Инструкция для FESTOOL SE-HL

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

12

Símbolos

 

 

Aviso ante un peligro general

  ¡Leer las instrucciones e indicaciones! 

1 Utilización 

adecuada

La unidad para instalación estacionaria SE-HL 
está concebida para montar en ella el cepillo 
Festool HL 850 EB; así éste puede usarse dados 
la vuelta como herramienta fi ja.

Preparando el cepillo

Ponga en el cepillo un grosor de corte de 0 mm y 
fíjelo con la palanca de bloqueo. 
Si su cepillo no tuviese en el lado delantero una 
marca (2.1), usted debería hacerla. 
La marca debe ponerla en el borde de la carcasa 
de modo más o menos centrado, así como se ve 
en la fi gura 2.

Montaje para puesta en servicio

3.1 

Montaje de la unidad para instalación 
estacionaria

La placa (1.15) se pone sobre una superfi cie pla-
na y segura (tablero de una mesa), con la parte 
antideslizante hacia abajo. 
Para fi jar el elemento de suspensión posterior del 
cepillo (1.7) a un extremo de la placa se ponen en 
cada ranura (1.9 + 1.12) dos tuercas cuadradas. 
Usando los tornillos de hexágono interior (1.8) con 
las arandelas de dientes fl exibles se atornilla el 
elemento de suspensión posterior, quedando al 
ras con el extremo de la placa. 
En el otro extremo de la placa se ponen las otras 
dos tuercas cuadradas en la ranura delantera 
(1.12) y se monta como se acaba de explicar el ele-
mento de suspensión anterior del cepillo (1.16). 
No apriete todavía los tornillos, de modo que el 
elemento de suspensión se pueda mover toda-
vía. Con la cadenita adjunta se fi ja el dispositivo 
de apriete del interruptor (1.13) al agujero de la 
suspensión (1.7).

3.2 

Montaje del cepillo

 

Desenchufar el cepillo antes de montarlo 
en la unidad para instalación estaciona-
ria. 

Para su montaje en la unidad estacionaria, el ce-
pillo tiene en la parte posterior de la carcasa un 
agujero de parte a parte. 
Meta el cepillo boca abajo en la suspensión pos-
terior (1.7) y meta el perno (1.11) por los agujeros 

(1.4 y 1.6) y por el agujero de la carcasa; atorni-
llarlo después con la ruedecilla (1.10). 
Desplace la suspensión anterior (1.16) de modo 
que las superfi cies de asiento (1.2) encajen en la 
ranura de guía del tope de profundidad de rebaje 
de la carcasa. 
Fije el cepillo girando el tornillo de rosca corta 
con ruedecilla (1.14) y metiéndolo por el agujero 
(1.17) en el agujero de rosca para el tope de pro-
fundidad de rebaje. 
Apriete ahora los tornillos de hexágono interior 
de la suspensión anterior.

3.3 

Ajuste del grosor de corte por medio de 
la escala

Ponga el anillo con la escala (2.2) en el mango 
adicional (2.3) del cepillo de modo que la escala 
milimétrica mire hacia adentro. 
Gire el anillo con escala hasta que la posición 0 
coincida con la marca en la carcasa del cepillo 
(2.1). 
Si usted afl oja el bloqueo de corte, puede ajustar 
el grosor de corte deseado girando el mango adi-
cional y comprobarlo en el anillo con escala.

Indicaciones de seguridad

Téngase en cuenta antes de poner en marcha la 
máquina!

4.1  

Cubierta giratoria

La cubierta giratoria (1.3) cubre automáticamen-
te el eje de la cuchilla cuando no se emplea el 
cepillo.

 

 

Use siempre la cubierta giratoria.

4.2 

Uso de un tope

Para que la parte del eje de la cuchilla que no se 
usa quede cubierta con cualquier anchura de ce-
pillo, hay que emplear siempre un tope.

4.3 

Uso de una pieza de empuje

Al cepillarse piezas pequeñas hay que usar una 
pieza para empujar.

4.4 

Fijación de la unidad para instalación 
estacionaria

Antes de comenzar con el trabajo hay que asegu-
rarse de que la unidad para instalación estacio-
naria está bien sujeta a la superfi cie (mesa), por 
ejemplo por medio de sargentos.

Puesta en marcha

Para poner en marcha el cepillo se pone la ranura 
del dispositivo de apriete del interruptor (1.13) en 
la chapa de guía (1.5) de la suspensión posterior y 

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 39
    FESTOOL GmbH Wertstraße 20 D-73240 Wendlingen Tel.: +49 (0)70 24/804-0 Telefax: +49 (0)70 24/804-20608 E-Mail: info@tts-festool.com Originalbetriebsanleitung/Ersatzteilliste 6-7 Original operating manual/Spare parts list 8-9 Notice d’utilisation d’origine/Liste de pièces de rechange 10 - 11 Manual
  • Страница 2 из 39
  • Страница 3 из 39
  • Страница 4 из 39
    1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.17 1.16 1.7 1.15 1.8 1.14 1.9 1.13 1 2 2.3 1.12 1.11 1.10 2.2 2.1 3.1 3
  • Страница 5 из 39
    4.1 4.2 4.3 4
  • Страница 6 из 39
    Symbole Bohrung. Führen Sie den Hobel mit der Hobelsohle nach oben in die hintere Aufhängung (1.7) ein und stecken Sie den Bolzen (1.11) durch die Augen (1.4 und 1.6) und die Gehäusebohrung hindurch, danach mit Drehknopf (1.10) festschrauben. Verschieben Sie die vordere Aufhängung (1.16) so, dass
  • Страница 7 из 39
    bels, bis Sie einen leichten Widerstand spüren. Zum Einschalten des Hobels müssen Sie die Einschaltsperre am Hobel betätigen und die Schalterklemme ganz auf den Hobelgriff schieben. Durch Abziehen der Schalterklemme wird der Hobel ausgeschaltet. Das Anschlagprofil sollte immer so nah wie möglich an
  • Страница 8 из 39
    Symbols depth stop on the plane housing. Lock the plane by turning the rotary knob screw with a short thread (1.14) through the eye (1.17) in the threaded bore for the rebate depth stop. Now tighten the Allen screw for the front mounting. Warning of general danger Read the Operating
  • Страница 9 из 39
    Angle stop WA-HL (Order-No.485018) The angle stop has two decisive advantages over the normal parallel stop: - the stop area is much larger and can also be infinitely adjusted between 0 and 45°. - Setting and adjustment of the angle stop is carried out with four rotary knobs. You can move the angle
  • Страница 10 из 39
    Symboles Avertissement de danger général arrière (1.7) et enfichez le tenon (1.11) au travers des orifices (1.4 et 1.6) et le trou dans le corps du rabot. Ensuite, vissez-le à fond au moyen du bouton tournant (1.10). Alignez le crochet de suspension avant (1.16) de sorte que les surfaces d’adaptation
  • Страница 11 из 39
    5 Mise en service Enfichez la pince de blocage avec sa rainure (1.13) sur la tôle de guidage (1.5) du crochet de suspension arrière et sur l’interrupteur du rabot, jusqu’à ce que vous constatiez une légère résistance. Pour mettre le rabot en marche, actionnez le verrouillage de mise en marche sur
  • Страница 12 из 39
    Símbolos (1.4 y 1.6) y por el agujero de la carcasa; atornillarlo después con la ruedecilla (1.10). Desplace la suspensión anterior (1.16) de modo que las superficies de asiento (1.2) encajen en la ranura de guía del tope de profundidad de rebaje de la carcasa. Fije el cepillo girando el tornillo de
  • Страница 13 из 39
    en el interruptor de pistola del cepillo, hasta que note que hace resistencia. Para conectar el cepillo tiene que desactivar el bloqueo de conexión en el cepillo y tiene que poner completamente el dispositivo de apriete del interruptor en el mango del cepillo. Sacando el dispositivo de apriete del
  • Страница 14 из 39
    Simboli pialletti presentano un foro passante sull’estremità dell’alloggiamento. Inserite il pialletto nella sospensione posteriore (1.7) con la superficie di appoggio rivolta verso l’alto e inserite il perno (1.11) nei buchi (1.4 e 1.6) e nel foro dell’alloggiamento, quindi serratelo con la
  • Страница 15 из 39
    5 Messa in servizio Inserite il bloccaggio dell’interruttore con la sua scanalatura (1.13) sulla lamiera di guida (1.5) della sospensione posteriore e sull’interruttore a pistola del pialletto fino a sentire una leggera resistenza. Per accendere il pialletto dovete azionare la sicura anti-accensione
  • Страница 16 из 39
    Symbolen 3.2 Montage van de schaafmachine Vóór het inbouwen van de schaafmachine in de stationaire opstelling de stekker uit het stopcontact trekken. De schaafmachines hebben voor de inbouw in de stationaire opstelling aan de achterkant van de behuizing een doorgeboorde uitboring. Breng de
  • Страница 17 из 39
    4.4 Bevestigen van de stationaire opstelling Vóór u begint te werken moet ervoor gezorgd worden dat de stationaire opstelling veilig staat opgesteld door hem vast te klemmen op de ondergrond (tafel), b.v. met schroefklemmen. - de geleider is beduidend groter en bovendien van 0 tot 45º traploos
  • Страница 18 из 39
    Symboler Skjut hyveln med hyvelsulan uppåt in i den bakre upphängningen (1.7) ein och stick bulten (1.11) genom de små hålen (1.4 och 1.6) och genom borrhålet i huset, skruva sedan fast vridknappen (1.10). Skjut sedan den främre upphängningen (1.16) så, att passytorna (1.2) passar in i styrspåret
  • Страница 19 из 39
    5 Idrifttagande Sätt på inkopplingsklämman med dess spår (1.13) på styrplåten (1.5) på den bakre upphängningen och på hyvelns pistolbrytare, tills du känner ett lätt motstånd. För att tillkoppla hyveln måste du aktivera tillkopplingsspärren på hyveln och skjuta inkopplingsklämman helt på hyvelns
  • Страница 20 из 39
    Symbolit tonappiruuvilla (1.10). Eturipustusta (1.16) on siirrettävä siten, että sovituspinnat (1.2) sopivat höyläkotelon uransyvyysrajoittimen ohjausuraan. Höylä kiinnitetään kiertämällä lyhytkierteinen kierton-appiruuvi (1.14) silmäkkeen (1.17) läpi uransyvyysrajoittimen kierrereikään.
  • Страница 21 из 39
    6 Höylääminen rajoittimen kanssa Höylän kanssa voidaan käyttää höylän mukana toimitettua suuntarajoitinta PA-HL tai lisä-varusteena saatavaa kulma-rajoitinta WA-HL. Kumpikin kiinnitetään samaan kierrereikään taakse höylänpohjan viereen. voidaan höylätä myös käännettynä kapeita ja pieniä
  • Страница 22 из 39
    Symboler gennem ringene (1.4. og 1.6) og husests boring og skrues fast derefter med drejeknap (1.10). Den forreste ophængning (1.16) forskydes, således at indpasningsf-laderne (1.2) passer ind i føringsnoten af falsedybde-anslaget ved høvlhuset. Advarsel om generel fare Læs vejledning/anvisninger!
  • Страница 23 из 39
    Vinkelanslag WA-HL (bestill. nr. 485018) Overfor det normale parallelanslag har vinkelanslag to afgørende fordele: - anslagsfladen er væsentlig større og udover det kan det svinges trinløst fra 0 til 45°. - Vinkelanslaget indstilles med fire drejeknapper. Efter løsning af to drejeknapper (4.1) kan
  • Страница 24 из 39
    Symboler ringsflatene (1.2) passer inn i styresporet til falsdybdeanslaget på høvelhuset. Fest høvelen idet du skrur dreie-knappskruen med kort gjenge (1.14) gjennom øyet (1.17) i gjengeboringen for falsdybde-anslaget. Trekk nå de innvendige sekskantskruene for den fremre opphengningen fast.
  • Страница 25 из 39
    Begge festes i den samme gjengeboringen, ved siden av den bakre høvelsålen (se driftsinstruks høvel). get posisjon. Anleggsprofilen bør alltid skyves så tett som mulig inntil den bakre høvelsålen. Med dreieknapp (4.2) bestemmer du høvel-bredden, med dreieknapp (4.3) kan du svinge anleggsprofilen
  • Страница 26 из 39
    Símbolos (1.7) e passar o pino (1.11) pelos olhais (1.4 e 1.6) e o furo da caixa. Em seguida, aparafusar o botão (1.10). Deslocar a suspensão dianteira (1.16), de forma que as faces de ajuste (1.2) se alojem na ranhura de guia no esbarro de profundidade na caixa da plaina. Fixar a plaina, passando
  • Страница 27 из 39
    Para ligar a plaina, desbloqueiase a trava para a ligação da mesma e empurra-se o borne de ligação totalmente sobre o punho da plaina. Puxando o borne de ligação, desliga-se a plaina. ra. No sentido lateral, o perfil de esbarro deve ser posicionado de forma que a abertura (3.1) se situe directamente
  • Страница 28 из 39
    Символы Предупреждение об общей опасности 3.2 Установка рубанка Перед началом установки рубанка на стационарном устройстве выньте вилку из розетки. Для монтажа инструмента на устройстве для стационарной установки у края корпуса рубанка имеется сквозное отверстие. Вставьте рубанок подошвой вверх в
  • Страница 29 из 39
    4.3 Использование подающего приспособления При обработке небольших заготовок необходимо использовать подающее приспособление. можно плавно поворачивать в диапазоне от 0 до 45°; - регулировка и перемещение углового упора выполняется с помощью четырех вращающихся ручек. После отворачивания обеих
  • Страница 30 из 39
    Symboly a 1.6) a otvorem v krytu, poté utáhněte otočným knoflíkem (1.10). Přední závěs (1.16) posuňte tak, aby lícovací plošky (1.2) přiléhaly k vodicí drážce dorazu hloubky drážky na krytu hoblíku. Připevněte hoblík zašroubováním šroubovacího knoflíku s krátkým závitem (1.14) přes oko (1.17) do
  • Страница 31 из 39
    6 Práce s dorazem Lze použít paralelní doraz PA-HL, který je součástí dodávky hoblíku, nebo úhlový doraz WA-HL, který lze obdržet jako příslušenství. Oba se upevňují ve stejném otvoru se závitem, vedle zadní pracovní desky (viz návod k obsluze hoblíku). Dorazový profil by měl být vždy posunutý co
  • Страница 32 из 39
    Symbole Ostrzeżenie przed ogólnym zagrożeniem 3.2 Montaż struga Przed zamontowaniem struga w urządzeniu stacjonarnym należy wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego z gniazda wtykowego. Przy końcu obudowy strugi wyposażone są w otwór przelotowy przewidziany do montażu tych urządzeń w jednostce
  • Страница 33 из 39
    4.3 Stosowanie urządzenia doprowadzającego Przy obróbce małych elementów należy stosować urządzenie doprowadzające. - Powierzchnia przyłożenia jest znacznie większa i ponadto przestawiana bezstopniowo w zakresie od 0 do 45°. - Ustawianie / przestawianie przykładnicy kątowej odbywa się za pomocą
  • Страница 34 из 39
  • Страница 35 из 39
  • Страница 36 из 39
  • Страница 37 из 39
  • Страница 38 из 39
  • Страница 39 из 39