Инструкция для HOTPOINT-ARISTON FH 899 C XA

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

65

NL

Voorzorgsmaatregelen en 

advies

!

 Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de 

geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze 

aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient 

ze derhalve goed door te nemen.

Algemene veiligheidsmaatregelen

•  Dit  apparaat  is  vervaardigd  voor  niet-professioneel 

gebruik binnenshuis.

•  Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, 

ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als 

het in aanraking komt met regen of als het onweert.

•  Maak gebruik van de handgrepen aan de zijkant van de 

oven om het apparaat te verplaatsen.

•  Raak het apparaat niet aan als u blootsvoets bent of met 

natte of vochtige handen of voeten.

•  Het  apparaat  dient  om  gerechten  te  koken.  Het  mag 

uitsluitend door volwassenen worden gebruikt en alleen 

volgens de instructies die beschreven staan in deze 

handleiding. Ieder ander gebruik (b.v.: verwarming van 

de  vertrekken)  is  niet  aangewezen  en  dus  gevaarlijk. 

De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor 

eventuele schade die te wijten is aan onjuist, verkeerd 

en onredelijk gebruik.

•  Tijdens  het  gebruik  van  de  oven  worden  de 

verwarmingselementen en enkele delen van de ovendeur 

zeer heet. Raak ze niet aan en houd kinderen op een afstand.

•  Voorkom  dat  elektrische  snoeren  van  andere  kleine 

keukenapparaten op warme delen van de oven 

terechtkomen.

•  Laat de ventilatieopeningen en warmteafvoer vrij.

•  Pak het handvat van de ovendeur alleen in het midden 

vast: aan de zijkant zou het heet kunnen zijn.

•  Gebruik altijd ovenwanten om gerechten in de oven te 

zetten en eruit te halen.

•  Plaats geen aluminiumfolie op de bodem van de oven.

•  Plaats geen brandbaar materiaal in de oven: als de oven 

plotseling aan zou worden gezet zou dit materiaal vlam 

kunnen vatten.

•  Controleer altijd dat de knoppen in de stand “●”/“

” staan 

als het apparaat niet wordt gebruikt.

•  Trek nooit de stekker aan het snoer uit het stopcontact, 

maar pak altijd de stekker direct beet.

•  Maak het apparaat niet schoon of voer geen onderhoud 

uit als de stekker nog in het stopcontact zit.

•  Probeer  in  geval  van  storingen  nooit  zelf  de  interne 

mechanismen van het apparaat te repareren. Neem 

contact op met de Technische Dienst (zie Service).

•  Plaats geen voorwerpen op de open ovendeur.

•  Voorkom dat kinderen met het apparaat spelen.

•  Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen 

(kinderen inbegrepen) met een beperkt lichamelijk, sensorieel 

of geestelijk vermogen of personen die niet de nodige ervaring 

of kennis hebben met het apparaat, tenzij onder toezicht van 

een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid of 

nadat hun is uitgelegd hoe het apparaat werkt.

• 

Het apparaat is niet geschikt om te worden 

ingeschakeld  m.b.v.  een  externe  timer  ofwel  door 

een gescheiden afstandsbedieningssysteem.

Afvalverwijdering

•  Verwijdering van het verpakkingsmateriaal: houd u aan 

de plaatselijke normen, zodat het verpakkingsmateriaal 

hergebruikt kan worden.

•  De Europese Richtlijn 2002/96/EC over Vernietiging van 

Electrische en Electronische Apparatuur (WEEE), vereist 

dat oude huishoudelijke electrische apparaten niet mogen 

vernietigd via de normale ongesorteerde afvalstroom. 

Oude apparaten moeten apart worden ingezameld 

om zo het hergebruik van de gebruikte materialen te 

optimaliseren en de negatieve invloed op de gezondheid 

en het milieu te reduceren. Het symbool op het product 

van de “afvalcontainer met een kruis erdoor” herinnert u 

aan uw verplichting, dat wanneer u het apparaat vernietigt, 

het apparaat apart moet worden ingezameld.

  Consumenten moeten contact opnemen met de locale 

autoriteiten voor informatie over de juiste wijze van 

vernietiging van hun oude apparaat.

Energiebesparing en milieubehoud

•  Door  de  oven  te  gebruiken  vanaf  het  late  middaguur 

tot aan de vroege ochtend zorgt u ervoor dat de 

elektriciteitscentrales minder worden belast tijdens 

het ‘spitsuur’. De optie waarmee u programma’s 

voorprogrammeert, in het bijzonder de “uitgestelde 

bereiding”  (zie  Programma’s)  en  de  “vertraagde 

automatische reiniging” (zie Onderhoud en verzorging), 

kunnen u hierbij helpen.

•  Houd bij de functies BARBECUE en GRATINEREN altijd 

de ovendeur dicht: u bereikt betere kookresultaten en 

een aanzienlijke energiebesparing (circa 10%).

•  Houd  de  afdichtingen  altijd  schoon  zodat  ze  goed 

aansluiten op de deur en er geen hitte vrij kan komen.

!

 Dit product voldoet aan de eisen die gesteld worden door 

de nieuwe Europese Richtlijn voor energiebesparing voor 

apparaten in de standby-stand.

Wanneer 2 minuten lang geen handelingen worden 

uitgevoerd, gaat het apparaat automatisch in de standy-

stand.

De standby-stand wordt weergegeven middels het “Symbool 

Klok” op een hoge verlichtingssterkte. 

Wanneer weer een handeling aan het apparaat wordt 

uitgevoerd, gaat het systeem onmiddellijk weer over in de 

operationele stand.

Onderhoud en verzorging

De elektrische stroom afsluiten

Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling 

overgaat.

Schoonmaken van het apparaat

•  De  buitenkant,  dus  zowel  het  email  en  het  roestvrij 

staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een 

spons en een neutrale zeep worden afgenomen. Als de 

vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal 

reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u 

alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen 

schuurmiddelen of bijtende producten.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 85
    FD 99 C.1/HA S FH 99 C /HA S FH 99 C IX /HA S FH 899 XA/HA S FH 899C XA/HA S KZ.O.02.0361 Français Mode d’emploi FOUR Sommaire Mode d’emploi,1 Avertissements,3 Assistance,7 Description de l’appareil,10 Description de l’appareil,12 Installation,29 Mise en marche et utilisation,31 Programmes,31
  • Страница 2 из 85
    Deutsch Қазақша Bedienungsanleitung BACKOFEN Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung,2 Hinweise,5 Kundendienst,8 Beschreibung Ihres Gerätes,11 Beschreibung Ihres Gerätes,13 Installation,51 Inbetriebsetzung und Gebrauch,53 Programme,53 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,57 Reinigung und Pflege,57
  • Страница 3 из 85
    Avvertenze ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati. Il presente apparecchio può essere
  • Страница 4 из 85
    et à condition qu’ils se rendent compte des dangers encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les opérations de nettoyage et d’entretien ne doivent pas être effectuées par des enfants non surveillés. Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour
  • Страница 5 из 85
    Hinweise Belangrijk ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten. Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren
  • Страница 6 из 85
    Запобіжні заходи Ескертулер ВНИМАНИЕ: Данное изделие и его доступные комплектующие сильно нагреваются в процессе эксплуатации. Будьте осторожны и не касайтесь нагревательных элементов. Не разрешайте детям младше 8 лет приближаться к изделию без контроля. Д а н н о е и зд ел и е м ож ет б ы т ь
  • Страница 7 из 85
    Assistenza Attenzione: L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: “F” seguito da numeri. In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza tecnica. ! Non
  • Страница 8 из 85
    Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato. La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor. Ampliación de garantía Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación
  • Страница 9 из 85
    Көмек Ескерту: Құрылғы кез келген дұрыс жұмыс істемеуін анықтайтын автоматты диагностикалық жүйе арқылы реттеледі. Дұрыс жұмыс істемеу хабарлардың төмендегі түрімен бейнеленеді: “F” сандардың алдында келеді. Дұрыс жұмыс істемеген кезде техникалық қолдау көрсету орталығына хабарласыңыз. ! Рұқсаты
  • Страница 10 из 85
    Descrizione dell’apparecchio Descripción del aparato Vista d’insieme Vista en conjunto 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POSIZIONE 1 POSIZIONE 2 POSIZIONE 3 POSIZIONE 4 POSIZIONE 5 GUIDE di scorrimento dei ripiani Ripiano LECCARDA Ripiano GRIGLIA Pannello di controllo POSICIÓN 1 POSICIÓN 2
  • Страница 11 из 85
    Beschreibung Ihres Gerätes Құрылғы сипаттамасы Geräteansicht Жалпы шолу 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 EINSCHUBHÖHE 1 EINSCHUBHÖHE 2 EINSCHUBHÖHE 3 EINSCHUBHÖHE 4 EINSCHUBHÖHE 5 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe Einschub FETTPFANNE Einschub BACKOFENROST Bedienfeld ПОЗИЦИЯ 1 ПОЗИЦИЯ 2 ПОЗИЦИЯ 3
  • Страница 12 из 85
    Descrizione dell’apparecchio Description de l’appareil Pannello di controllo Tableau de bord 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 Manopola PROGRAMMI DISPLAY Manopola TERMOSTATO Tasto IMPOSTAZIONE TEMPI Manopola IMPOSTAZIONE TEMPI Tasto LUCE Bouton PROGRAMMES AFFICHEUR Bouton THERMOSTAT Touche SELECTION TEMPS
  • Страница 13 из 85
    Descripción del aparato Beschreibung Ihres Gerätes Panel de control Bedienfeld 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 Mando PROGRAMAS DISPLAY Mando TERMOSTATO Botón FIJACIÓN DE TIEMPOS Mando de FIJACIÓN DE TIEMPOS Botón LUZ DEL HORNO Drehknopf PROGRAMME DISPLAY Drehknopf THERMOSTAT Taste ZEITEINSTELLUNG Drehknopf
  • Страница 14 из 85
    IT Beschrijving van het apparaat Құрылғы сипаттамасы Bedieningspaneel Басқару тaқтaы 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 Knop PROGRAMMI DISPLAY THERMOSTAATKNOP Toets INSTELLEN TIJDEN Knop INSTELLEN TIJDEN OVENVERLICHTING РЕТТЕУ тұтқacы ДИСПЛЕЙ ТЕРМОСТАТ тұтқacы YAҚЫT ПАРАМЕТРI туймесi ТАЙМЕР тұтқacы ЖАРЬЩ
  • Страница 15 из 85
    Installazione IT ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti. ! Leggere attentamente
  • Страница 16 из 85
    IT Montaggio del cavo di alimentazione 1. Aprire la morsettiera facendo leva con un cacciavite sulle linguette laterali del coperchio: tirare e aprire il coperchio (vedi figura). L 2. Mettere in opera il cavo di alimentazione: svitare la vite del serracavo e le tre viti dei contatti L-Ne poi
  • Страница 17 из 85
    Avvio e utilizzo ! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia nella parte posteriore della cavità (vedi immagine). ! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e
  • Страница 18 из 85
    IT Programma GRATIN Unisce all’irradiazione termica unidirezionale la circolazione forzata dell’aria all’interno del forno. Ciò impedisce la bruciatura superficiale degli alimenti aumentando il potere di penetrazione del calore. Effettuare le cotture con la porta del forno chiusa. Programma FORNO
  • Страница 19 из 85
    Tabella cottura Programmi Alimenti Forno Tradizionale Anatra Pollo Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate Multicottura Pizza su 2 ripiani Crostate su 2 ripiani/torte su 2 ripiani Pan di spagna su 2 ripiani (su leccarda) Pollo arrosto + patate Agnello Sgombro
  • Страница 20 из 85
    IT Precauzioni e consigli ! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente. Sicurezza generale • L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non
  • Страница 21 из 85
    • Gli accessori possono essere lavati come normali stoviglie, anche in lavastoviglie ad eccezione delle guide scorrevoli. ! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio. Pulire la porta Controllare le guarnizioni Controllare periodicamente lo stato della
  • Страница 22 из 85
    Installation ! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference. If the appliance is sold, given away or moved, please make sure the booklet is also passed on to the new owners so that they may benefit from the advice contained within it. ! Please read this instruction
  • Страница 23 из 85
    Electrical connection Ovens equipped with a three-pole power supply cable are designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate located on the appliance (see below). Fitting the power supply cable 1. Open the terminal board by inserting a
  • Страница 24 из 85
    GB Start-up and use ! When inserting the shelf make sure the backstop is at the rear of the cavity (see image). ! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before
  • Страница 25 из 85
    GRATIN mode This combination of features increases the effectiveness of the unidirectional thermal radiation provided by the heating elements through forced circulation of the air throughout the oven. This helps prevent food from burning on the surface and allows the heat to penetrate right into
  • Страница 26 из 85
    GB Cooking advice table Cooking modes Foods Duck Chicken Roast veal or beef Roast pork Biscuits (shortcrust pastry) Pies / Tarts Multi-cooking Pizza on 2 racks Pies on two racks/cakes on 2 racks Sponge cake on 2 racks (on the dripping pan) Roast chicken + potatoes Lamb Mackerel Lasagne Cream puffs
  • Страница 27 из 85
    Precautions and tips ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. General safety • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not
  • Страница 28 из 85
    GB • All accessories - with the exception of the sliding racks - can be washed like everyday crockery, and are even dishwasher safe. ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. Cleaning the oven door Inspecting the seals Check the door seals around the oven regularly. If the
  • Страница 29 из 85
    Installation ! Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce qu’il suive l’appareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants. ! Lisez attentivement les
  • Страница 30 из 85
    FR Raccordement électrique Les fours munis d’un câble d’alimentation tripolaire sont prévus pour un fonctionnement au courant alternatif à la tension et à la fréquence indiquées sur la plaque signalétique apposée sur l’appareil (voir ci-dessous). Montage du câble d’alimentation 1. Pour ouvrir le
  • Страница 31 из 85
    Mise en marche et utilisation ! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que la butée d’arrêt est bien dans la partie arrière de l’enceinte (voir photo). ! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son
  • Страница 32 из 85
    FR Programme GRATIN L’irradiation thermique unidirectionnelle s’ajoute au brassage de l’air pour une répartition uniforme de la chaleur dans l’enceinte du four. Plus de risque de brûler les aliments en surface et plus grande pénétration de la chaleur. Cuisson porte du four fermée. Programme FOUR
  • Страница 33 из 85
    Tableau de cuisson Programmes Four Tradition Multicuisson Barbecue Gratin Four Pizza Four Pâtisserie Fast cooking FR Aliments Poids (Kg) Niveau enfournement Préchauffage Température préconisée (°C) Durée cuisson (minutes) 1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7 4 ou 5 4 ou 6 1 1 1,5 1 1,5 1,5 1 1 1 0,5 0,5
  • Страница 34 из 85
    FR Précautions et conseils ! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement. Sécurité générale • Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non
  • Страница 35 из 85
    • Nettoyer l’enceinte après toute utilisation, quand le four est encore tiède. Utiliser de l’eau chaude et du détergent, rincer et essuyer avec un chiffon doux. Eviter tout produit abrasif. • Tous les accessoires peuvent être lavés normalement comme de la vaisselle courante et passent au
  • Страница 36 из 85
    Instalación ! Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes. ! Lea atentamente las
  • Страница 37 из 85
    ! Todas las partes que garantizan la protección se deben fijar de modo tal que no puedan ser quitadas sin la ayuda de una herramienta. • la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples. Conexión
  • Страница 38 из 85
    ES Puesta en funcionamiento y uso ! Cuando introduzca la parrilla, controle que el tope esté en la parte posterior de la cavidad (ver la imagen). ! La primera vez que encienda el horno, hágalo funcionar vacío, durante una hora aproximadamente, con el termostato al máximo y con la puerta cerrada.
  • Страница 39 из 85
    Programa GRATINADO Une a la irradiación térmica unidireccional, la circulación forzada del aire en el interior del horno. Esto impide que se quemen superficialmente los alimentos aumentando el poder de penetración del calor. Utilice el horno con la puerta cerrada. Programa HORNO PIZZA Esta
  • Страница 40 из 85
    ES Tabla de cocción Programas Alimentos Peso (Kg) Pato 1,5 Pollo 1,5 Asado de ternera o de vaca 1 Asado de cerdo 1 Bizcochos (de pastaflora) Tortas glaseadas 1 Multicocción Pizza en 2 niveles Tortas glaseadas en 2 niveles/tortas en 2 niveles Bizcocho en 2 niveles (sobre una grasera) Pollo asado +
  • Страница 41 из 85
    Precauciones y consejos ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Seguridad general • El aparato ha sido fabricado para un uso de tipo no
  • Страница 42 из 85
    ES • El interior del horno se debe limpiar preferentemente cada vez que se utiliza, cuando todavía está tibio. Utilice agua caliente y detergente, enjuague y seque con un paño suave. Evite el uso de productos abrasivos. • Los accesorios se pueden lavar como cualquier vajilla, incluso en
  • Страница 43 из 85
    Instalação ! É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências. ! Leia com atenção as
  • Страница 44 из 85
    PT Ligação eléctrica Os fornos equipados com cabo de fornecimento com três pólo, são preparados para funcionar com corrente alternada na tensão e frequência de fornecimento indicadas na placa de identificação situada no aparelho (veja a seguir). Montagem do cabo de fornecimento 1. Para abrir a
  • Страница 45 из 85
    Início e utilização ! Ao inserir a grelha, assegurar-se de que o pino esteja na parte posterior da cavidade (ver imagem). ! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada.
  • Страница 46 из 85
    PT Programa de BARBECUE Activa-se o elemento aquecedor superior e o espeto rotativo (se houver). Uma temperatura alta e directa do grill é aconselhada para os alimentos que necessitarem de uma alta temperatura superficial. Efectuar as cozeduras com a porta do forno fechada (veja “Conselhos práticos
  • Страница 47 из 85
    Conselhos práticos para cozedura PT ! Nas cozeduras ventiladas não utilize as posições 1 e 5: recebem directamente ar quente que poderia provocar queimaduras em alimentos delicados. ! Nas cozeduras de BARBECUE e GRATIN, principalmente se realizadas com o espeto rotatório, coloque a bandeja
  • Страница 48 из 85
    PT Tabela de cozedura Programas Forno Tradicional Cozedura Múltipla Barbecue Gratin Forno para Pizza Forno para Pastéis Cozinha Rápida Levitação Alimentos Peso (Kg) Posição das prateleiras Guias padrão Guias corrediças Temperatura aconselhada (°C) Duração da cozedura (minutos) Pato 1,5 Frango 1,5
  • Страница 49 из 85
    Precauções e conselhos ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Segurança geral • Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não
  • Страница 50 из 85
    PT • O interior do forno deve ser sempre limpo de preferência depois de cada utilização, enquanto ainda estiver morno. Utilize água quente e detergente, enxagúe e enxugue com um pano macio. Evite abrasivos. • Os acessórios podem ser lavados como quaisquer utensílios, inclusive numa máquina de lavar
  • Страница 51 из 85
    Installation DE ! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die
  • Страница 52 из 85
    DE ! Das Netzkabel darf nicht gebogen oder eingeklemmt werden. Anschluss des Netzkabels 1. Das Klemmengehäuse öffnen, indem die seitlichen Zungen des Deckels mithilfe eines Schraubenziehers angehoben werden. Deckel abziehen (siehe Abbildung). L N des Klemmengehäuses. 2. Installation des Netzkabels:
  • Страница 53 из 85
    Inbetriebsetzung und Gebrauch ! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass sich die Arretierung im hinteren Bereich befindet (siehe Abbildung). ! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen
  • Страница 54 из 85
    DE Programm GRILL Drehen Sie den Knopf THERMOSTAT, werden auf dem Display die einstellbaren Leistungswerte angezeigt, die von 50% bis 100% reichen. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen
  • Страница 55 из 85
    Praktische Back-/Brathinweise DE ! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5: sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten. ! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des
  • Страница 56 из 85
    DE Tabelle der Garzeiten Programme Speisen Gew. (kg) 1,5 Ober-Unterhitze Ente 1,5 Hähnchen 1 Kalbs- oder Rinderbraten 1 Schweinebraten Mürbeteiggebäck 1 Torten Echte Heißluft Pizza auf 2 Ebenen Torten auf 2 Ebenen Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech) 1+1 Brathähnchen + Kartoffeln 1 Lamm 1
  • Страница 57 из 85
    Vorsichtsmaßregeln und Hinweise ! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit • Dieses Gerät ist für den nicht
  • Страница 58 из 85
    DE • Der Backofen sollte möglichst nach jedem Gebrauch, solange er noch leicht warm ist, gereinigt werden. Verwenden Sie hierzu warmes Wasser und ein Reinigungsmittel, spülen Sie mit Wasser nach und reiben Sie den Backofen mit einem weichen Tuch trocken. Vermeiden Sie Scheuermittel. • Das Zubehör
  • Страница 59 из 85
    Het installeren NL ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft. ! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er
  • Страница 60 из 85
    NL ! De kabel mag niet worden gebogen of samengedrukt. Monteren voedingskabel 1. Licht de lipjes aan de zijkant van het deksel van het klemmenbord op met een schroevendraaier: trek het deksel van het klemmenbord open (zie afb.). L N 2. De voedingskabel in werking stellen: draai de schroef van de
  • Страница 61 из 85
    Starten en gebruik ! Als u het rooster erin schuift dient u zich ervan te verzekeren dat de blokkering zich aan de achterzijde van de opening bevindt (zie afbeelding). ! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur
  • Страница 62 из 85
    NL van 50% tot een maximum van 100%. Het koken onder de grill is vooral aan te raden voor gerechten die een hoge en directe temperatuur aan de buitenkant nodig hebben. Kook met de ovendeur dicht. Programma GRATINEREN Hiermee wordt de rechtstreekse bovenhitte van de grill gecombineerd met de
  • Страница 63 из 85
    • We raden u aan het energieniveau op de hoogste stand te zetten. Het is normaal dat het bovenste verwarmingselement niet constant aan blijft: zijn werking wordt geregeld door een thermostaat. NL PIZZA OVEN • Gebruik een lichte aluminium ovenschaal en zet hem op het bijgeleverde ovenrooster. Bij
  • Страница 64 из 85
    NL Kooktabel Programma's Gerechten Eend Kip Gebraden kalfs-of rundvlees Gebraden varkensvlees Koekjes(kruimeldeeg) Taarten Multikoken Pizza op 2 roosters (Vruchten)taarten op 2 roosters Cake op 2 roosters (op lekplaat) Gebraden kip + aardappels Lamsvlees Makreel Lasagne Soesjes op 2 roosters
  • Страница 65 из 85
    Voorzorgsmaatregelen en advies ! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Algemene veiligheidsmaatregelen • Dit apparaat is vervaardigd voor
  • Страница 66 из 85
    NL • De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is. Gebruik warm water en een schoonmaakmiddel, spoel vervolgens af en droog met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen. • De accessoires kunnen gewoon worden afgewassen (eventueel ook in de
  • Страница 67 из 85
    Установка Расход электроэнергии, указанный на паспортной табличке изделия, был замерян для данного типа монтажа. ! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи изделия или при переезде на новое место жительства необходимо проверить, чтобы
  • Страница 68 из 85
    RS ! Все защитные элементы должны быть закреплены таким образом, чтобы их можно было снять только при помощи специального инструмента. • сетевая розетка должна быть рассчитана на максимальную потребляемую мощность изделия, указанную в таблице технических характеристик; Электрическое подключение • н
  • Страница 69 из 85
    ПАСПОРТНАЯ ТАБЛИЧКА Габаритные размеры* ширина 43,5 см. высота 32,4 см. глубина 40,6 см. Объем* 58 л Габаритные размеры** ширина 45,5 см. высота 32,4 см. глубина 40,6 см. Объем** 60 л Габаритные размеры* (с двойной стеклянной дверцей) ширина 43,5 см. высота 32,4 см. глубина 41,5 см. Объем* (с
  • Страница 70 из 85
    RS Включение и эксплуатация ! При установке решетки проверьте, чтобы упор находился в задней части ниши (см. изображение). ! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальной температуре с закрытой дверцей. Затем выключите духовой шкаф,
  • Страница 71 из 85
    Программа ОДНОВРЕМЕННОЕ ПРИГОТОВЛЕНИЕ Так как жар является постоянным во всем духовом шкафу, воздух обеспечивает однородное приготовление и подрумянивание продукта. Одновременно можно использовать не более двух уровней духового шкафа. Программа ГРИЛЬ Поворачивая регулятор ТЕРМОСТАТ, на дисплее
  • Страница 72 из 85
    RS Практические советы по приготовлению ! В режиме вентилируемого приготовления не используйте 1-ый и 5-ый уровни: они подвергаются прямому воздействию горячего воздуха, который может сжечь деликатные продукты. ! При использовании ГРИЛЬ и ПОДРУМЯНИВАНИЕ, особенно с функцией вертела, поместите
  • Страница 73 из 85
    Таблица приготовления Программы Традициона льная духовка Продукты Вес (кг) Уровень стандартные направляющ ие 2 2 2 2 2 2 2и4 2и4 выдвижные направляющ ие 1 1 1 1 1 1 1и3 1и3 1и3 Предварительный нагрев Рекоменд уемая температу ра (°C) Продолж ит-ть приготов ления (минуты) Утка 1,5 Да 200-210 70-80
  • Страница 74 из 85
    RS Предосторожности и рекомендации ! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности. Общие требования к безопасности • Данное изделие предназначается
  • Страница 75 из 85
    ! Данное изделие отвечает требованиям новой Европейской Директивы по ограничению энергопотребления в режиме энергосбережения. Если в течение 2-х минут не производится никаких действий, изделие автоматически переходит в режим энергосбережения. Режим энергосбережения показывается символом «Часы» с
  • Страница 76 из 85
    RS Крепление комплекта выдвижных направляющих A Порядок монтажа в ы д в и ж н ы х направляющих: 1. Отсоедините две рамы, сняв их с распорных элементов А (см. схему). 2. Выберите уровень, на который будет установлена выдвижная направляющая. Проверив направление выкатывания самой направляющей,
  • Страница 77 из 85
    Орнату KZ ! Жаңа құрылғымен жұмысты бастамастан бұрын осы пайдалану нұсқаулығын мұқият оқып шығыңыз. Мұнда құрылғыны қауіпсіз қолдану, орнату және оны күту туралы маңызды ақпараттар қамтылған. ! Келешекте анықтама ретінде қарау үшін пайдалану нұсқаулығын сақтап қойыңыз. Оны құрылғының кез келген
  • Страница 78 из 85
    KZ ! Кабель иілмеуі немесе қысылмауы қажет. Электр кабелін орнату 1. Қақпақтың бүйір құлақшаларына бұрауышты тығып, дәнекер қалқаншаны ашыңыз. Бұрауышты төмен басқанда қақпақты ашатындай тұтқа түрінде пайдаланыңыз (сызбаны қараңыз). 2 . Б ұ р а н д а н ы бекітуге арналған қысқыш пен үш желілі L
  • Страница 79 из 85
    Қосу және пайдалану ! Тартпаны салған кезде тоқтатқыш қуыстың артқы жағында екеніне көз жеткізіңіз (суретті қараңыз). ! Құрылғыны алғаш рет пайдаланғанда оны бос күйінде есігін жауып, ең жоғарғы температурада кемінде жарты сағаттай қыздырыңыз. Пешті өшіріп, оның есігін ашпастан бұрын бөлменің жақсы
  • Страница 80 из 85
    KZ MULTI-COOKING (КӨП ТАҒАМ ДАЙЫНДАУ) режимі Пештің қызуы тұрақты болғанда ауа тағамды біркелкі қызартып пісіреді. Бір уақытта ең көбі екі тартпаны пайдалануға болады. BARBECUE (БАРБЕКЮ) режимі THERMOSTAT (ТЕРМОСТАТ) тұтқасын бұрау арқылы орнатылатын әртүрлі қуат деңгейлері дисплейге шығады; бұл
  • Страница 81 из 85
    Тағам дайындау бойынша кеңес KZ ! Желдеткіш көмегімен тағам дайындау барысында тартпаларды бірінші және бесінші позицияларға орналастырмаңыз. Себебі, тым қатты тура бағытталған қызу ыстыққа сезімтал тағамды күйдіріп жіберуі мүмкін. ! БАРБЕКЮ (BARBECUE) ЖӘНЕ ГРАТИН (GRATIN) пісіру режимдерінде,
  • Страница 82 из 85
    KZ Тағам дайындау бойынша кеңес кестесі Тағам дайындау режимдері Конвекция пеші Көп тағам дайындау Барбекю Гратин Пицца пеші Пісіру режимі Жылдам пісіру* Тексеру Тағамдар Үйрек Тауық Қуырылған бұзау немесе сиыр еті Қуырылған шошқа еті Печенье (кішкентай кондитерлік өнімдер) Бəліштер/торттар Пицца -
  • Страница 83 из 85
    Сақтандырулар мен кеңестер ! Бұл құрылғы халықаралық қауіпсіздік стандарттарына сай өңделіп шығарылған. Төмендегі ескертулер қауіпсіздік ережелерін ескерту мақсатында берілген және оны мұқият оқып шығу қажет. Жалпы қауіпсіздік • Құрылғы үйде қолдануға арналған, оны коммерциялық немесе өндірістік
  • Страница 84 из 85
    195102287.02 07/2012 - XEROX FABRIANO KZ Пеш есігін тазалау Пеш есігінің әйнегін ысқышпен және қырғыш емес тазартқыш құралдармен тазалап, жұмсақ шүберекпен мұқият құрғатыңыз. Қатты қырғыш затты немесе өткір темір қырғыштарды пайдаланбаңыз, себебі олар әйнек бетін тырнап, оның сынуына әкелуі мүмкін.
  • Страница 85 из 85