasserkocher ohne Filter 
oder mit undicht geschlossenem Deckel zu benut-
zen.

• 

Öffnen  Sie  den  Wasserkocherdeckel  während  des 
Wasserkochens nicht.

• 

Berühren  Sie  die  heißen  Oberflächen  des 
Wasserkochers  nicht,  halten  Sie  ihn  nur  am 
Handgriff.

• 

Seien Sie beim Tragen des mit kochendem Wasser 
befüllten Wasserkochers vorsichtig.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  eingeschalteten 
Wasserkocher  vom  Untersatz  abzunehmen.  Wenn 
es  notwendig  ist,  den  Wasserkocher  abzunehmen, 
schalten  Sie  ihn  zuerst  aus,  indem  Sie  die  Ein-/
Ausschalttaste  in  die  Position  «0»  umstellen;  erst 
dann können Sie den Wasserkocher vom Untersatz 
abnehmen.

• 

Trennen  Sie  das  Gerät  vom  Stromnetz  immer  ab, 
wenn Sie es  nicht benutzen oder Reinigung vorneh-
men möchten. Es ist nicht gestattet, beim Abtrennen 
des Geräts vom Stromnetz das Netzkabel zu ziehen. 
Halten Sie den Stecker. 

• 

Tauchen  Sie  nie  das  Gerät  und  den  Untersatz 
ins  Wasser  oder  andere  Flüssigkeiten,  um  das 
Stromschlagrisiko zu vermeiden.

• 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den 
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.

• 

Es ist nicht gestattet, Kindern den Wasserkocher als 
Spielzeug zu geben.

• 

Dieses  Gerät  darf  von  Kindern  und  behinder-
ten  Personen  nicht  genutzt  werden,  außer  wenn 
die  Person,  die  für  ihre  Sicherheit  verantwort-
lich  ist,  ihnen  entsprechende  und  verständliche 
Anweisungen über sichere Nutzung des Geräts und 
die Gefahren bei seiner falschen Nutzung gibt.

• 

Aus  Kindersicherheitsgründen  lassen  Sie 
Plastiktüten, die als Verpackung verwendet werden, 
nie ohne Aufsicht. 

Achtung!

  Lassen  Sie  Kinder  mit  Plastiktüten  oder 

Verpackungsfolien nicht spielen. 

Erstickungsgefahr!

• 

Prüfen  Sie  die  Ganzheit  des  Netzkabels  und  des 
Netzsteckers periodisch. Es ist nicht gestattet, den 
Wasserkocher zu benutzen, wenn das Gehäuse des 
Wasserkochers, der Untersatz, der Netzstecker oder 
das Netzkabel beschädigt sind.

• 

Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig zu repa-
rieren.  Bei  der  Feststellung  von  Beschädigungen 
trennen Sie das Gerät vom Stromnetz ab und wen-
den Sie sich an einen autorisierten Kundendienst.

• 

Um  Beschädigungen  zu  vermeiden,  transportieren 
Sie das Gerät nur in der Fabrikverpackung. 

• 

Bewahren Sie das Gerät an einem für Kinder unzu-
gänglichen Ort auf.

DAS  GERÄT  IST  NUR  FÜR  DEN  GEBRAUCH  IM 

HAUSHALT GEEIGNET

VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME

Falls das Gerät unter niedrigen Temperaturen trans-

portiert oder aufbewahrt wurde, lassen Sie es vor 

der Nutzung bei der Raumlufttemperatur nicht weni-

ger als zwei Stunden bleiben.

– 

Nehmen Sie den Wasserkocher aus der Verpackung 
heraus  und  entfernen  Sie  alle  Aufkleber,  die  die 
Nutzung des Geräts stören.

– 

Vergewissern  Sie  sich,  dass  die  Betriebsspannung 
des Geräts und die Netzspannung übereinstimmen.

– 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

– 

Nehmen Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab 
und öffnen Sie den Deckel (4), indem Sie die Taste 
(5) drücken. 

– 

Füllen  Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  bis  zur 
„MAX“-Wasserstandsmarke  auf,  machen  Sie  den 
Deckel  (4)  dicht  zu,  stellen  Sie  den  Wasserkocher 
auf den Untersatz (8) auf, der Wasserstandsanzeiger 
(3) wird blau beleuchtet. 

Anmerkung:

 Um den Wasserstand festzustellen, benut-

zen Sie den Wasserstandsanzeiger (3).

– 

Schalten  Sie  den  Wasserkocher  mit  der  Taste 
(7)  «0/I»  ein,  dabei  wird  die  Beleuchtung  des 
Wasserstandsanzeigers (3) rot. 

– 

Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich  der 
Wasserkocher  automatisch  ab,  dabei  wird  die 
Beleuchtung  des  Wasserstandsanzeigers  (3)  blau. 
Gießen Sie das Wasser ab und wiederholen Sie die 
Kochprozedur zwei- bis dreimal.

Anmerkungen: 

• 

Bei der Nutzung des Wasserkochers vergewissern 

Sie sich, dass der Deckel (4) dicht geschlossen und 

die  Taste  (7)  «0/I»  mit  keinen  Gegenständen  blo-

ckiert ist, anderenfalls ist automatische Abschaltung 

des Wasserkochers unmöglich.

• 

Vergewissern  Sie  sich  vor  dem  Abnehmen  des 

Wasserkochers vom Untersatz, dass sich die Taste 

(7) «0/I» in der Position «0» befindet.

VERWENDUNG

– 

Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

– 

Nehmen  Sie  den  Wasserkocher  vom  Untersatz  (8) 
ab  und  öffnen  Sie  den  Deckel  (4),  indem  Sie  die 
Taste  (5)  drücken.  Füllen  Sie  den  Wasserkocher 
mit  Wasser  auf,  dabei  muß  der  Wasserstand  nicht 
unter  der  «MIN»-Wasserstandsmarke  und  nicht 
über  der  «MAX»-Wasserstandsmarke  liegen;  um 
den  Wasserstand  festzustellen,  benutzen  Sie  den 
Wasserstandsanzeiger (3).

– 

Machen  Sie  den  Deckel  (4)  zu,  stellen  Sie  den 
befüllten  Wasserkocher  auf  den  Untersatz  (8),  der 
Wasserstandsanzeiger (3) wird blau beleuchtet.

– 

Schalten Sie den Wasserkocher mit der Taste (7) «0/I» 
ein, die Beleuchtung des Wasserstandsanzeigers (3) 
wird rot. 

– 

Wenn  das  Wasser  aufkocht,  schaltet  sich 
der  Wasserkocher  automatisch  ab,  der 
Wasserstandsanzeiger (3) wird blau beleuchtet.

– 

Vergewissern  Sie  sich  beim  Abnehmen  des 
Wasserkochers  vom  Untersatz  (8),  dass  sich  die 
Taste (7) in der Position «0» befindet.

– 

Warten  Sie  nach  dem  Ausschalten  des 
Wasserkochers  10-20  Sekunden  ab,  danach  kön-
nen  Sie  ihn  wieder  einschalten,  um  Wasser  noch-
mals aufzukochen.

– 

Falls  Sie  den  Wasserkocher  mit  ungenügendem 
Wasserstand  zufällig  eingeschaltet  haben,  spricht 
das Sicherungselement automatisch an und schaltet 
sich der Wasserkocher aus. In diesem Fall nehmen 
Sie den Wasserkocher vom Untersatz (8) ab, lassen 
Sie ihn 5-10 Minuten lang abkühlen, dann füllen Sie 
den Wasserkocher mit Wasser auf und schalten Sie 
ihn ein, der Wasserkocher wird im normalen Betrieb 
funktionieren.

REINIGUNG UND PFLEGE

– 

Trennen  Sie  das  Gerät  vor  der  Reinigung  vom 
Stromnetz ab, gießen Sie Wasser aus und lassen Sie 
den Wasserkocher abkühlen.

– 

W ischen  Sie  die  Außenoberfläche  des 
Wasserkochers mit einem feuchten Tuch oder einem 
Schwamm ab. Für Entfernung von Verschmutzungen 
nutzen  Sie  weiche  Reinigungsmittel,  aber  keine 
Metallbürsten und Abrasivmittel.

– 

Tauchen  Sie  den  Wasserkocher  und  den  Untersatz 
ins Wasser oder andere Flüssigkeiten nicht ein.

– 

Es  ist  nicht  gestattet,  den  Wasserkocher  und  den 
Untersatz in der Geschirrspülmaschine zu waschen.

– 

Reinigen Sie den Filter (2) des Wasserkochers von 
Verschmutzungen  regelmäßig.  Wenden  Sie  die 
Tülle des Wasserkochers Ihnen zu, greifen Sie den 
Oberteil des Filters (2) und nehmen Sie ihn heraus. 
Spülen Sie den Filter und stellen Sie ihn zurück auf.

Kalkentfernung

– 

Der Kalkstein, der sich innerhalb des Wasserkochers 
bildet,  beeinflusst  die  Geschmackseigenschaften 
des Wassers und verletzt den Wärmeaustausch zwi-
schen Wasser und dem Heizelement.

– 

Um  den  Kalkstein  zu  entfernen,  füllen 
Sie  den  Wasserkocher  bis  zur  maximalen 
Wasserstandsmarke mit Wasser-Essig-Lösung (2:1) 
auf.

– 

Kochen  Sie  die  Flüssigkeit  auf  und  lassen  Sie 
diese  im  Wasserkocher  über  Nacht  bleiben.  Am 
Morgen  gießen  Sie  die  Flüssigkeit  ab,  befüllen 
Sie  den  Wasserkocher  mit  Wasser  bis  zur  «MAX»-
Wasserstandsmarke, kochen Sie es auf und gießen 
Sie das Wasser ab.

– 

Zur  Entkalkung  können  Sie  spezielle 
Entkalkungsmittel  für  elektrische  Wasserkocher 
verwenden.

– 

Führen Sie die Entkalkung des Wasserkochers regel-
mäßig aus.

AUFBEWAHRUNG

– 

Bevor  Sie  das  Gerät  zur  längeren  Aufbewahrung 
wegpacken, trennen Sie es vom Stromnetz ab, gie-
ßen Sie Wasser ab und lassen Sie das Gerät abküh-
len.

– 

Befestigen  Sie  das  Netzkabel  in  der 
Kabelaufbewahrung (9).

– 

Bewahren Sie das Gerät an einem trockenen, kühlen 
und für Kinder unzugänglichen Ort auf.

LIEFERUMFANG
Wasserkocher – 1 St.
Untersatz – 1 St.
Bedienungsanleitung – 1 St.

TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 
Stromversorgung: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Aufnahmeleistung: 1850-2200 W
Fassungsvermögen: 1,7 l

Der  Hersteller  behält  sich  das  Recht  vor,  Design 

und  technische  Eigenschaften  des  Geräts  ohne 

Vorbenachrichtigung zu verändern.

Die Nutzungsdauer des Geräts beträgt 5 Jahre

Gewährleistung   
Ausführliche  Bedingungen  der  Gewährleistung  kann 
man beim Dealer, der diese Geräte verkauft hat, bekom-
men. Bei beliebiger Anspruchserhebung soll man wäh-
rend der Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den 
Check oder die Quittung über den Ankauf vorzulegen. 

Das  vorliegende  Produkt    entspricht  den 

Forderungen  der  elektromagnetischen 

Verträglichkeit, die in 2004/108/EC - Richtlinie 

des  Rates  und  den  Vorschriften  2006/95/EC  

über  die  Niederspannungsgeräte  vorgesehen 

sind.

DEUTSCH

3

KETTLE

The kettle is intended for water boiling.

Description 

1.  Body
2.  Mesh filter
3.  Illuminated water level scale
4.  Lid
5.  Lid opening button
6.  Handle
7.  On/Off button «0/I» 
8.  Base
9.  Cord storage

Attention!

For additional protection it is reasonable to install a 
residual current device (RCD) with nominal opera-
tion current not exceeding 30 mA. To install RCD 
contact a specialist.

SAFETY MEASURES

Before using the unit, read this instruction manual 
carefully. Keep this manual for future reference.
Use  the  unit  according  to  its  intended  purpose 
only, as it is stated in this user manual. Mishandling 
the unit can lead to its breakage and cause harm 
to the user or damage to his property. 

• 

Make  sure  that  the  operating  voltage  of  the 
kettle  corresponds  to  the  voltage  of  your 
mains.

• 

The power cord is equipped with a “europlug”; 
plug  it  into  the  socket  with  reliable  ground-
ing contact.

• 

To  avoid  risk  of  fire,  do  not  use  adapters  for 
connecting the kettle to the mains.

• 

Do not use the kettle in bathrooms. Do not use 
it  near  swimming  pools  or  other  containers 
filled with water.

• 

Do  not  use  the  kettle  near  heat  sources  and 
open flame.

• 

Do not use the kettle outdoors.

• 

Do not leave the operating kettle unattended.

• 

Place the kettle on a flat stable surface; do not 
place the kettle on the edge of the table.

• 

Before switching the kettle on, make sure that 
it is placed on the base evenly. 

• 

Use only the base supplied with the unit. 

• 

Do  not  let  the  cord  hang  from  the  edge  of  a 
table and make sure it does not touch hot sur-
faces. You can adjust the power cord length by 
fixing it in the cord storage.

• 

Do not touch the power cord and power plug 
with wet hands.

• 

Do not switch the kettle on if it is empty.

• 

Do not fill the kettle with water when it stands 
on the base.

• 

Take  the  kettle  off  the  base  before  opening 
the lid.

• 

Do  not  use  the  kettle  if  the  lid  is  not  closed 
tightly.

• 

Use  the  kettle  only  for  water  boiling;  do  not 
heat or boil other liquids.

• 

Ensure that the water level in the kettle is not 
below the minimal mark «MIN» and not above 
the  maximal  mark  «MAX».  If  the  water  level 
exceeds the maximal mark, boiling water can 
splash out.

• 

To avoid burns by hot steam, do not bend over 
the kettle spout while it is operating.

• 

Do not use the kettle without the filter or if the 
lid is not closed tightly.

• 

Do not open the kettle lid while water boiling.

• 

Do not touch hot surfaces of the kettle; take it 
only by the handle.

• 

Be careful while carrying the kettle filled with 
boiling water.

• 

Do  not  remove  the  operating  kettle  from  the 
base. If you need to take the kettle off, switch 
it off at first by setting the on/off button to the 
position  «0»;  only  then  you  may  remove  the 
kettle from the base.

• 

Unplug  the  unit  before  cleaning  or  when  you 
do not use it. When unplugging the unit, do not 
pull the power cord, hold the plug. 

• 

To  avoid  electric  shock,  do  not  immerse  the 
unit and base into water or any other liquids.

• 

Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.

• 

Do not allow children to use the kettle as a toy.

• 

This unit is not intended for usage by children 
or disabled persons, unless they are given all 
the  necessary  and  understandable  instruc-
tions by a person who is responsible for their 
safety  on  safety  measures  and  information 
about danger that can be caused by improper 
usage of the unit.

• 

For children safety reasons, do not leave poly-
ethylene  bags,  used  as  a  packaging,  unat-
tended. 

Attention!

 Do not allow children to play with poly-

ethylene bags or packaging film. 

Danger of suf-

focation!

• 

Check the power cord and plug integrity peri-
odically. Do not use the kettle if its body, base, 
power plug or power cord have damages.

• 

Do  not  repair  the  unit  by  yourself.  If  you  find 
any damages, unplug the unit and apply to an 
authorized service center.

• 

To avoid damages, transport the unit in origi-
nal package only. 

• 

Keep the unit out of reach of children.

THE UNIT IS INTENDED FOR HOUSEHOLD USAGE 
ONLY

BEFORE THE FIRST USE
After  unit  transportation  or  storage  at  low 
temperature  it  is  necessary  to  keep  it  for  at 
least  two  hours  at  room  temperature  before 
switching on.

– 

Unpack  the  kettle,  remove  any  stickers  that 
can prevent unit operation.

– 

Make  sure  that  operating  voltage  of  the  unit 
corresponds to voltage of your home mains.

– 

Insert the power plug into the mains socket.

– 

Take the kettle off the base (8) and open the lid 
(4) by pressing the button (5). 

– 

Fill the kettle with water till the maximal water 
level mark «MAX», close the lid (4) tightly, place 
the kettle on the base (8), the water level scale 
(3) will be illuminated in blue. 

Note

: Determine the water level using the scale 

(3).

– 

Switch the kettle on by pressing the «0/I» but-
ton  (7),  the  illumination  of  the  scale  (3)  will 
turn red. 

– 

Once  water  starts  boiling,  the  kettle  will  be 
switched  off  automatically  and  the  illumina-
tion  of  the  scale  (3)  will  turn  blue.  Pour  out 
water and repeat the water boiling procedure 
2-3 times.

Notes: 

• 

When  using  the  kettle,  make  sure  that  he  lid 
(4) is tightly closed and the «0/I» button (7) is 
not blocked by any foreign objects, otherwise 
auto switch off of kettle is not possible.

• 

Before  removing  the  kettle  from  the  base, 
make  sure  that  the  «0/I»  button  (7)  is  in  the 
«0» position.

USAGE

– 

Insert the power plug into the mains socket.

– 

Take the kettle off the base (8) and open the 
lid (4) by pressing the button (5). Fill the kettle 
with water, the water level must not be below 
the  minimal  mark  «MIN»  and  not  above  the 
maximal  mark  «MAX»;  determine  the  water 
level using the scale (3).

– 

Close the lid (4), place the filled kettle on the 
base  (8),  the  scale  (3)  will  be  illuminated  in 
blue.

– 

Switch the kettle on by pressing the «0/I» but-
ton  (7),  the  illumination  of  the  scale  (3)  will 
turn red. 

– 

Once  water  starts  boiling,  the  kettle  will  be 
switched  off  automatically  and  the  scale  (3) 
will be illuminated in blue.

– 

When  removing  the  kettle  from  the  base  (8), 
make sure that the button (7) is in the «0» posi-
tion.

– 

After the kettle is switched off, wait for 10-20 
seconds,  then  you  can  switch  it  on  again  for 
water re-boiling.

– 

If you accidentally switched the kettle on with 
insufficient  amount  of  water,  the  automatic 
thermal switch will be on and the kettle will be 
switched off. In this case take the kettle from 
the base (8), let it cool down for 5-10 minutes, 
then fill it with water and switch it on, the kettle 
will operate in normal mode.

CLEANING AND CARE

– 

Before cleaning, disconnect the unit from the 
mains,  pour  out  water  and  let  the  unit  cool 
down completely.

– 

Wipe  the  outer  surface  of  the  kettle  with  a 
damp cloth or a sponge. Use soft detergents 
to remove dirt; do not use metal brushes and 
abrasives.

– 

Do not immerse the kettle and base into water 
or any other liquids.

– 

Do not wash the kettle and base in a dishwash-
ing machine.

– 

Regularly  clean  the  kettle  filter  (2)  from 
obstruction. Place the kettle in a way that the 
spout is turned towards you, take the filter (2) 
by its upper part and draw it out. Wash the filter 
and install it back to its place.

Descaling

– 

Scale, appearing inside the kettle, influences 
the water taste and disturbs the heat exchange 
between water and the heating element.

– 

To remove scale, fill the kettle with a mixture of 
one part ordinary vinegar and two parts water 
till the maximal water level mark.

– 

Boil the liquid and leave it in the unit overnight. 
In the morning pour out the liquid, fill the ket-
tle with water till the maximal water level mark, 
boil and pour the water out.

– 

You can use special detergents for electric ket-
tles to remove scale.

– 

Clean the kettle from scale regularly.

STORAGE

– 

Before  taking  the  kettle  away  for  storage, 
unplug it, pour out water and let the unit cool 
down.

– 

Fix the power cord in the cord storage (9).

– 

Keep  the  kettle  away  from  children  in  a  dry 
cool place.

DELIVERY SET

Kettle – 1 pc.
Base – 1 pc.
Instruction manual – 1 pc.

TECHNICAL SPECIFICTAIONS 

Power supply: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Power consumption: 1850-2200 W
Maximal water capacity: 1.7 L

The manufacturer preserves the right to change 
the specifications of the unit without a preliminary 
notification.

Unit operating life is 5 years

Guarantee 

Details  regarding  guarantee  conditions  can  be 
obtained from the dealer from whom the appliance 
was purchased. The bill of sale or receipt must be 
produced when making any claim under the terms 
of this guarantee.

This  product  conforms  to  the  EMC-
Requirements  as  laid  down  by  the  Council 
Directive 2004/108/ЕС  and to the Low Voltage 
Regulation (2006/95/ЕС)

ENGLISH

2

VT-1152_IM.indd   1

17.01.2014   10:20:36

1
2
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 3
    DEUTSCH ENGLISH Note: Determine the water level using the scale (3). – Switch the kettle on by pressing the «0/I» button (7), the illumination of the scale (3) will turn red. – Once water starts boiling, the kettle will be switched off automatically and the illumination of the scale (3) will turn
  • Страница 2 из 3
    Český – Přesvědčte se, že napětí v elektrické síti odpo- ČAJOVÁ KONVICE Čajová konvice je určena pouze k vaření vody. vídá provoznímu napětí přístroje. – Zapojte vidlici síťového kabelu do elektrické zásuvky. – Odstavte ji z podstavce (8), otevřete víko konvice (4) stiskem tlačítka (5). – Naplňte
  • Страница 3 из 3