Инструкция для VITEK VT-1739 W

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

AEROTERMA

ATENTIE!

•  Cititi aceste instructiuni inainte de a 

utiliza aeroterma.

•  Parametrii sursei de curent electric 

trebuie sa corespunda cu datele teh-
nice ale aparatului.

•  Pentru a preveni arsuri evitati con-

tactul aerului incalzit din aeroterma 
cu zonele deschise ale pielei.

•  Amplasati aparatul astfel incit distan-

ta minima dintre apart si materiale 
usor infl amabile (mobila, perne, hir-
tie, haine etc.) sa fi e de 0,9 m.

•  Nu acoperiti aparatul cind este in 

functiune.

•  Supravegheati atent aparatul cind 

este utilizat de catre copii sau in-
valizi. Nu lasati fara supraveghere 
aparatul in functiune.

•  Nu miscati aparatul tragind de cordo-

nul electric, nu-l agatati de cordon.

•  Nu folositi aparatul in spatii limitate 

(de exemplu in dulap).

•  Nu conectati aparatul la priza defec-

ta.

•  Nu fortati cablul de alimentare cind 

il ifasurati in jurul aparatului, puteti 
deteriora cablul.

•  Nu folositi aeroterma daca fi sa ,ca-

blu de alimentare sau aparatul este 
deteriorat. Pentru reparatii mergeti la 
un centru service autorizat.

•  Nu-l folositi la exterior.
•  Nu utilizati aparatul in baie sau in 

alte locuri linga surse de apa. Nu 
introduceti aparatul in apa. Daca 
acest lucru se intimpla, deconectati 
mai intii aparatul din priza si numai 
dupa aceasta scoateti din apa.

•  Nu blocati orifi ciile de intrare si iesire 

a aerului.

•  Nu utilizati aeroterma in locuri unde 

se pastreaza substante usor infl ama-
bile pentru a evita incendii.

•  Nu-l folositi noaptea si in timpul som-

nului.

•  Pentru a evita supraincarcarea rete-

lei electrice nu conectati in acelasi 
timp la o priza mai multe aparate cu 
un consum electric mare.

•  Deconectati aparatul de la priza cind 

nu-l utilizati.

•  Pentru a evita riscul incendiului sau 

traumarilor, folositi aeroterma numai 
in conformitate cu aceste instructi-
uni.

PASTRATI ACESTE INSTRUCTIUNI

Utilizarea

•  Acest aparat este destinat pentru 

o functionare pe suprafete plane si 
stabile, de exemplu,  pe podea, pe 
masa, polita sau alte locuri unde nu 
vor vi blocate orifi ciile de aer.

Nu utilizati aparatul linga materiale 
usor infl amabile, in cinditii de umedi-
tate excesiva si in locuri de pastare 
benzinei, lacurilor s.a.

ATENTIE: Verifi cati sa nu fi e conectate 
la o priza impreuna cu aeroterma alte 
aparate electrice cu consum electric 
mare.

•  Conectati fi sa electrica la priza
•  Fixati intrerupatorul de regimuri in 

pozitia necesara.

-  fan – numai ventilator
-  low (nivelul scazut de incalzire) 

– pentru incaperi mici

-  high (nivel inalt de incalzire) – pentru 

incaperi mari

• Fixati termostatul (

daca este pre-

vazut

) in pozitia maxima, dupa in-

calzirea aerului pina la temperatura 
dorita, rasuciti termostatul in directia 
inversa acelor de ceas pina cind 
aparatul nu mai functioneaza. Dupa 
aceasta aparatul va pastra tempera-
tura in camera.

•  Pentru ventilarea incaperii asezati 

intrerupatorul in pozitia “fan” (“numai 
ventilator”). Rasuciti termostatul in 
pozitia maxima. In acest regim aerul 
nu se incalzeste.

•  Pentru a opri aparatul fi xati intre-

rupatorul regimelor in pozitia “off” 
(oprit) si scoateti fi sa electrica din 
priza.

Functia de oprire automata

•  Acest aparat este prevazut cu un 

sistem de protectie contra suprain-
calzirii.Daca aparatul se opreste in 
mod automat in timpul functionarii, 
fi xati intrerupatorul in pozitia “off”. 
Verifi cati daca gratarele de ventilatie 
nu sint blocate. Scoateti aparatul din 
priza si lasati-l sa se raceasca timp 
de 20 minute inainte a porni aero-
terma din nou. Conectati aparatul la 
priza si fi xati din nou temperatura de 
incalzire. Daca aparatul nu porneste 
adresati-va la un centru service au-
torizat pentru reparatia.

•  Indicatorul de fuctionare “power” se 

aprinde numai daca aparatul este 
conectat si functioneaza.

Pentru a preveni arsuri evitati contactul 
aerului incalzit din aeroterma cu zonele 
deschise ale pielei.

Curatire si intretinere

•  Inainte de curatire asezati intreru-

patorul de regime in pozitia “off” si 
scoateti aparatul din priza.

•  Nu folositi pentru curatire agenti 

lichizi sau dizolvanti (acetona). Ster-
geti exteriorul aparatului cu o cirpa 
uscata.

•  Curatiti aparatul de fi ecare data 

dupa utilizare. Dupa utilizare puneti 
aparatul in ambalaj si pastrati intr-
un loc uscat. Verifi cati daca cablul 
electric nu intra in contact cu obiecte 
ascutite.

•  Verifi cati starea tehnica a aparatului 

si a cordonului electric inainte de a 
porni aparatul.

•  Pentru a evita riscul electrocutarii, 

evitati patrunderea apei in interiorul 
aparatului.

ATENTIE: acest aparat trebuie folosit 
pentru incalzirea suplimentara a inca-
perilor. Nu este proiectat pentru a fi  
utilizat ca aparat de incalzire de baza.

Date tehnice

Tensiune de alimentare: 230 V ~ 50 Hz
Putere: 2000 W

Producătorul îi rezervează dreptul de a 
schimba caracteristicile aparatelor fără 
anunţare prealabilă. 

Termenul a produsului - 5 ani.

Garanţie

În legătură cu oferirea garanţiei pentru 
produsul dat, rugăm să Vă adresaţi la 
distribuitorul regional sau la compania, 
unde a fost procurat produsul dat. Ser-
viciul de garanţie se realizează cu con-
diţia prezentării bonului de plată sau 
a oricărui alt document fi nanciar, care 
confi rmă cumpărarea produsului dat. 

Acest produs corespunde 
cerinţelor EMC, întocmite 
în conformitate cu Directiva 
89/336/EEC i Directiva cu 
privire la electrosecuritate/
joasă tensiune (73/23 EEC).

ROMÂNĂ

 

6

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!

• Жылытқышты 

қосар 

алдында 

нұсқаулықпен жете танысып алу қажет.

• Электр желісіндегі кернеу құрылғының 

ақпараттық кестесінде көрсетілген 
кернеуге сəйкес келуі қажет.

•  Жылужелдеткіш жұмысы барысында қатты 

қыздырылған ауа шығады. Күйіп қалмас 
үшін шығып жатқан ыстық ауаның терінің 
ашық беттеріне тиюіне жол бермеңіз.

• 

Тез тұтанатын материалдар (жиһаз, 
жастықтар, төсек-орын, қағаз, киім, 
перде жəне т.б.) жəне жылужелдеткіш 
торы арасындағы қашықтық кем 
дегенде 0,9 м құрауы қажет. Бұдан басқа 
жылужелдеткішті оның артқы жағы жəне 
бүйір жақтары ондай материалдардың 
қасында болатындай орнатуға болмайды.

• Жылужелдеткіш жұмыс істеп тұрғанда 

оның үстінен киім немесе мата 
материалдарын жабуға болмайды.  

• Жылужелдеткішті 

балалар 

немесе 

мүгедектер қолданып жатқан кезде, не 
болмаса олардың қасында қолданып 
жатқан кезде, не болмаса жылужелдеткіш 
қараусыз қосылған күйде қалдырылған 
жағдайда қауіпсіздік шараларын ерекше 
сақтау қажет.

• 

Құрылғыны электр сымы арқылы 
тасымалдауға, ілуге, орнын ауыстыруға 
тыйым салынады.

• Құрылғыны 

ауданы 

тар 

жерлерде 

(мысалы, 

шкафтарда немесе қабырға қуыстарында 
– құбырларды жібіту үшін немесе олардың 
қатуын болдырмау үшін) қолдануға тыйым 
салынады.

•  Ашаны бұзылған немесе тозған розеткаға 

салуға болмайды.

• Электр сымды күшпен тарта отырып, 

жылужелдеткішті айналдыра тартуға 
тыйым салынады, бұл сымның 
үзілуіне немесе оның байланысының 
зақымдануына алып келуі мүмкін.

• Егер электр сым зақымданса немесе 

желілік аша істемей тұрса, не болмаса 
жылужелдеткіш іркілістермен жұмыс 
істеп тұрса, не болмаса жылужелдеткіш 
құласа немесе зақымданса оны қолдануға 
болмайды. Бұл жағдайда құрылғыны 
тексеру, электромеханикалық баптау жəне 
жөндеу үшін сервистік орталыққа апару 
қажет.

•  Жылужелдеткішті бөлмеден тыс қолдануға 

тыйым салынады.

• Жылужелдеткішті ваннада немесе оған 

ұқсас бөлмелерде қолдануға болмайды. 
Жылужелдеткішті ваннаға немесе суы 
бар басқа ыдысқа құлап кетуі мүмкін 
жерлерге орнатуға тыйым салынады. 
Жылужелдеткішке ылғалдылық түссе, 
онда оған тақалмастан бұрын, тоққа түсу 
қауіп-қатерін болдырмау үшін, оны электр 
желесінен ажырату қажет.

• Жылужелдеткішті 

кілемшелермен, 

алашалармен немесе т.б. нəрселермен 
жабуға болмайды. Электр сымы адамдар 
жүретін жолдан алшақ болуы тиіс жəне 
сыртқы ықпалдардың əсеріне ұшырамауы 
қажет.

• Тоққа түсу, өртену немесе құрылғы 

зақымдануы сияқты қауіп-қатерлерді 
болдырмау үшін жылужелдеткіштің 
торларына бөтен заттарды қоюға тыйым 
салынады.

•  Өрт болмас үшін жылужелдеткіштің ауа 

кіретін жəне шығатын тесіктері жабылып 
қалмауы тексеріңіз.

• 

Құрылғының ауа тесіктері бітелмеуі 
үшін жылужелдеткішті жұмсақ беттерге 
(мысалы, төсек) орнатуға тыйым 
салынады.

• Жылужелдеткіш 

корпусының 

ішінде 

ыстық қыздыру элементі бар, сондықтан 
құрылғыны бензин, бояу немесе тез 
тұтынатын сұйықтықтарды қолданатын 
жəне сақтайтын жерлерде қолдануға 
тыйым салынады.

• Жылужелдеткішті  ұйықтап  жатқанда 

қосылған күйде қалдыруға болмайды.

•  Электр сымына ауырлық түсірмеу үшін 

немесе желілік автоматтандырылған 
сақтандырғыш іске қосылмау үшін 
жылужелдеткіш қосылған розеткаға тұтыну 
қуаты үлкен басқа электр аспаптарының 
қосылмауын қадағалаңыз.

• Жылужелдеткіш  қолданылмаса,  оны 

электр желісінен ажыратуды ұмытпаңыз.

•  Жылужелдеткішті осы нұсқаулыққа сəйкес 

қолдану қажет, олай болмаған жағдайда 
бұл өрттің туындауына, электр тоғына 
түсіп қалуға немесе басқа жарақаттарға 
алып келуі мүмкін.

ОСЫ НҰСҚАУЛЫҚТЫ САҚТАП ҚОЙЫҢЫЗ  

Қолдану 

•  Бұл құрылғы тегіс жəне тұрақты бетте жұмыс 

істеуге арналған, мысалы, еден, үстел 
үстінде, сөреде немесе жылужелдеткіштің 
ауа тесіктері жабылмайтын басқа жерлер.

Жылужелдеткішті тез тұтынатын 
материалдардың жанында, ылғалдылығы 
жоғары жерлерде, сонымен қатар бензин, 
бояу немесе басқа ұшқыш сұйықтықтарды 
қолданатын жерлерде қолдануға болмайды.

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ:

 осы жылужелдеткіш 

қосылған розеткаға тұтыну қуаты үлкен 
басқа электр аспаптары қосылмауын 
қадағалаңыз.

•  Желілік ашаны розеткаға тығыңыз.
• Жұмыс 

режимдерінің 

 

ауыстырыпқосқыштарын қажетті жағдайға 
қойыңыз:

-  fan – тек желдеткіш қана;
-  low (жылытудың төмен деңгейі) – ауданы 

аз жайлар үшін;

-  high (жылытудың жоғары деңгейі) – үлкен 

жайлар үшін.

•  термостат реттегішін (

ол болған жағдайда

сағат тілі бойынша ең үлкен жағдайға 
дейін бұраңыз, ал қажетті температураға 
жеткен кезде, жылужелдеткіш өшкенге 
дейін, термостат реттегішін сағат тіліне 
қарсы аздап бұрып отыру қажет. 

  Бұдан кейін жылужелдеткіш автоматты 

түрде қосылып-өшіріліп тұрады, 
осылайша ол жайдағы таңдап алынған 
температураны ұстап тұрады.

•  Жайды желдету үшін жұмыс режимдерінің 

ауыстырыпқосқышын “fan” (“тек желдеткіш 
қана”) жағдайына қойыңыз. Термостат 
реттегішін ең үлкен жағдайға дейін 
жеткенше дейін сағат тілі бойынша 
бұраңыз. Бұл жұмыс режимінде жайды 
жылыту жүргізілмейді.

• Жұмыс 

біткеннен 

кейін 

жұмыс 

режимдерінің ауыстырыпқосқышын “off” 
(өшірулі)  жағдайына қойыңыз да желілік 
ашаны розеткадан шығарыңыз.

Автоматты апаттық өшіру фнкциясы  

• Жылужелдеткіш 

автоматты 

апаттық 

өшіру 

функциясымен жабдықталған.

  Егер аспап қызып кететін болса, онда 

автоматты жылусақтандырғыш іске 
қосылады. 

 Бұл жағдайда жұмыс режимдерінің 

ауыстырыпқосқышын “off” (өшірулі) 
жағдайына қойыңыз. Артындағы жəне 
алдындағы торлар бос екенін жəне 
ештеңе ауа ағынына кедергі келтірмейтінін 
тексеріңіз. Розеткадан желілік ашаны 
шығарыңыз, жылужелдеткіш қайта 
қосылғанғанға дейін шамамен 20 
минуттай демалсын. Аспапты электр 
желісіне қосыңыз, жайды қыздыру 
деңгейін жəне температураны қайта 
орнатыңыз. Егер аспап қосылмаса, онда 
бұл жылужелдеткіште бұзылу орын 
алғандығын білдіреді. Бұл жағдайда 
жылужелдеткішті жөндеу үшін сервистік 
орталыққа апару қажет.

•  power жұмыс индикаторы аспап қосылып 

тұрғанда жəне жұмыс істеп тұрғанда 
жанып тұрады.

Назар аударыңыз:

 Жылужелдеткіштің 

жұмысы кезінде қатты қыздырылған ауа 
шығады.  Күйіп қалмас үшін шығып жатқан 
ыстық ауаның терінің ашық беттеріне тиюіне 
жол бермеңіз.

Күту жəне техникалық қызмет көрсету

• Жылужелдеткішті 

тазалау 

алдында 

жұмыс 

режимдерінің ауыстырыпқосқышын “off” 
(өшірулі)  жағдайына қою қажет жəне 
желілік ашаны розеткадан шығару қажет.

•  Құрылғыны тазалау үшін ешқашан жуу 

құралдарын немесе еріткіштерді (ацетон) 
қолданбаңыз. Құрылғыны сыртынан құрғақ 
шүберекпен сүртіңіз.

• Жылужелдеткішті  əрбір  қолданғаннан 

кейін сүртіп тұру қажет. Жұмысты 
бітіргеннен кейін жылужелдеткішті қорапқа 
салыңыз жəне сақтау үшін құрғақ жерге 
алып қойыңыз. Электр сымының өткір 
заттармен жанасуына жол бермеңіз.

• Жылужелдеткішті келесі қосу алдында 

оның техникалық жағдайын жəне желілік 
сымның оқшалануы жағдайын тексеру 
қажет.

• Электр тоғына түсіп қалу қауіп-қатерін 

болдырмау үшін жылужелдеткіштің ішкі 
бөліміне судың тиюіне жол бермеңіз.

НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ:

 Қозғалмалы 

электр жылужелдеткіші жайды қосымша 
жылыту үшін арналған. Олар негізгі 
жылыту аспаптары ретінде жұмыс істеуге 
қарастырылмаған.

Техникалық сипаттамалар

Қуат алу кернеуі: 

230 В ~ 50 Гц

Қуаттылық: 2000 

Вт

Өндiрушi прибордың 
характеристикаларын өзгертуге,  алдын 
ала ескертусiз өзiнiң құқын сақтайды 

Прибордын қызмет - 5 дейiн

Гарантиялық мiндеттiлiгi

Гарантиялық жағдайдағы қаралып жатқан 
бөлшектер дилерден тек сатып алынған 
адамға ғана берiледi. Осы гарантиялық 
мiндеттiлiгiндегi шағымдалған жағдайда 
төлеген чек немесе квитанциясын көрсетуi 
қажет.

Бұл тауар ЕМС – жағдайларға 
сəйкес келедi негiзгi 
Мiндеттемелер 89/336/EEC  
Дерективаның ережелерiне 
енгiзiлген Төменгi  Ережелердiң 
Реттелуi (73/23 EEC)

ҚАЗАҚ

5

ТЕПЛОВЕНТИЛЯТОР 

Элементы тепловентилятора

1. Регулятор термостата
2.  Переключатель режимов работы:
–  Off – отключение тепловентилятора;
–  “Fan-only” – только вентилятор;
–  “High” (высокий уровень нагрева) – для 

больших помещений;

–  “Low” (низкий уровень нагрева) – для 

небольших помещений.

3. Передняя металлическая решетка
4. Корпус тепловентилятора

ВНИМАНИЕ!

• Перед 

включением 

обогревателя 

следу-

ет изучить инструкцию.

•  Напряжение в электрической сети долж-

но соответствовать напряжению, ука-
занному на информационной табличке 
устройства.

•  В процессе работы тепловенти-лято-

ра сильно нагревается металличес-
кая решетка. Во избежание ожогов не 
допускайте контакта горячей поверхнос-
ти решетки с кожей.

• Расстояние между легковоспла-меня-

ющимися материалами (мебелью, 
подушками, постельным бельем, бума-
гой, одеждой, шторами и т.п.) и метал-
лической решеткой тепловентилятора 
должно составлять как минимум 0,9 м. 
Кроме того, не следует располагать теп-
ловентилятор таким образом, чтобы его 
задняя стенка и боковые части находи-
лись вблизи этих материалов.

• Запрещается накрывать тепловентиля-

тор предметами одежды или тканевыми 
материалами во время его работы.

• Особые меры предосторожности сле-

дует соблюдать в тех случаях, когда теп-
ловентилятор используется детьми или 
инвалидами, либо рядом с ними, или же 
когда тепловентилятор оставлен вклю-
ченным без присмотра.

• Запрещается перемещать, подвеши-

вать, переносить устройство за электри-
ческий шнур.

•  Для отключения тепловентилятора от 

сети следует установить переключатель 
в положение выключения “Off”, взяться 
за вилку и вынуть ее из розетки.

• Запрещается 

использовать 

устройство 

в 

ограниченном пространстве (например, 
во встроенных шкафах или в нишах стен 
для размораживания труб или с целью 
предотвращения их замерзания).

•  Запрещается вставлять вилку в неис-

правные или изношенные розетки.

•  Запрещается с усилием обматывать 

электрический шнур вокруг тепловен-
тилятора, это может привести к обрыву 
шнура или к нарушению его соедине-
ния.

• Запрещается включать тепловенти-

лятор, если поврежден электрический 
шнур или неисправна сетевая вилка, или 
же если тепловентилятор работает со 
сбоями, падал или поврежден. В этом 
случае следует обратиться в сервисный 
центр для проверки, электромеханичес-
кой регулировки и ремонта устройства.

• Запрещается 

использовать 

тепловенти-

лятор вне помещений.

•  Не используйте тепловентилятор в ван-

ных комнатах или подобных помещени-
ях. Запрещается размещать тепловен-
тилятор в местах, с которых он может 
упасть в ванну или в другую емкость с 
водой. Если на тепловентилятор попа-
дает влага, до того как дотронуться до 
него, его следует отключить от электри-
ческой сети во избежание риска пора-
жения током.

•  Не следует накрывать электрический 

шнур ковриками, ковровыми дорожка-
ми и т.п. Проложенный электрический 
шнур должен находиться в стороне от 
маршрута движения людей и не должен 
подвергаться внешним воздействиям.

•  Запрещается вставлять посторонние 

предметы в решетки тепловентилятора, 
чтобы избежать поражения током, пожа-
ра или повреждения устройства.

• Во 

избежание 

пожара 

следите, 

чтобы 

не 

были заблокированы входные и выход-
ные воздушные отверстия. Запрещается 
размещать тепловентилятор на мягких 
поверхностях (например на кровати) во 
избежание блокирования воздушных 
отверстий устройства.

• Внутри 

корпуса 

тепловентилятора 

име-

ется горячая спираль нагревательного 
элемента, поэтому запрещается исполь-
зовать устройство в местах применения 
и хранения бензина, краски или легко-
воспламеняющихся жидкос-тей.

• Не следует оставлять тепловентилятор 

включенным на время сна.

•  Во избежание перегрузки в электричес-

кой сети или срабатывания автомати-
ческого предохранителя следите, чтобы 
к розетке, в которую включен данный 
тепловентилятор, не подключались дру-
гие электроприборы с большой мощнос-
тью потребления.

• Не 

забывайте 

отключать 

тепловентиля-

тор от электрической сети, если он не 
используется.

•  Следует применять тепловентилятор 

только в соответствии с настоящей инс-
трукцией, иначе это может привести 
к возникновению пожара, поражению 
электрическим током или к травмам.

СОХРАНИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ

Описание работы

•  Данное устройство предназначено для 

работы на плоской и устойчивой поверх-
ности, например на полу, на поверхнос-
ти стола, на полке или в других местах, 
где не будут заблокированы воздушные 
отверстия тепловентилятора.

• Не 

используйте 

прибор 

вблизи 

от 

легко-

воспламеняющихся мате-риалов, в мес-
тах с повышенной влажностью, а также в 
местах применения или хранения бензи-
на, красок либо других летучих жидкос-
тей.

ВНИМАНИЕ:

 Следите за тем, чтобы к 

розетке, в которую включен данный тепло-
вентилятор, не подключались другие элек-
троприборы с большой мощностью пот-
ребления.

•  Включите сетевую вилку в розетку.
• Установите переключатель режимов 

работы в необходимое положение: поло-
жение “High” (высокий уровень нагрева) 
– для больших помещений;

 положение 

“Low” 

(низкий 

уровень 

нагре-

ва) – для небольших помещений.

•  Поверните регулятор термостата по 

часовой стрелке до максимального 
положения, а когда будет достигну-
та необходимая температура, следует 
осторожно поворачивать регулятор тер-
мостата против часовой стрелки до тех 
пор, пока тепловентилятор не выклю-
чится. В дальнейшем тепловентилятор 
будет включаться и выключаться автома-
тически, поддерживая тем самым уста-
новленную температуры в помещении.

•  Для вентиляции помещения установи-

те переключатель режимов работы в 
положение “Fan-only” (“только вентиля-
тор”). Поверните регулятор термостата 
по часовой стрелке до максимального 
положения. В данном режиме работы 
обогрев помещения не осуществляется.

Функция предотвращения замерзания 
“Frost watch”

•  Обогреватели данной серии снабжены 

функцией включения при значительном 
снижении температуры воздуха.

Включение функции предотвращения 
замерзания “Frost watch”:

1.  Установите переключатель в положение 

“High” (высокий уровень) или “Low” (низ-
кий уровень) в зависимости от размера 
помещения.

2. Установите  регулятор  термостата  в 

положение предотвращения замерза-
ния “Frost watch”.

•  Тепловентилятор включится, когда тем-

пература воздуха опустится ниже +4°C.

Уход и техническое обслуживание

• Перед 

чисткой 

тепловентилятора 

следу-

ет установить переключатель режимов 
работы в положение “Off” и вынуть сете-
вую вилку из розетки.

•  Никогда не используйте для чистки уст-

ройства моющие жидкости или раство-
рители (ацетон). Протирайте устройство 
снаружи сухой тканью.

• Рекомендуется протирать тепловенти-

лятор после каждого использования. 
По окончании работы поместите теп-
ловентилятор в упаковку и уберите на 
хранение в сухое место. Не допускайте 
касания электрического шнура острых 
предметов.

• Перед последующим включением теп-

ловентилятора следует проверить его 
техническое состояние и состояние изо-
ляции сетевого шнура.

•  Не допускайте попадания воды во внут-

реннюю часть тепловентилятора во 
избежание риска поражения электри-
ческим током.

ВНИМАНИЕ:

 Переносные электричес-

кие тепловентиляторы предназначены для 
дополнительного обогрева помещений. 
Они не рассчитаны на работу в качестве 
основных обогревательных приборов.

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

Напряжение питания: 230 В ~ 50 Гц
Максимальная мощность: 2000 Вт

Производитель оставляет за собой право 
изменять характеристики приборов без 
предварительного уведомления

Срок службы прибора - 5 лет

Данное изделие соответствует 

всем требуемым европейским и 
российским стандартам безопас-
ности и гигиены.

АН-ДЕР ПРОДАКТС ГмбХ, Австрия
Нойбаугюртель 38/7А, 1070 Вена, Австрия

РУССКИЙ

4

Elemente des Heizlüfters

1. Temperaturregler
2. Funktionsschalter:
–  Off – Abstellen des Heizlüfters;
–  Fan only – nur Lüfter;
–  „High“ – (hohe Hitzestufe) – für große 

Räume;

–  „Low“ – (niedrige Hitzestufe) – für kleine-

re Räume.

3. Vorderes Metallgitter
4.  Gehäuse des Heizlüfters

ACHTUNG!

•  Lesen Sie vor der Anwendung 

des Heizlüfters aufmerksam die 
Gebrauchsanweisung durch.

• Die Netzstromspannung muss der 

Spannung entsprechen, die auf dem 
Informationsschild des Gehäuses ange-
geben ist.

•  Das Metallgitter erhitzt sich während 

der Arbeit des Heizlüfters sehr stark. 
Lassen Sie keinen Kontakt der heißen 
Gitteroberfläche mit der Haut zu, um 
Verbrennungen zu vermeiden.

•  Der Abstand zwischen leicht entflammba-

ren Stoffen (Möbel, Polster, Bettwäsche, 
Papier, Kleidung, Gardinen u. s. w.) und 
dem Metallgitter muss mindestens 0,9 m 
betragen. Außerdem sollte der Heizlüfter 
nicht so aufgestellt werden, dass seine 
Hinterwand oder die Seitenteile sich in 
der Nähe dieser Stoffe befinden.

•  Es ist verboten den Heizlüfter während 

des Betriebs mit Kleidungsstücken oder 
Textilien zu verdecken.

•  Besondere Vorsicht ist geboten, wenn 

der Heizlüfter neben oder unmittelbar 
von Kindern oder behinderten Personen 
angewendet wird, sowie wenn das Gerät 
ohne Aufsicht angewendet wird.

•  Es ist verboten das Gerät am Stromkabel 

aufzuhängen oder zu transportieren.

•  Um das Gerät vom Stromnetz abzu-

schalten, sollte zuerst der Schalter in 
die Position „Off“ gestellt werden, und 
ziehen Sie danach den Stecker aus der 
Steckdose.

•  Es ist verboten das Gerät auf knappen 

Raum (z.B. in Einbauschränken oder in 
Wandnischen zur Rohrentfrostung oder 
zum Verhindern vom deren Einfrieren) zu 
verwenden.

•  Es ist verboten die Steckgabel an schad-

hafte oder abgenutzte Steckdosen anzu-
schließen.

•  Es ist verboten das Stromkabel mit Kraft 

um das Heizgerät zu wickeln, das kann 
zu Drahtbruch im Stromkabel oder zu 
Störungen des Kontaktes führen.

•  Es ist verboten den Heizlüfter zu benut-

zen, wenn das Stromkabel oder die 
Steckgabel beschädigt sind, oder wenn 
bei der Arbeit des Heizlüfters Störungen 
auftreten, wenn er fallengelassen 
wurde oder anderweitig beschädigt ist. 
Wenden Sie sich in diesem Fall an das 
Service-Center, um eine Überprüfung, 
eine elektromechanische Regelung oder 
Reparaturen durchführen zu lassen.

•  Es ist verboten den Heizlüfter im Freien zu 

verwenden.

•  Benutzen Sie den Heizlüfter nicht im 

Badezimmer oder ähnlichen Räumen. 
Es ist verboten den Heizlüfter an sol-
chen Plätzen aufzustellen, von denen er 
in die Badewanne oder in einen ande-
ren Behälter mit Wasser stürzen könn-
te. Wenn Feuchtigkeit auf den Heizlüfter 
kommen sollte, sollten Sie ihn, bevor Sie 
ihn anfassen, vom Stromnetz abschalten, 
um das Risiko eines Stromschlages zu 
vermeiden.

•  Das Stromkabel sollte nicht mit 

Teppichen, Läufern u. s. w. verdeckt wer-
den. Das verlegte Stromkabel sollte sich 
abseits von den Bewegungsrouten von 
Menschen befinden und keinen äußeren 
Einwirkungen ausgesetzt sein.

•  Es ist verboten fremde Gegenstände 

in die Heizlüftergitter zu stecken, um 
Stromschlag, Feuerentfachung und 
eine Beschädigung des Gerätes zu 
vermeiden. Um Feuerbrand zu vermei-
den, ist es verboten den Heizlüfter auf 
weiche Oberflächen (z.B. auf das Bett) 
zu stellen, da dabei die Eingangs- und 
Ausgangsluftöffnungen des Gerätes 
blockiert werden könnten.

• Im Inneren des Heizlüftergehäuses 

befindet sich die heiße Spirale des 
Heizelementes, deshalb ist es verboten 
das Gerät an Nutzungs- und Lagerorten 
von Benzin, Farbe und leicht entflamm-
baren Flüssigkeiten zu benutzen.

•  Der Heizlüfter sollte während des Schlafes 

nicht angeschaltet gelassen werden.

•  Um eine Überlastung des Stromnetzes 

oder das Auslösen der automatischen 
Sicherung zu vermeiden, sollten Sie dar-
auf achten, dass an die Steckdose, an die 
der Heizlüfter angeschlossen ist, keine 
anderen Elektrogeräte mit einer hohen 
Förderleistung angeschlossen werden. 
Vergessen Sie nicht den Heizlüfter vom 
Stromnetz abzuschalten, wenn er nicht 
benutzt wird.

•  Der Heizlüfter sollte nur entsprechend 

dieser Gebrauchsanweisung ange-
wendet werden, ansonsten kann es 
zu Feuerbrand, Stromschlag oder 
Verletzungen kommen.

BEWAHREN SIE DIESE 
GEBRAUCHANWEISUNG AUF

Anwendung

•  Dieses Gerät ist für den Betrieb auf einer 

ebenen, stabilen Oberfläche bestimmt, 
z.B. auf dem Boden, auf der Tischfläche, 
auf Regalen oder auf anderen Plätzen, wo 
die Luftöffnungen des Heizlüfters nicht 
versperrt werden.

•  Benutzen Sie den Heizlüfter nicht in der 

Nähe von leicht entflammbaren Stoffen, 
an Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit, sowie 
an Orten, wo Benzin, Farbe oder andere 
flüchtige Flüssigkeiten angewendet oder 
aufbewahrt werden.

ACHTUNG:

 Überzeugen Sie sich davon, 

dass keine anderen speisekräftigen Geräte 
an eine Steckdose mit dem Heizlüfter ange-
schaltet sind.

•  Schließen Sie die Steckgabel an eine 

Steckdose an.

•  Stellen Sie den Funktionsschalter in die 

gewünschte Position: Position „High“ 
(hohe Heizstufe) – für große Räume; 
Position „Low“ (niedrige Heizstufe) – für 
kleinere Räume.

•  Drehen Sie den Temperaturregler im 

Uhrzeigersinn in die Höchstposition, 
und sobald die gewünschte Temperatur 
erreicht wird, sollte der Temperaturregler 
vorsichtig gegen den Uhrzeigersinn 
gedreht werden, bis sich der Heizlüfter 
ausschaltet. Ferner wird sich der 
Heizlüfter automatisch an- uns aus-
schalten und damit die gewählte 
Raumtemperatur erhalten.

•  Stellen Sie für die Raumlüftung den 

Funktionsschalter in die Position „Fan 
only“ („nur Lüfter“). Drehen Sie den 
Temperaturregler im Uhrzeigersinn in die 
Höchstposition. In dieser Funktionsstufe 
wird der Raum nicht erwärmt.

Anti-Frost-Funktion „Frost Watch“

•  Alle Heizlüfter dieser Serie sind mit der 

Einschaltfunktion bei einem wesentlichen 
Abfall der Lufttemperatur ausgestattet.

Einschalten der Anti-Frost-Funktion 
„Frost Watch“

1.  Stellen Sie den Funktionsschalter in die 

Position „High“ (hohe Heizstufe) oder 
„Low“ (niedrige Heizstufe), abhängig von 
der Raumgröße.

2.  Stellen Sie den Temperaturregler in die 

Anti-Frost-Position „Frost Watch“.

•  Der Heizlüfter schaltet sich an, wenn die 

Lufttemperatur unter +4ºC absinkt.

Pflege und Wartung

• Stellen Sie vor der Reinigung des 

Heizlüfters den Funktionsschalter in 
die Position „Off“ und nehmen Sie die 
Steckgabel aus der Steckdose.

•  Benutzen Sie für die Reinigung des 

Gerätes keine Reinigungs- oder 
Lösungsmittel (z.B. Azeton). Wischen Sie 
das Gerät außen mit einem trockenen 
Stofflappen ab.

•  Es wird empfohlen den Heizlüfter nach 

jeder Anwendung abzuwischen. Legen 
Sie den Heizlüfter nach der Anwendung 
zurück in die Verpackung und räumen Sie 
ihn zur Aufbewahrung an einen trockenen 
Platz weg. Lassen Sie das Stromkabel 
nicht mit scharfen Gegenständen in 
Berührung kommen.

• Prüfen Sie vor einer nachfolgenden 

Anwendung des Heizlüfters unbedingt 
seinen technischen Zustand und den 
Zustand der Isolation der Netzschnur.

•  Lassen Sie kein Wasser in das Innere 

des Heizlüfters kommen um das 
Stromschlagrisiko zu vermeiden.

ACHTUNG:

 Die tragbaren Elektroheizlüfter 

sind für die zusätzliche Raumbeheizung 
bestimmt. Sie sind nicht für die Anwendung 
als Hauptheizgeräte vorgesehen.

Spezifikation

Speisespannung: 230 V ~ 50 Hz
Höchst-leistungskraft: 2000 Watt

Dieses Erzeugnis entspricht allen erfor-
derlichen europäischen und russischen 
Vorsichts und hygienischen Vorschriften.

Benutzungsdauer der Teekanne - 5 
Jahre

Gewährleistung 

  

Ausführliche Bedingungen der 
Gewährleistung kann man beim Dealer, der 
diese Geräte verkauft hat, bekommen. Bei 
beliebiger Anspruchserhebung soll man 
während der Laufzeit der vorliegenden 
Gewährleistung den Check oder die Quittung 
über den Ankauf vorzulegen.

 

Das vorliegende Produkt  entspricht 
den Forderungen der elektromag-
netischen Verträglichkeit, die in 
89/336/EWG -Richtlinie des Rates 
und den Vorschriften 73/23/EWG 
über die Niederspannungsgeräte 
vorgesehen sind.

DEUTSCH

3

FAN HEATER

Components

1. Thermostat control
2. Mode control switch:
–  Off – unplugs the heater;
–  Fan Only – turns on the Fan Only;
–  High (high heat level) – for large 

rooms;

–  Low (low heat level) – for smaller 

rooms.

3.  Front metal grating
4. Housing

ATTENTION!

•  Before turning on the heater, you 

should study the instructions.

•  The voltage of the outlet must corre-

spond to the voltage indicated on the 
information panel of the device.

•  When the heater is switched on, the 

metal grating heats up to a high tem-
perature. To avoid getting burned, 
do not allow your skin to come into 
contact with the hot surface.

•  Flammable materials (furniture, pil-

low, bed-linen, paper, clothing, cur-
tains, etc.) must be at least 0.9 m 
from the metal grating. You should 
also keep the rear and sides away 
from such materials.

•  Do not cover the heater with clothing 

or cloth materials while it is switched 
on.

•  Special safety precautions should be 

observed when the heater is used by 
children or handicapped persons, or 
next to them, or when the heater is 
operating unattended.

•  Do not move, hang or carry device by 

the power cord.

•  To unplug the heater from the power 

outlet, you should set the switch to 
off, grasp the plug and remove it from 
the outlet.

•  Do not use the device in a limit-

ed space (for example, in built-in 
shelves or in wall recesses for melt-
ing ice in pipes or to prevent such ice 
from forming).

•  Do not insert the plug into a faulty 

outlet.

•  Do not forcefully wind the power cord 

around the heater. This might cause 
damage to the cord.

•  Do not turn on the heater if the power 

cord or plug is damaged or if the 
heater switches on and off sporadi-
cally, has fallen, or is damaged. If 
this happens, you should contact a 
service center to have it checked, 
adjusted and repaired.

•  Do not use the heater outdoors.
•  Do not use the heater in bathrooms 

or similar rooms. Do not place the 
heater in places from where it can fall 
into a bathtub or other container of 
water. If the heater gets moist, before 
touching it you should unplug it from 
the outlet to avoid the risk of electric 
shock.

•  Never cover the power cord with any 

kind of rug or carpet. The power cord 
must be away from where people 
walk and free from external influ-
ences.

•  To avoid electric shock, fire or dam-

age to the device, do not poke for-
eign objects into the grating.

•  To avoid fire, make sure that nothing 

blocks the air input and output open-
ings. Do not place the heater on soft 
surfaces (for example, on a bed) to 
avoid blocking the air openings.

•  Inside the heater is a spiral heating 

element element. Therefore, do not 
use the device in places where petrol, 
paint or flammable liquids are stored 
or used.

•  Never leave the heater switched on 

when you are sleeping.

•  To avoid overloading the outlet or 

activation of the circuit breaker, 
make sure that no other power-hun-
gry electrical appliances are plugged 
into the outlet.

•  Do not forget to unplug the heater 

from the outlet when you are not 
using it.

•  You should use the heater only in 

accordance with these instructions, 
so as to avoid fire, electric shock or 
serious injury.

SAVE THESE INSTRUCTIONS

How it works

•  This device is designed to be used on 

flat and firm surfaces, for example on 
a floor, table, shelf or in other places 
where the air openings will not be 
blocked.

•  Do not use the appliance near flam-

mable materials, in places with 
increased humidity, or in places 
where petrol, paints or other volatile 
liquids are used or kept.

ATTENTION:

 Make sure that no other 

power-hungry appliances are plugged 
into the same outlet.

•  Insert the plug into an outlet.
•  Set the mode control switch to the 

necessary position: High – for large 
rooms;

 

Low – for smaller rooms.

•  Turn the thermostat control clock-

wise to the maximum position. When 
the desired temperature is reached, 
carefully turn the thermostat con-
trol counterclockwise until the heater 
switches off. From that moment the 
heater will switch on and off auto-
matically, thus maintaining the set 
temperature in the room.

•  To ventilate the room, set the mode 

control switch to Fan Only. Turn the 
thermostat control clockwise to the 
maximum position. In this mode, the 
room will not be heated.

Frost watch

• The heaters in this series are 

equipped with a function that turns 
the unit on when the air temperature 
falls significantly.

Turning on the Frost watch function:

1.  Set the switch to High or Low depend-

ing on the size of the room.

2. Set the thermostat control to Frost 

watch.

•  The heater will turn on when the air 

temperature falls below +4°C.

Care and servicing

• Before cleaning the heater, you 

should set the mode control switch 
to Off and remove the power plug 
from the outlet.

•  Never use liquid cleaners or solvents 

(acetone) to clean the device. Wipe 
the surface of the device with a dry 
cloth.

•  We recommend wiping the heater 

after every use. When you are fin-
ished using it, put the heater into the 
box and store it in a dry place. Keep 
the power cord away from sharp 
objects.

•  Before switching the heater on again, 

you should make sure that it and the 
power cord are in good condition.

•  To avoid the risk of electric shock, 

do not allow water to get inside the 
heater.

ATTENTION:

 Portable electric heat-

ers are intended to be an additional 
source of heat for rooms. They are not 
designed to be used as the primary 
source of heat.

TECHNICAL CHARACTERISTICS

Power source: 230 V ~ 50 Hz
Maximum power: 2000 W

The manufacturer reserves the right 
to change the device's characteristics 
without prior notice.

Service life of the unit - 5 years

GUARANTEE

 

Details regarding guarantee conditions 
can be obtained from the dealer from 
whom the appliance was purchased. 
The bill of sale or receipt must be pro-
duced when making any claim under the 
terms of this guarantee.

This product conforms to the 
EMC-Requirements as laid 
down by the Council Directive 
89/336/EEC and to the Low 
Voltage Regulation (73/23 
EEC)

ENGLISH

2

1739.indd   1

1739.indd   1

01.04.2010   14:10:26

01.04.2010   14:10:26

1
2
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 3
    ENGLISH FAN HEATER DEUTSCH How it works • This device is designed to be used on flat and firm surfaces, for example on a floor, table, shelf or in other places where the air openings will not be blocked. • Do not use the appliance near flammable materials, in places with increased humidity, or in
  • Страница 2 из 3
    ČESKÝ Součásti přístroje: 1. Regulátor termostatu 2. Přepínač režimů: – Off – teplomet je vypnutý; – “Fan-Only” – pracuje pouze ventilátor; – “High” (vysoká teplota) – pro velké místnosti; – “Low” (nízká teplota) – pro malé místnosti. 3. Přední kovová mřížka 4. Korpus teplometu Fungování • Tento
  • Страница 3 из 3