![background image](/i/vitek/152321/vitek-vt-1581-w/h/vitek-vt-1581-w-001.png)
PRĂJITOR DE PÂINE
DESCRIEREA PRODUSULUI
1. Corp
2. Fantă
pâine
3. Pârghie de cuplare a prăjitorului
4. Tavă detaşabilă pentru fărâmituri
5. Panou de comandă
6. Buton reîncălzire „Reheat”
7. Buton decongelare „Frozen”
8. Buton anulare „Cancel”
9. Reglor control al prăjirii pâinii
10. Locaş pentru înfăşurarea cablului de ali-
mentare
INSTRUCŢIUNE DE FOLOSIRE
Înainte de folosire citiţi cu atenţie instrucţiuni-
le de utilizare şi păstraţi-le pentru a le folosi
pe viitor.
• Înainte de a porni aparatul asiguraţi-vă că
tensiunea reţelei de alimentare corespunde
cu tensiunea de funcţionare a prăjitorului.
• Înainte de a porni prăjitorul sau a introduce
fi şa de alimentare în priză, asiguraţi-vă că
aveţi mâinile uscate.
• Nu folosiţi prăjitorul în afara încăperii.
• Folosiţi prăjitorul pe o suprafaţă uscată, fer-
mă şi termorezistentă.
• Pentru o bună ventilare lăsaţi sufi cient spa-
ţiu în jurul prăjitorului.
• Nu aşezaţi prăjitorul în apropierea draperii-
lor, pereţilor acoperiţi cu tapet, lângă haine,
prosoape de bucătărie sau alte materiale
uşor infl amabile.
• Prăjitorul se va utiliza cu precauţie pe su-
prafeţe care pot fi afectate de temperaturile
înalte.
• Nu folosiţi prăjitorul pentru încălzirea pro-
duselor ce conţin zahăr, gem sau dulcea-
ţă.
• Atenţie! În timpul prăjirii îndelungate feliile
de pâine din prăjitor se pot aprinde.
• Pentru a evita producerea unui incendiu nu
inseraţi în prăjitor alimente de mărimi foarte
mari sau alimente învelite în folie metalică.
• Nu acoperiţi aparatul în timpul prăjirii pâi-
nii.
• Deconectaţi prăjitorul de la reţea atunci
când aparatul nu se utilizează sau înainte
de curăţare.
• Aparatul se scoate din priză trăgând de
ştecher şi nu de cablul de alimentare.
• Permiteţi aparatului să se răcească înainte
de a-l curăţa.
• Curăţaţi cu regularitate tava. Îndepărtaţi la
timp fărâmiturile acumulate.
• Nu introduceţi prăjitorul, fi şa sau cablul de
alimentare în apă sau alte lichide.
• Nu folosiţi agenţi de curăţare abrazivi sau
dizolvanţi la curăţarea aparatului.
• Nu permiteţi tragerea cablului peste mar-
gini ascuţite sau atingerea cu suprafeţe
fi erbinţi.
• Verifi
caţi cu regularitate integritatea ca-
blului de alimentare, în caz de defecţiuni,
anomalii în funcţionare sau dacă aparatul
a căzut, apelaţi la un service autorizat.
• Nu reparaţi singuri aparatul.
• Este necesară o atentă supraveghere
atunci când aparatul este folosit lângă copii
sau persoane cu abilităţi fi zice reduse.
• Nu lăsaţi prăjitorul la îndemâna copiilor.
• Păstraţi
aparatul
în
locuri
inaccesibile
copi-
ilor.
• Acest aparat nu este destinat pentru utili-
zare de către copii sau persoane cu abili-
tăţi fi zice reduse, dacă numai nu le-au fost
făcute instrucţiuni clare şi corespunzătoare
de către persoana responsabilă de secu-
ritatea lor privind utilizarea fără pericol a
aparatului şi despre riscurile care pot apă-
rea în caz de utilizare incorectă.
• Păstraţi
aparatul
în
locuri
inaccesibile
copi-
ilor.
• Prăjitorul de pâine este destinat numai
pentru uz casnic.
ATENŢIE!
Părţile metalice ale prăjitorului ating tempera-
turi extrem de ridicate în timpul funcţionării.
AVERTIZARE:
- Evitaţi contactul cu elementele de încălzire
ale prăjitorului în timpul funcţionării aces-
tuia pentru a nu vă expune pericolului.
-
Nu încercaţi
să recuperaţi felia de pâine
prinsă în prăjitorul conectat la reţea, utili-
zând în acest scop un cuţit sau alt obiect
din metal, deoarece contactul obiectelor de
metal cu elementele de încălzire, în timp ce
aparatul este în funcţiune, sporeşte perico-
lul electrocutării. Deconectaţi prăjitorul de
la reţea, lăsaţi-l să se răcească, scoateţi cu
grijă pâinea, utilizând în acest scop o spa-
tulă de lemn potrivită.
ÎNAINTE DE PRIMA UTILIZARE
• Îndepărtaţi ambalajul înainte de prima utili-
zare a prăjitorului.
• Fără a insera pâinea, introduceţi fi şa de
alimentare în priză, setaţi butonul pentru
fi xarea gradului de prăjire (10) în poziţia
„7” şi porniţi aparatul apăsând pârghia de
cuplare (3).
• La prima conectare elementele de încălzire
ale prăjitorului ard, de aceea este posibilă
apariţia unui miros şi a unei cantităţi neîn-
semnate de fum – este un lucru normal.
SFATURI UTILE
• Gradul de prăjire al pâinii este diferit în
funcţie de grosimea, tipul şi calitatea aces-
teia.
• Nu folosiţi pentru prăjire felii de pâine prea
subţiri sau prea groase, grosimea pâinii nu
trebuie să depăşească 20 mm.
• Dacă feliile de pâine s-au blocat în interio-
rul prăjitorului, pentru a le scoate opriţi pră-
jitorul, scoateţi fi şa din priză şi permiteţi-i
să se răcească, folosiţi o spatulă de lemn
potrivită pentru a scoate pâinea. Nu atin-
geţi elementele de încălzire pentru a nu va
expune pericolului.
PRĂJIREA PÂINII
• Introduceţi fi şa de alimentare în priză.
• Inseraţi bucăţile de pâine în fanta pentru
prăjirea pâinii (2).
• Cu ajutorul butonului pentru fi xarea gradu-
lui de prăjire (9) setaţi timpul de funcţionare
necesar:
- 1 - nivel minim de prăjire;
- 7 - nivel maxim de prăjire.
Remarcă:
Gradul de prăjire al pâinii este di-
ferit în funcţie de grosimea, tipul şi calitatea
acesteia, iar rezultatul dorit poate fi obţinut
experimentând puţin.
• Apăsaţi pârghia de cuplare (3) până la fi -
xarea acesteia, iluminarea butonului (8)
„Cancel” (Anulare) se va aprinde.
• De îndată ce pâinea se va prăji, prăjitorul
se va opri automat, pârghia de cuplare (3)
va reveni în poziţia iniţială, iluminarea buto-
nului (8) se va stinge.
• Dacă doriţi să întrerupeţi procesul de pră-
jire a pâinii, apăsaţi butonul(8) „Cancel”
(Anulare).
REÎNCĂLZIRE
La dorinţă puteţi reîncălzi pâinea. În acest
regim puteţi încălzi pâinea fără prăjire supli-
mentară.
• Inseraţi pâinea în fantele (2), apăsaţi pâr-
ghia de cuplare (3), iluminarea butonului
(8) „Cancel” (Anulare) se va aprinde.
• Apăsaţi butonul de reîncălzire (6) „Reheat”
(Încălzire), iluminarea butonului se va
aprinde.
DECONGELARE
• Pentru a prăji pâinea congelată inseraţi-o în
fantele pentru pâine (2), cu ajutorul regloru-
lui gradului de prăjire al pâinii (9) setaţi tim-
pul necesar de funcţionare, apăsaţi pârghia
de cuplare (3) până la fi xare,iluminarea bu-
tonului (8) „Cancel” (Anulare) se va aprin-
de, apăsaţi butonul (7) «Defrost» (Decon-
gelare) – iluminarea butonului se va aprin-
de.
BUTON ANULARE „CANCEL”
• Apăsaţi butonul (8) „Cancel” (Anulare)
dacă doriţi să întrerupeţi prăjirea pâinii.
TAVA PENTRU FĂRÂMITURI
• Prăjitorul este prevăzut cu o tavă pentru
colectarea fărâmiturilor (4).
• entru a înlătura fărâmiturile extrageţi tava
(4), îndepărtaţi fărâmiturile şi aşezaţi tava
la loc.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
- Înainte de curăţire deconectaţi aparatul de
la reţea scoţând fi şa de alimentare din pri-
ză şi permiteţi aparatului să se răcească.
- Nu scufundaţi aparatul în apă sau alte lichi-
de.
- Ştergeţi partea exterioară a corpului prăji-
torului cu o cârpă umedă, după care şter-
geţi cu una uscată.
- Extrageţi tava pentru fărâmituri, îndepărtaţi
fărâmiturile şi aşezaţi tava la loc.
- Nu introduceţi obiecte străine în interiorul
prăjitorului pentru a evita defectarea aces-
tuia.
- Păstraţi aparatul la un loc uscat, răcoros,
inaccesibil pentru copii.
SPECIFICAŢII TEHNICE
Alimentare: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Putere: 780 W
Producătorul îi rezervează dreptul de a
schimba caracteristicile aparatelor fără anun-
ţare prealabilă.
Termenul a produsului - 5 ani.
Garanţie
În legătură cu oferirea garanţiei pentru pro-
dusul dat, rugăm să Vă adresaţi la distribu-
itorul regional sau la compania, unde a fost
procurat produsul dat. Serviciul de garanţie
se realizează cu condiţia prezentării bonului
de plată sau a oricărui alt document fi nanciar,
care confi rmă cumpărarea produsului dat.
Acest produs corespunde cerinţe-
lor EMC, întocmite în conformitate
cu Directiva 89/336/EEC i Directiva
cu privire la electrosecuritate/joasă
tensiune (73/23 EEC).
ROMÂNĂ
6
ТОСТЕР
СИПАТТАМАСЫ
1. Корпус
2. Тосттарға арналған саңылаулар
3. Тостерді іске қосатын иінтірек
4. Қиқымдарға арналған шешілмелі астау
5. Басқару
тақтасы
6. «Reheat»
батырмасы
(Ысыту)
7. «Defrost»
батырмасы
(Еріту)
8. «Cancel» батырмасы (Болдырмау)
9. Тосттардың қуыру дəрежесінің реттегіші
10. Желілік бауды орауға арналған орын
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША НҰСҚАУЛЫҚ
Тостерді пайдалану алдында нұсқаулықты
зейін қойып оқып шығыңыз жəне оны
келешекте пайдалану үшін сақтап қойыңыз.
•
Берілген құрылғыны нұсқаулықта
көрсетілгендей, тікелей міндеті бойынша
ғана пайдаланыңыз.
• Іске қосу алдында, электр желісіндегі
кернеу тостердің жұмыс істеу кернеуіне
сəйкес келетініне көз жеткізіңіз.
• Тостерді іске қосу немесе айыртетікті
ашалыққа салу алдында, қолыңыз құрғақ
екеніне көз жеткізіңіз.
• Тостерді үйден тыс пайдаланбаңыз.
• Тостерді құрғақ, тұрақты, ыстыққа төзімді
беттерде пайдаланыңыз.
• Ешқашан жұмыс істеп тұрған аспапты
қараусыз қалдырмаңыз.
• Тостердің жан-жағында жақсы желдетіс
үшін əрқашан жеткілікті орын болуы керек.
• Тостерді перделердің қасында, тұсқағазы
бар қабырғаларға жақын, киімдердің,
асханалық сүлгілердің немесе кез-келген
басқа тез тұтанатын заттардың қасында
қоймаңыз.
• Жоғары температурадан бүліне алатын
беттердің қасында тостерді пайдалану
сақтықты қажет етеді.
• Құрамында қант, джем немесе тосабы
бар азық-түліктерді қыздыруға тостерді
пайдаланбаңыз.
• Назар аударыңыз! Ұзақ уақыт бойы
қыздырған кезде тосттар тұтануы мүмкін.
• Жану тəуекелін болдырмау үшін тостерге
пішіні өте үлкен азық-түлікті жəне қаңылтыр
қағазға оралған азық-түлікті салмаңыз.
• Тостарды дайындау кезінде ешбір
жағдайда аспапты бүркеп жаппаңыз.
• Егер сіз тостерді пайдаланбасаңыз немесе
оны тазалау алдында, оны əрқашан
сөндіріңіз. Желілік баудың айыртетігін
ашалықтан ажыратқанда, баудан
тартпаңыз, ал айыртетіктен ұстаңыз.
• Тостерді тазалау алдында, оның салқын
екеніне көз жеткізіңіз.
• Астауды мезгілінде тазартып тұрыңыз.
Оған қиқымдардың жиналмауын
қадағалаңыз.
• Тостерді, желілік баудың айыртетігін жəне
желілік баудың өзін суға немесе кез-келген
басқа сұйықтықтарға батырмаңыз.
• Тостерді тазалау үшін қажайтын
жуғыш заттарды немесе еріткіштерді
пайдаланбаңыз.
• Желілік баудың өткір шеттермен түйісуіне
немесе оның ыстық беттерге тиюіне жол
бермеңіз.
• Желілік бауды мезгілінде тексеріп тұрыңыз,
желілік баудың бүлінуінің кішкене
белгілері, дұрыс жұмыс істемеу белгілері
табылған жағдайда немесе құрылғы
құлаған жағдайда туындылерлік қызмет
көрсету орталығына хабарласыңыз.
• Аспапты өз бетіңізбен жөндеуге тыйым
салынады.
• Егер жұмыс істеп тұрған аспаптың қасында
балалар немесе мүмкіндіктері шектеулі
тұлғалар болса, аса назар болыңыз.
• Балаларға тостерді ойыншық ретінде
пайдалануға рұқсат етпеңіз.
• Аспапты балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Тостер балалардың немесе мүмкіндікдері
шектеулі адамдардың қолдануына, егер
оларға құрылғыны қауіпсіз пайдалану жəне
олардың қауіпсіздігі үшін жауап беретін
тұлғаның оны дұрыс пайдаланбаған кездегі
пайда бола алатын қауіптер туралы оларға
түсінікті нұсқаулықтар берілген болмаса
арналмаған.
• Аспапты балалардың қолы жетпейтін
жерде сақтаңыз.
• Тек тұрмыста пайдалануға арналған.
САҚ БОЛЫҢЫЗ!
Тостердің металл бөліктері жұмыс істеу
кезінде қатты қызады.
ЕСКЕРТУ:
- Тостердің жұмыс істеу уақытында,
қыздырғыш элементтерге қол тигізбеңіз
– бұл қауіпті.
-
Пышақты немесе қандай да бір басқа
металл затты пайдаланып, жұмыс істеп
тұрған тостерден қысылған тосттарды
шығаруға ешқашан тырыспаңыз, өйткені
металл заттың кернеуі бар қыздырғыш
элементке тиюі, электр тоғы соққысының
себебі болуы мүмкін. Тостерді желіден
ажыратыңыз, оған салқындауға уақыт
беріңіз, жəне содан кейін ғана сəйкес
ағаш қалақшаны пайдаланып, тосттарды
сақтықпен шығарыңыз.
АЛҒАШҚЫ ПАЙДАЛАНУ АЛДЫНДА
• Тостерді алғашқы пайдалану алдында
барлық қаптайтын материалдарды
жойыңыз.
• Тосттарды салмай, желілік баудың
айыртетігін ашалыққа салыңыз, қуыру
дəрежесі реттегішін (3) максималды
уақытқа қойып, іске қосу иінтірегін (2)
басып, аспапты қосыңыз.
• Алғашқы қосу кезінде тостердің қыздырғыш
элементтері күйеді, сондықтан түтін мен
бөтен иістің біршама көлемі пайда болуы
мүмкін - бұл қалыпты құбылыс.
ПАЙДАЛЫ КЕҢЕСТЕР
• Тосттың қуырылу дəрежесі оның
қалыңдығына, нанның сұрыпы мен
сапасына байланысты болады.
• Ешқашан тым жұқа немесе қалың
тілімдерді қуырмаңыз, тілімдердің
қалыңдығы 20 мм аспауы керек.
• Егер тосттар кептеріліп қалса, оларды
шығару үшін тостерді сөндіріңіз,
желілік баудың айыртетігін ашалықтан
ажыратыңыз жəне оған салқындауға
уақыт беріңіз, тосттарды шығару үшін
сəйкес ағаш қалақшаны пайдаланыңыз.
Қыздырғыш элементтерге қол тигізбеңіз
– бұл қауіпті.
ТОСТАРДЫ ДАЙЫНДАУ
• Желілік баудың айыртетігін ашалыққа
салыңыз.
• Дайындалған нан тілімдерін тосттарға
арналған саңылауларға(1) салыңыз.
• Қуыру дəрежесінің реттегішімен (9) қажетті
жұмыс уақытын белгілеңіз:
- 1 – минималды қуыру дəрежесі;
- 7 - максималды қуыру дəрежесі.
Ескерту:
Тосттың қуырылу дəрежесі оның
қалыңдығына, нанның сұрыбына, сапасына
байланысты жəне тəжірибелік жолмен
таңдалады.
• Іске қосатын иінтіректі (3) ол тірелгенге
дейін басыңыз, сол кезде “Cancel” (Отмена)
батырмасының (8) көмескілеуі жанады.
• Тосттар дайын болғаннан кейін, тостер
автоматты сөнеді, іске қосатын иінтірек (3)
бастапқы күйіне қайтады, батырманың (8)
көмескілеуі сөнеді.
• Егер сіз тосттардың қуырылу процесін
үзгіңіз келсе, «Cancel» (Отмена)
батырмасын (8) басыңыз.
ЫСЫТУ
Қажет болғанда сіз суып қалған тосттарды
ысыта аласыз. Бұл режимде тосттарды
қосымша қуырмай ысытуға болады.
• Тосттарды салыңыз, іске қосатын иінтіректі
(3) басыңыз, сол кезде “Cancel” (Отмена)
батырмасының (8) көмескілеуі жанады.
• “Reheat” батырмасын (5) басыңыз, сол
кезде батырманың көмескілеуі жанады.
ЕРІТУ
• Мұздатылған тосттарды қуыру үшін,
тосттарға арналған саңылауларға (2)
тілімдерді салыңыз, қуыру дəрежесінің
реттегішімен (9) қажетті жұмыс уақытын
белгілеңіз, іске қосатын иінтіректі (3)
ол тірелгенге дейін басыңыз, “Cancel”
(Отмена) батырмасының (8) көмескілеуі
жанады, «Defrost» (Разморозка)
батырмасын (7) басыңыз – сол кезде
батырманың көмескілеуі жанады.
“ОТМЕНА” БАТЫРМАСЫ
Егер сіз тосттарды қуыру процессін
тоқтатқыңыз келсе, “Cancel” (Отмена)
батырмасын (8) басыңыз.
ҚИҚЫМДАРДЫ ЖИНАУҒА АРНАЛҒАН
АСТАУ
• Тостер қиқымдарды жинауға арналған
астаумен (4) жабдықталған.
• Қиқымдарды шығару үшін астауға (4)
басыңыз, қиқымдарды шығарыңыз жəне
астауды орнына орнатыңыз.
ТАЗАЛАУ МЕН КҮТІМІ
- Тазалау алдында, желілік бауды
ашалықтан ажыратып аспапты сөндіріңіз,
жəне тостердің толық салқындауын күтіңіз.
- Аспапты суға немесе басқа сұйықтықтарға
батыруға тыйым салынады.
- Тостер корпусының сыртқы жағын дымқыл
матамен сүртіңіз, содан кейін оны құрғатып
сүртіңіз.
- Қиқымдарды жинауға арналған астауды
шығарыңыз, қиқымдарды тазалаңыз жəне
астауды орнына қойыңыз.
- Аспаптың бұзылуына жол бермеу үшін
тосттарға арналған саңылауларға бөтен
заттарды салмаңыз.
- Аспапты құрғақ салқын, балалардың қолы
жетпейтін жерде сақтаңыз.
ТЕХНИКАЛЫҚ СИПАТТАМАЛАРЫ
Қоректендіру кернеуі: 220 - 240 В ~ 50 Гц
Қуаты: 780 Вт
Өндiрушi прибордың характеристикаларын
өзгертуге, алдын ала ескертусiз өзiнiң
құқын сақтайды
Прибордын қызмет - 5 дейiн
Гарантиялық мiндеттiлiгi
Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан
бөлшектер дилерден тек сатып алынған
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi
қажет.
Бұл тауар ЕМС – жағдайларға
сəйкес келедi негiзгi
Мiндеттемелер 89/336/EEC
Дерективаның ережелерiне
енгiзiлген Төменгi Ережелердiң
Реттелуi (73/23 EEC)
ҚАЗАҚ
5
ТОСТЕР
ОПИСАНИЕ
1. Корпус
2. Отверстия для тостов
3. Рычаг включения тостера
4. Съемный поддон для крошек
5. Панель управления
6. Кнопка «Reheat» (Подогрев)
7. Кнопка «Defrost» (Разморозка)
8. Кнопка «Cancel» (Отмена)
9. Регулятор режима поджаривания тостов
10. Место для сматывания сетевого шнура
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Внимательно прочитайте инструкцию перед
началом эксплуатации тостера и сохрани-
те ее, так как в дальнейшем она может вам
пригодиться.
• Перед включением убедитесь, что напря-
жение электрической сети соответствует
рабочему напряжению тостера.
• Прежде чем включить тостер или вста-
вить вилку в розетку, убедитесь, что ваши
руки сухие.
• Не пользуйтесь тостером вне помеще-
ния.
• Используйте тостер на сухой, устойчивой
поверхности.
• Вокруг тостера всегда должно быть до-
статочно места для хорошей вентиляции.
• Не ставьте тостер рядом со шторами,
вблизи стен, покрытых обоями, рядом с
одеждой, кухонными полотенцами или
любыми другими легковоспламеняющи-
мися материалами.
• При использовании тостера следует соб-
людать осторожность, особенно рядом с
поверхностями, которые могут быть пов-
реждены высокой температурой.
• Не используйте тостер для нагревания
продуктов, содержащих сахар, джем или
варенье.
• Внимание! При длительном поджарива-
нии тосты могут воспламениться.
• Во избежание риска возгорания не поме-
щайте в тостер продукты очень большого
размера и продукты, завернутые в фоль-
гу.
• Во время приготовления тостов ни в коем
случае не накрывайте тостер.
• После окончания работы или перед чис-
ткой всегда выключайте прибор и отклю-
чайте его от электросети.
• Вынимая вилку сетевого шнура из ро-
зетки, не тяните за шнур, а держитесь за
вилку.
• Перед тем, как приступить к чистке тосте-
ра, убедитесь, что он остыл.
• Регулярно очищайте поддон. Следите за
тем, чтобы на нем не скапливались крош-
ки.
• Не погружайте тостер, вилку сетевого
шнура и сам сетевой шнур в воду или лю-
бую другую жидкость.
• Для чистки тостера не используйте абра-
зивные чистящие средства или раствори-
тели.
• Сетевой шнур не должен соприкасаться
с острыми краями или горячими поверх-
ностями.
• Регулярно осматривайте сетевой шнур,
и в случае обнаружения малейших при-
знаков повреждения сетевого шнура или
признаков неисправной работы обрати-
тесь в авторизованный (уполномочен-
ный) сервисный центр.
• Запрещается самостоятельно ремонти-
ровать прибор.
• Следует соблюдать особую осторож-
ность, если рядом с работающим тосте-
ром находятся дети или лица с ограни-
ченными возможностями.
• Не разрешайте детям использовать тос-
тер в качестве игрушки.
• Храните прибор в местах, недоступных
для детей.
• Тостер не предназначен для использова-
ния детьми и людьми с ограниченными
возможностями. В качестве исключения
использование прибора разрешается
только в том случае, если лицом, отве-
чающим за безопасность, даны соот-
ветствующие и понятные инструкции о
безопасном пользовании прибора и тех
опасностях, которые могут возникать при
его неправильном использовании.
• Храните прибор в местах, недоступных
для детей.
• Только для бытового использования.
ОСТОРОЖНО!
Металлические части тостера во время ра-
боты сильно нагреваются.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
- Не прикасайтесь к нагревательным эле-
ментам во время работы тостера – это
опасно.
-
Никогда не пытайтесь вытащить зажатые
тосты из включенного тостера, используя
нож или какой-либо другой металличес-
кий предмет, так как соприкосновение
металлического предмета с нагреватель-
ным элементом, находящимся под на-
пряжением, может стать причиной удара
электротоком. Отключите тостер от сети,
подождите, пока он остынет, и только по-
том осторожно удалите тосты, используя
подходящую деревянную лопатку.
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
• Перед первым использованием тостера
удалите все упаковочные материалы.
• Не загружая тосты, вставьте вилку сете-
вого шнура в розетку, установите регуля-
тор режима поджаривания тостов (10) в
положение «7» и включите прибор, нажав
на рычаг включения (3).
• При первом включении нагревательные
элементы тостера обгорают, поэтому
возможно появление небольшого коли-
чества дыма или постороннего запаха -
это нормальное явление.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
• Режим поджаривания тоста зависит от
его толщины, сорта и качества хлеба.
• Никогда не поджаривайте слишком тон-
кие или толстые ломтики, толщина тоста
не должна превышать 20 мм.
• Если тосты застряли, для их извлечения
отключите тостер, выньте вилку сетево-
го шнура из розетки и дайте ему остыть,
используйте подходящую деревянную
лопатку для извлечения тостов. Не при-
касайтесь к нагревательным элементам
- это опасно.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ ТОСТОВ
• Вставьте вилку сетевого шнура в розетку.
• Опустите подготовленные ломтики хлеба
в отверстия для тостов (2).
• Регулятором режима поджаривания тос-
тов (9) установите на необходимое время
работы:
- 1 - минимальный режим поджаривания;
- 7 - максимальный режим поджаривания
тостов.
Примечание: Режим поджаривания тос-
та зависит от его толщины, сорта, ка-
чества хлеба и подбирается опытным
путем.
• Нажмите на рычаг включения (3) до его
фиксации, при этом загорится подсветка
кнопки (8) «Cancel» (Отмена).
• Когда тосты приготовятся, тостер автома-
тически отключится, рычаг включения (3)
займет исходное положение, подсветка
кнопки (8) выключится.
• Если вы хотите прервать процесс под-
жаривания тостов, нажмите на кнопку (8)
«Cancel» (Отмена).
ПОДОГРЕВ
При необходимости вы можете подогреть
остывшие тосты. В этом режиме тосты мож-
но подогреть без дополнительного поджа-
ривания.
• Опустите тосты в отверстия (2), нажмите
на рычаг включения (3), при этом заго-
рится подсветка кнопки (8) «Cancel» (От-
мена).
• Нажмите кнопку (6) «Reheat» (Подогрев),
при этом загорится подсветка кнопки.
РАЗМОРОЗКА
• Для поджаривания замороженных тос-
тов, опустите их в отверстия для тостов
(2), регулятором режима поджаривания
(9) установите необходимое время ра-
боты, нажмите на рычаг включения (3) до
его фиксации, при этом загорится под-
светка кнопки (8) «Cancel» (Отмена), на-
жмите кнопку (7) «Defrost» (Разморозка)
- при этом включится подсветка кнопки.
КНОПКА «ОТМЕНА»
• Если вы хотите прервать процесс под-
жаривания тостов, нажмите на кнопку (8)
«Cancel» (Отмена).
ПОДДОН ДЛЯ СБОРА КРОШЕК
• Тостер снабжен поддоном для сбора кро-
шек (4).
•
Для удаления крошек следует вынуть
поддон (4) и удалить крошки, после чего
установить поддон на место.
ЧИСТКА И УХОД
- Перед чисткой отключите прибор от сети,
вынув вилку сетевого шнура из розетки,
и дождитесь полного остывания тостера.
- Запрещается погружать прибор в воду
или любые другие жидкости.
- Протрите внешнюю поверхность корпуса
тостера влажной тканью, затем вытрите
его насухо.
- Выньте поддон для сбора крошек, удали-
те крошки и установите поддон на место.
- Во избежание повреждения прибора ни-
когда не помещайте посторонние пред-
меты в отверстия для тостов.
- Храните прибор в сухом прохладном мес-
те, недоступном для детей.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение питания: 220 - 240 В ~ 50 Гц
Мощность: 780 Вт
Производитель оставляет за собой право
изменять характеристики приборов без
предварительного уведомления
Срок службы прибора - 5 лет
Данное изделие соответствует
всем требуемым европейским и
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.
АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия
РУССКИЙ
4
TOASTER
BESCHREIBUNG
1. Gehäuse
2. Schlitzöffnungen
3. Betriebshebel
4. Abnehmbare
Krümmelschublade
5. Steuerungsplatte
6. Taste
„Reheat“
(Aufwärmung)
7. Taste „Defrost“ (Auftauen)
8. Taste „Cancel“ (Abbruch)
9. Einstellung
des
Röstgrades
10. Kabelaufwicklung
BETRIEBSANLEITUNG
Vor dem Gebrauch des Toasters lesen Sie auf-
merksam diese Bedienungsanleitung und be-
wahren Sie diese für die weitere Nutzung auf.
• Vergewissern Sie sich vor der ersten Inbe-
triebnahme, ob die Spannung des Geräts mit
der Netzspannung übereinstimmt.
• Bevor Sie den Toaster anschalten oder den
Stecker an die Steckdose anschließen, ver-
gewissern Sie sich, ob Ihre Hände trocken
sind.
• Es ist nicht gestattet, den Toaster außerhalb
der Räumlichkeiten zu nutzen.
• Nutzen Sie den Toaster auf einer trockenen
stabilen Oberfl äche.
• Nutzen Sie den Toaster in den Räumen mit
dem ausrechenden Platz zur Lüftung.
• Stellen Sie den Toaster nie neben den Gar-
dinen, tapezierten Wänden, Kleidungsstü-
cken, Küchentüchern oder anderen leicht
entfl ammbaren Stoffen.
• Seien Sie vorsichtig bei der Nutzung des
Toasters neben den Oberfl ächen, die wegen
der erhöhten Temperatur beschädigt sein
können.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät für die Erhit-
zung von Lebensmitteln mit Zucker, Marme-
lade oder Konfi türe zu nutzen.
• Achtung! Bei der dauernden Bräunung kön-
nen Brotscheiben auffl ammen.
• Um das Brandrisiko zu vermeiden, geben
Sie dem Toaster keine große Nahrungsmittel
und keine Lebensmittel hinzu, die in AluFolie
eingewickelt sind.
• Achten Sie während des Betriebs darauf,
dass das Gerät nicht verdeckt wird.
• Schalten Sie das Gerät immer aus, wenn
Sie es nicht benutzen, oder vor seiner Reini-
gung.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät beim Ab-
schalten vom Stromnetz am Netzkabel zu
ziehen, halten Sie es am Stecker.
• Vergewissern Sie sich vor der Reinigung, ob
der Toaster abgekühlt ist.
• Reinigen Sie regelmäßig die Krümmelschub-
lade. Achten Sie bitte darauf, dass sich darin
Krümmel nicht sammeln.
• Es ist nicht gestattet, den Netstecker oder
das Netzkabel ins Wasser oder andere Flüs-
sigkeiten tauchen zu lassen.
• Es ist nicht gestattet, Grob, Abrasiv und Lö-
sungsmittel für die Reinigung des Geräts zu
nutzen.
• Lassen Sie das Berühren des Netzkabels mit
scharfen Rändern oder mit heißen Oberfl ä-
chen nicht zu.
• Prüfen Sie regelmäßig das Netzkabel, wenn
der Toaster oder sein Netzkabel beschädigt
ist, wenden Sie sich an ein speziell autori-
siertes Zentrum.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät selbständig
zu reparieren.
• Besondere Vorsichtsmaßnahmen sind in den
Fällen angesagt, wenn sich Kinder oder be-
hinderte Personen während der Nutzung des
Geräts in der Nähe aufhalten.
• Es ist nicht gestattet, das Gerät den Kindern
als Spielzeug zu geben.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
unzugänglichem Ort auf.
• Dieses Gerät darf von Kindern und behin-
derten Personen nicht genutzt werden, es
sei denn ihnen eine angemessene und ver-
ständliche Anweisung über die sichere Nut-
zung des Geräts und die Gefahren seiner
falschen Nutzung durch die Person, die für
ihre Sicherheit verantwortlich ist.
• Bewahren Sie das Gerät in einem für Kinder
unzugänglichem Ort auf.
• Das Gerät ist nur für den Gebrauch im Haus-
halt geeignet.
ACHTUNG!
Metallteile des Toasters können sich während
des Betriebs stark erhitzen.
WARNUNG:
Berühren Sie nie Heizelemente während des
Betriebs des Geräts, es ist gefährlich.
Nehmen Sie nie verklemmte Toasts mit einem
Messer oder einem anderen Gegenstand
aus dem eingeschalteten Gerät heraus, weil
Sie einen Elektroschock erhalten und die
Heizelemente beschädigt werden können.
Warten Sie ab, bis sich der Toaster abkühlt,
schalten Sie ihn vom Stromnetz ab, und da-
nach entfernen Sie mittels eines Holzspatels
vorsichtig die verklemmten Brotscheiben.
VOR DER ERSTNUTZUNG DES GERÄTS
• Entfernen Sie vor der ersten Nutzung des
Toasters das ganze Verpackungsmaterial.
• Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdo-
se, ohne den Toaster mit den Brotscheiben
zu beladen, stellen Sie den Regler des Röst-
grades (10) in die Position „7“ und schalten
Sie das Gerät ein, indem Sie den Betriebshe-
bel (3) drücken.
• Beim ersten Einschalten des Bügeleisens
verbrennt das Heizelement des Toasters, es
kann zur Entstehung des Rauches oder eines
fremden Geruchs führen – es ist normal.
NUTZHINWEISE
• Der Röstgrad einer Brotscheibe hängt von
der Dicke und der Qualität des Brots ab.
• Bräunen Sie nie zu dünne oder zu dicke Brot-
scheiben, die Dicke der Brotscheiben soll 20
mm nicht übersteigen.
• Falls siech sich die Toasts in den Schlitzen
verklemmt haben, schalten Sie zuerst den
Toaster ab, ziehen Sie den Netzstecker aus
der Steckdose und kühlen Sie ihn ab, nut-
zen Sie dabei einen kleinen Holzspatel, um
Toasts herauszunehmen. Berühren Sie nie
Heizelemente – es ist gefährlich.
TOASTZUBEREITUNG
• Stecken Sie den Netzstecker des Netzkabels
in die Steckdose.
• Stecken Sie die vorbereiteten Brotscheiben
in die Schlitzen (2) hinein.
• Stellen Sie die benötigte Röstzeit mit Hilfe
des Reglers des Röstgrades (9) ein:
1 minimaler Röstgrad;
7 – maximaler Röstgrad.
Anmerkung:
Der Röstgrad einer Brotscheibe
hängt von der Dicke und der Qualität des Brots
ab und wird erfahrungsmäßig gewählt.
• Drücken Sie den Betriebshebel (3), bis er
fi xiert wird, dabei schaltet sich die Beleuch-
tung der Taste (8) „Cancel“ (Abbruch).
• Warten Sie den Toastvorgang ab, der Toas-
ter schaltet sich automatisch ab und der Be-
triebshebel (3) kehrt in die Ausgangsposition
zurück, die Beleuchtung der Taste (8) schal-
tet sich aus.
• Wenn Sie den Prozess der Röstung unter-
brechen möchten, drücken Sie die Taste (8)
„Cancel“ (Abbruch).
AUFWÄRMUNG
Wenn es notwendig ist, können Sie die abge-
kühlten Toasts erhitzen. In diesem Betriebs-
modus können Sie die Toasts ohne zusätzliche
Bräunung erhitzen.
• Stecken Sie die vorbereiteten Brotscheiben
in die Schlitzöffnungen (2), drücken Sie den
Betriebshebel (3), dabei schaltet sich die Be-
leuchtung der Taste (8) „Cancel“ (Abbruch).
• Drücken Sie die Taste (6) „Reheat“ (Aufwär-
mung), dabei schaltet sich das Piktogramm
der Taste.
AUFTAUEN
• Um eingefrorene Toasts zu rösten, stecken
Sie diese in die Schlitzöffnungen für Toasts
(2) herein, stellen Sie die notwendige Be-
triebszeit mit dem Regler des Röstgrades (9)
ein, drücken Sie den Betriebshebel (3), bis
er fi xiert wird, dabei schaltet sich das Pik-
togramm der Taste (8) „Cancel“ (Abbruch),
drücken Sie die Taste (7) „Defrost“ (Auftau-
en), dabei schaltet sich die Beleuchtung der
Taste ein.
TASTE „ABBRUCH“
• Wenn Sie den Prozess der Röstung unter-
brechen möchten, drücken Sie die Taste (8)
„Cancel“ (Abbruch).
KRÜMMELSCHUBLADE
• Ihr Toaster ist mit einer Krümmelschublade
(4) ausgestattet.
• Entfernen Sie die Krümmelschublade (4),
schütteln Sie Krümmel weg, danach stecken
Sie die Krümmelschublade wieder in den
Toaster.
REINIGUNG UND PFLEGE
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung
vom Stromnetz ab, indem Sie den Netzste-
cker aus der Steckdose herausziehen, und
warten Sie ab, bis es komplett abgekühlt
wird.
Es ist nicht gestattet, das Gerät ins Wasser
oder andere Flüssigkeiten zu tauchen.
Reinigen Sie die Außenseite des Toasters mit
einem feuchten Tuch, wischen Sie das Gerät
danach mit einem trockenen Tuch.
Entfernen Sie die Krümmelschublade, schüt-
teln Sie Krümmel weg, danach stecken Sie
die Krümmelschublade wieder in den Toas-
ter.
Um Beschädigungen des Geräts zu vermei-
den, stecken Sie nie fremde Gegenstände in
die Schlitze des Toasters.
Bewahren Sie das Gerät in einem trockenen
und für Kinder unzugänglichem Ort auf.
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Stromversorgung: 220 240 V ~ 50 Hz
Leistung: 780 W
Dieses Erzeugnis entspricht allen erforder-
lichen europäischen und russischen Vorsichts
und hygienischen Vorschriften.
Benutzungsdauer der Teekanne - 5 Jahre
Gewährleistung
Ausführliche Bedingungen der Gewährleistung
kann man beim Dealer, der diese Geräte
verkauft hat, bekommen. Bei beliebiger
Anspruchserhebung soll man während der
Laufzeit der vorliegenden Gewährleistung den
Check oder die Quittung über den Ankauf vor-
zulegen.
Das vorliegende Produkt entspricht
den Forderungen der elektromagne-
tischen Verträglichkeit, die in 89/336/
EWG -Richtlinie des Rates und den
Vorschriften 73/23/EWG über die
Niederspannungsgeräte vorgesehen
sind.
DEUTSCH
3
TOASTER
DESCRIPTION
1. Body
2. Bread
slots
3. Switch
on
lever
4. Removable
crumb
tray
5. Control
panel
6. «Reheat»
button
7. «Defrost»
button
8. «Cancel»
button
9. Browning
control
10. Power cord housing
SAFETY MEASURES
Please read these instructions before op-
erating the toaster and keep them for fu-
ture reference.
• Before switching on the unit, make sure
that mains voltage corresponds to the
operating voltage of the toaster.
• Make sure that your hands are dry be-
fore touching the plug or switching on
the appliance.
• Do not use the toaster outdoors.
• Use the toaster on the dry stable sur-
face.
• Allow enough space around the toaster
for proper ventilation.
• Do not place the toaster near the cur-
tains, wall coverings, clothing, dishtow-
els or other flammable materials.
• Caution is required when using the
toaster on surfaces which can be dam-
aged by high temperature.
• Do not use the toaster to heat products,
which contain sugar, jam or marma-
lade.
• Attention! Toasts can inflame while long
browning.
• In order to avoid risk of fire, do not
put products of large size or products
wrapped in foil, in the toaster.
• During making toasts, do not cover the
unit.
• Always unplug the unit if you do not use
it or before cleaning.
• When taking the plug out of the socket,
do not pull the cord, hold the plug.
• Before cleaning the unit, make sure that
it has cooled down.
• Clean the tray regularly. Provide that
crumbs do not accumulate on it.
• Do not immerse the toaster, the power
plug or the power cord into water or
other liquids.
• Do not use abrasives or caustic clean-
ers to clean the unit.
• Provide that the power cord does not
touch sharp edges or hot surfaces.
• Check the power cord for damages
regularly, if there are any damages of
the power cord, if the unit malfunctions
or fell down apply to the authorized
service center.
• Do not repair the unit yourself.
• Close supervision is necessary when
the unit is being used near children or
disabled persons.
• Do not allow children to use the unit as
a toy.
• Keep the unit out of reach of children.
• Toaster is not intended for usage by
children or disabled persons unless
they are given all the necessary instruc-
tions on safety measures and informa-
tion about danger, which can be caused
by improper usage of the unit.
• Keep the unit out of reach of children.
• The toaster is intended for household
usage only.
CAUTION!
Metal parts of the toaster heat up strongly
during the operation.
WARNING:
- Do not touch heating elements of the
toaster during the operation – it is dan-
gerous.
-
Never use a knife or any other object
to extract jammed toasts from the op-
erating toaster, as contact with live ele-
ments may result in an electric shock.
Unplug the unit; allow the unit to cool
down, and carefully remove the bread,
using a wooden spatula.
BEFORE USING THE UNIT FOR THE
FIRST TIME
• Before using the unit for the first time,
remove all packing materials.
• Before putting the toasts, insert the
plug into the socket, set the brown-
ing control (10) to the «7» position and
switch on the unit, by pressing the lever
(3).
• While first usage the heating elements
of the toaster burn and it may lead to
appearance of some smoke or smell – it
is normal.
IMPORTANT TIPS
• Browning degree depends on thickness
of a toast, type and quality of bread.
• Never brown too thick or thin slices,
toasts thickness should be no more
than 20 mm.
• If toasts got stuck, switch off the unit
to remove them, unplug the unit and
let the unit cool down, to remove the
toasts use a wooden spatula. Do not
touch heating elements of the toaster
– it is dangerous.
MAKING TOASTS
• Insert the plug into the socket.
• Insert the bread slices into the slots
(2).
• Use the browning control (9) to set the
required operating time:
- 1 - minimal browning degree;
- 7 - maximal browning degree.
Note: Browning degree depends on
thickness, sort and quality of bread
and should be determined by prac-
tice.
• Press the lever (3) until clamping. The
backlight of the Cancel (8) button will
light up.
• When the toasts are ready, the unit will
switch off automatically, the lever (3)
will return to the initial position, the
backlight of the Cancel (8) button will
go out.
• If you want to interrupt the browning
process, press the Cancel button (8).
HEATING
You can heat the chilled toasts if neces-
sary. In this mode you can heat toasts
without additional browning.
• Insert the toasts into the slots (2); press
the lever (3), the indication of the Can-
cel (8) button will light up.
• Press the (6) «Reheat» button, the indi-
cation of the button (6) will light up.
DEFROST
To brown frozen toasts, insert them into
the slots (2), use the lever (9) to set the
required time, press the lever (3) until
bumping, the indication of the Cancel (8)
button will light up, press the (7)»Defrost»
button – the indication will light up.
«CANCEL» BUTTON
• Press the (8) «Cancel» button if you
want to interrupt the toasts browning
process.
CRUMB TRAY
• The unit is supplied with a crumb tray
(4).
• To remove crumbs, take out the tray
(4), remove crumbs and set the tray on
its place.
CLEAN AND CARE
- Before cleaning, unplug the unit, by
taking the plug out of the socket, and
wait until the toaster cools down com-
pletely.
- Never immerse the unit into water or
other liquids.
- Wipe the outer surface of the toaster
with a damp cloth, and then wipe it dry.
- Remove the crumb tray, remove the
crumbs and set the tray on its place.
- In order to avoid damages of the unit,
never insert foreign objects into bread
slots.
- Keep the unit in a dry cool place, out of
reach of children.
SPECIFICATIONS
Power supply: 220 - 240 V ~ 50 Hz
Power: 780 W
The manufacturer reserves the right to
change the device's characteristics with-
out prior notice.
Service life of the unit - 5 years
GUARANTEE
Details regarding guarantee conditions
can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The
bill of sale or receipt must be produced
when making any claim under the terms
of this guarantee.
This product conforms to the
EMC-Requirements as laid down
by the Council Directive 89/336/
EEC and to the Low Voltage
Regulation (73/23 EEC)
ENGLISH
2
1581.indd 1
1581.indd 1
06.08.2010 14:18:39
06.08.2010 14:18:39