Инструкция для INTIMUS 45 CC6, 60 CC6

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

13

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

ПОВРЕДИ

РАБОТА С МАШИНАТА / ИЗХВЪРЛЯНЕ НА БРАКУВАН УРЕД

ОБСЛУЖВАНЕ НА РЕЖЕЩИЯ МЕХАНИЗЪМ 
(CROSS-CUT):

Cross-Cut-режещите  механизми  трябва  да
бъдат  смазвани  през  определен  период  на
експлоатация. Ако светне контролната лампа

(7), процедирайте по следния начин:

Отворете вратичката. Контролната лампа   (8) свети и
светодиодния индикатор   на бутона за придвижване
назад  (4),  както  и  контролната  лампа    (7)  мигат. 
Свалете резервоара за масло (13) (Фиг. 6) от държача
на вратичката и отново затворете вратичката.
Върху лист хартия разпределете малко масло и подайте
същия  през  джоба  за  подаване  на  хартията  (11)  към
режещия механизъм.
Хартията се поема и по този начин маслото попада в
режещия механизъм.
Указание: За да изгасне индикатора е необходимо 
след процеса на смазване на режещия механизъм, 
този процес да бъде потвърден както следва:
-  Отворете вратичката толкова широко, докато светне

контролната лампа (8). Контролните лампи   (7) и  
(4) мигат.

BG

* отнася се за хартия формат A4 70г/м

2

при 230V/50Hz

Обозначение 

№ за поръчка

Пластмасови чували, 440x330x600x,005 мм (45)

83079

Пластмасови чували, 440x330x950x,005 мм (60)

99977

Шишенце за масло 110 мл

88035

Препоръка: За допълнителна поръчка на принадлежности
или  резервни  части  се  обръщайте  към  доставчика  на
оборудването.

Фиг. 6

Превод на оригиналната инструкция за експлоатация
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

49

Фиг. 5

ЗАДРЪСТВАНЕ НА УРЕДА С 
РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ:
(функция Auto-Reverse)
Ако  в  следствие  подаването  на  твърде  много
материал  се  получи  задръстване,  машината
реагира по следния начин:
-  Режещият  механизъм  блокира,  след  това  се

завърта  малко  в  обратна  посока  (материала
се  освобождава)  и  остава  неподвижен.
Електродвигателят  се  изключва.  Контролната
лампа

(6) светва.

Постъпва се така:

Остатъци  от  хартия  в  джоба  за  подаване  на 

хартията (11)
-  Отстранете върнатата хартия.
-  Режещият механизъм сега тръгва автоматично

напред  и  раздробява  хартиените  остатъци
застанали в режещия механизъм. По време на
придвижването  напред  свети  светодиодния
индикатор   на бутона за придвижване напред
(3). Контролната лампа

(6) изгасва.

-  Продължете  раздробяването  с  по-малко

количество хартия.

-  Ако  е  необходимо,  превключвайте  ръчно

режещия  механизъм  на  движение  напред  и
назад,  докато  материала  за  раздробяване
премине и бъде раздробен напълно.

ФОТОКЛЕТКАТА СЕ ЗАДЕЙСТВА 
ПРИ ОТВАРЯНЕ НА ВРАТАТА:
Ако  при  отваряне  на  вратичката  все  още  има
материал в джоба за подаване електродвигателя
се  изключва  и  режещия  механизъм  спира.
Контролната лампа

(6) светва.

Затворете вратичката и потвърдете състоянието
с  кратко  натискане  на  бутона  за  придвижване
напред (3). Наличният материал за раздробяване
се  подава  на  режещия  механизъм  и  се
раздробява.

ФОТОКЛЕТКАТА СЕ ЗАДЕЙСТВА 
ПРИ ВКЛЮЧВАНЕ:
Ако  при  включване  на  машината  все  още
има  материал  в  джоба  за  подаване,  светва
контролната лампа

(6).

Премахнете материала и потвърдете състоянието
с  кратко  натискане  на  бутона  за  придвижване
напред (3).

ЗАЩИТА НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ:
Ако  електродвигателя  се  претовари,  той  се
самоизключва. Контролната лампа   (9) светва.
След  време  на  охлаждане  от  ок.  25-40  минути,
може отново да включите уреда.

ЕЛЕКТРИЧЕСКА ПОВРЕДА:
Ако  мига  контролната  лампа    (9)  заедно  със
светодиодния  индикатор

 на  функционалния

бутон  (2)  или  контролната  лампа

 (8)  има

електрическа  повреда.  Машината  не  може  да
бъде включена.
В този случай, моля уведомете Вашия търговец.

КОНТРОЛЕН ЛИСТ ПРИ ПОВРЕДИ:
Ако уреда не работи, проверете следните точки:
-  включен ли е щепсела в контакта?
-  затворена ли е вратичката?
-  препълнена  ли  е  торбата  за  улавяне  на 

хартията?

 Следвайте  инструкциите  в  “ИЗПРАЗВАНЕ  НА

ТОРБАТА ЗА ХАРТИЯ“.

-  задръстен  ли  е  уреда  от  раздробения 

материал?

 Следвайте инструкциите в “ЗАДРЪСТВАНЕ НА

УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ“

-  бил ли е претоварен електродвигателя?
 вижте в “ЗАЩИТА НА ЕЛЕКТРОДВИГАТЕЛЯ“.
Ако  нито  една  от  точките  не  помага  да 
отстраните  повредата,  обърнете  се  към 
Вашия търговец.

-  Натиснете  бутона  за  връщане  (4)  и  го  задръжте,

докато угасне контролната лампа   (7).

-  Затворете отново вратичката.
Режещият  механизъм  започва  автоматично  цикъла
на  почистване  (движение  напред/назад)  и  след  това
изключва.  Машината  отново  е  готова  за  работа.  В
случай  на  последваща  поръчка  на  специално  масло
виж в “ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ“.

АВТОМАТИКА ЗА ПЕСТЕНЕ НА ЕНЕРГИЯ:
Ако  машината  не  се  използва  известно  време
тя  автоматично  се  изключва  след  около  5  мин.
Светодиодният индикатор   на функционалния бутон
(2)  за  “Готовност  за  работа“  изгасва.  За  включване
отново натиснете за кратко функционалния бутон..

ИЗХВЪРЛЯНЕ НА МАШИНАТА:

Изхвърлете машината след изтичане на живота
й  на  експлоатация  спазвайки  правилата  за
опазване на околната среда. Не изхвърляйте
части  от  машината  или  опаковката  заедно  с
битовите отпадъци.

ПОЧИСТВАНЕ НА ФОТОКЛЕТКИТЕ (Фиг. 5):
Ако  във  входния  отвор  останат  частици  хартия  (напр.
след задръстване с хартия) е възможно, уреда да не се
изключва заради “скритите“ фотоклетки.
Можете да отстраните хартиените парченца, съответно
да почистите фотоклетката, като подадете в режещия
механизъм нов лист хартия или да включите машината
на движение на заден ход и с четка да почистите кратко
двете “очи“ на фотоклетката.

 

Модел 

 

Данни за захранване от мрежата

захранващо напрежение/честота • потребление на ел. енергия • мощност

intimus 45/60SC2

220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW

120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

 intimus 45/60CC3+CC4+CC5  220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,55 kW

120V/60Hz · 5,6 A · 0,55 kW

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,55 kW

intimus  45/60CC6

220-230V/50Hz · 3,0 A · 0,7 kW

120V/60Hz · 5,6 A · 0,7 kW

100V/50/60Hz · 7,0 A · 0,7 kW

  Предпазител на входа (бавен):  220-230V = 10 A / 115-125V = 15 A / 100V = 15 A

 

Модел 

Тип 

Ширина на рязане 

Производителност при рязане  Работна ширина   Ниво на шума 

Размери 

Тегло

хартия

хартия

Ш x Д x В

intimus 45SC2

278-4S

3,8 мм

22-24 листа*

235 мм

ок. 55 dB(A)

450 x 390 x 650 мм

31 кг

intimus 45CC3

278-4C

3,8x30 мм

13-15 листа*

235 мм

ок. 55 dB(A)

450 x 390 x 650 мм

32 кг

intimus 45CC4

278-2C

1,9x15 мм

10-11 листа*

235 мм

ок. 55 dB(A)

450 x 390 x 650 мм

32 кг

intimus 45CC5

278-1C

0,8x12 мм

5-6 листа*

235 мм

ок. 55 dB(A)

450 x 390 x 650 мм

32 кг

intimus 45CC6

278-1CF

0,8x4,5 мм

5-6 листа*

235 мм

ок. 55 dB(A)

450 x 390 x 650 мм

32 кг

intimus 60SC2

279-4S

3,8 мм

22-24 листа*

235 мм

ок. 55 dB(A)

450 x 390 x 770 мм

33 кг

intimus 60CC3

279-4C

3,8x30 мм

13-15 листа*

235 мм

ок. 55 dB(A)

450 x 390 x 770 мм

34 кг

intimus 60CC4

279-2C

1,9x15 мм

10-11 листа*

235 мм

ок. 55 dB(A)

450 x 390 x 770 мм

34 кг

intimus 60CC5

279-1C

0,8x12 мм

5-6 листа*

235 мм

ок. 55 dB(A)

450 x 390 x 770 мм

34 кг

intimus 60CC6

279-1CF

0,8x4,5 мм

5-6 листа*

235 мм

ок. 55 dB(A)

450 x 390 x 770 мм

34 кг

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Typ/Type/Tipo/Τύπος/Tyyppi/Típus/Тип: 278-4S + 278-4C + 278-2C + 278-1C + 278-1CF + 279-4S + 279-4C + 279-2C + 279-1C + 279-1CF 91401 4 04/13 Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the
  • Страница 2 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. <<
  • Страница 3 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 D Originalbetriebsanleitung BEDIENUNGSELEMENTE: 7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1) „Schneidwerk ölen“ Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk der Cross-Cut-Version geölt werden muß. Der Ölvorgang muß am Rückwärtstaster (4) quittiert werden (siehe
  • Страница 4 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Originalbetriebsanleitung STÖRUNG MATERIALSTAU IM GERÄT: (Auto-Reverse-Funktion) Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, reagiert die Maschine wie folgt: - Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit
  • Страница 5 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by
  • Страница 6 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CONTROLS: 7 = Control display (Fig. 1) “Oil cutters” Comes on when the cutters in the cross cut version must be oiled. The lubrication procedure must
  • Страница 7 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MALFUNCTIONS MATERIAL JAM IN THE MACHINE: (Auto reverse function) If a jam is caused by too much material being fed in the following happens: - The
  • Страница 8 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité
  • Страница 9 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTS DE COMMANDE : 7 = Voyant de contrôle (fig. 1) « Lubrifier bloc de coupe » S’allume lorsque le bloc de coupe de la version Cross-Cut doit être
  • Страница 10 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES BOURRAGE DE MATERIAU DANS L’APPAREIL: [Fonction Auto-Reverse] Si une quantité trop importante de matériau provoque un
  • Страница 11 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN << Het apparaat mag niet door verscheidene personen tegelijkertijd worden bediend! Het ontwerp van de
  • Страница 12 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENINGSELEMENTEN: 7 = Controlelampje (afb. 1) „Snijwerk met olie smeren“ Gaat branden, wanneer het snijwerk van de Cross-Cut-versie met olie
  • Страница 13 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STORING MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT: (Auto-Reverse-functie) Wanneer er door te veel toevoer materiaal vast loopt, reageert de machine als
  • Страница 14 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Indicaciones de seguridad importantes << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de
  • Страница 15 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE MANDO: 7 = Indicador de control (Fig. 1) “Engrasar mecanismo de corte” Se enciende cuando el mecanismo de corte de la versión Cross-Cut
  • Страница 16 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVERIA MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: (Función de auto-retroceso) Si se produce un atasco debido a un exceso de material introducido, el aparato
  • Страница 17 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! Os elementos de segurança servem para um
  • Страница 18 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 P Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE COMANDO: 7 = Indicador de controlo (Fig. 1) “Olear o mecanismo de corte” Acende-se quando o mecanismo de corte da versão de corte cruzado
  • Страница 19 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVARIAS CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO: (Função Auto-Reverse) Em caso de congestionamento devido a fornecimento de demasiado material, a
  • Страница 20 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi
  • Страница 21 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 I Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTI DI COMANDO: 7 = Indicatore di controllo (Fig. 1) “Lubrificare con olio l’utensile di taglio” Si accende quando occorre
  • Страница 22 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INCEPPAMENTO DI MATERIALE NELL’APPARECCHIO: (Funzione autoreverse) In caso di inceppamento dovuto al caricamento eccessivo di materiale,
  • Страница 23 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ << Κίνδυνος τραυματισμού! Ìç âÜæåôå ôá ÷∑ñéá óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò. << Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá
  • Страница 24 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ: 7 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1) “Λάδωμα του κοπτικού μηχανισμού“ Ανάβει όταν πρέπει να λαδωθεί ο κοπτικός μηχανισμός στο
  • Страница 25 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΒΛΑΒΗ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ: (Λειτουργία αυτόματης αλλαγής κατεύθυνσης) Εάν προξενηθεί πλοκάρισμα του υλικού από εισαγωγή πολύ υλικού, η μηχανή
  • Страница 26 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER << Apparatet må kun betjenes af én person ad gangen! Sikkerhedselementerne er konstrueret til farefri betjening i
  • Страница 27 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 DK Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Betjeningselementer: 7 = Kontrol-indikator (afb. 1) „Smøre skæreenhed “ Lyser op, når Cross-Cut-typens skæreenhed skal smøres med olie.
  • Страница 28 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 DK Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Materialestop i apparatet: (Auto-Reverse-funktion) Indtræder der materialestop på grund af for meget tilført materiale, så reagerer apparatet på
  • Страница 29 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 N Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Apparatet må ikke betjenes av flere personer samtidig! Sikkerhetsinnretningene er konstruert for risikofri
  • Страница 30 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 N Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENINGSELEMENTER: 7 = Kontroll-indikator (bilde 1) „Smøre skjæreverktøy“ Lyser opp når skjæreverktøyet på crosscut-versjonen må smøres. Smøringen
  • Страница 31 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 N Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FUNKSJONSFEIL MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN: (Auto-reverse-funksjon) Når for mye materiale hoper seg opp, reagerer maskinen på denne måten: -
  • Страница 32 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 S Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Apparaten får inte användas av flera personer samtidigt! Säkerhetsorganen är byggda för att kunna garantera riskfri
  • Страница 33 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 S Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung REGLAGE: 7 = Kontrollangivelse (bild 1) ”Olja skärverk” Tänds om skärverket i cross-cut-versionen måste oljas. Oljningen måste kvitteras med
  • Страница 34 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STÖRNING MATERIALSTOCKNING I MASKINEN: (Auto-reverse-funktion) Om materialet stockas genom att för mycket material har matats in, reagerar maskinen på
  • Страница 35 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Tärkeät turvaohjeet << Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi syöttöaukkoon! << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä yhtäaikaa! Turvalaitteet on suunniteltu
  • Страница 36 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 FIN Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HALLINTAELEMENTIT: 7 = Valvontanäyttö (kuva 1) ”Teräyksikkö öljyttävä“ Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version teräyksikkö on öljyttävä. Öljyämistoimenpide on
  • Страница 37 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung „HAIRIÖ“ MATERIAALIRUUHKA KONEESSA: (Auto-Reverse-toiminto) Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen vuoksi, kone reagoi seuraavasti: - Teräyksikkö
  • Страница 38 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA << Urządzenie nie może być obsługiwane przez kilka osób jednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby
  • Страница 39 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA ELEMENTY OBSŁUGI: 7 = wskaźnik kontrolny (rys. 1) „Smarowanie mechanizmu tnącego” Zaświeca się, gdy mechanizm tnący wersji Cross-Cut powinien
  • Страница 40 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ZAKŁÓCENIE PRACY NADMIERNE NAGROMADZENIE MATERIAŁU W URZĄDZENIU: (funkcja Auto-Rewers) Jeżeli w wyniku zbyt dużej ilości doprowadzonego materiału,
  • Страница 41 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do přívodního otvoru! << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami!
  • Страница 42 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY: 7 = kontrolní ukazatel (obr. 1) „Řezací zařízení namazat“ Rozsvítí se, pokud musí být řezací zařízení verze Cross-Cut namazáno.
  • Страница 43 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI: (automatická reverzní funkce) Dojde-li k nahromadění materiálu ve stroji, reaguje stroj následovně: - Řezací
  • Страница 44 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK << A készüléket nem szabad több személynek egyidejűleg üzemeltetnie! A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, hogy
  • Страница 45 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS KEZELŐELEMEK: 7 = Ellenőrző kijelzés (1. kép) „Vágószerkezet olajozása” Kigyullad, ha a Cross-Cut változat vágószerkezetét meg kell olajozni. Az
  • Страница 46 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÜZEMZAVAR ANYAGTORLÓDÁS A GÉPBEN: (Auto-irányváltó funkció) Ha a túl sok beadagolt anyag miatt torlódás keletkezik, a gép a következő módon reagál: - A
  • Страница 47 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 BG Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА << По едно и също време с уреда не бива да работи повече от 1 човек! Частите и елементите, които
  • Страница 48 из 57
    Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 BG РАБОТА С МАШИНАТА УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ: 7 = Контролна лампа (Фиг. 1) “Смажете режещия механизъм“ Светва, когато режещия механизъм от версията
  • Страница 49 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 BG Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ПОВРЕДИ ЗАДРЪСТВАНЕ НА УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ: (функция Auto-Reverse) Ако в следствие подаването на твърде много материал се получи
  • Страница 50 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈
  • Страница 51 из 57
    Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 RUS ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ: 7 = Контрольный указатель (рис. 1) “Смазать режущий механизм“ Загорается, когда должен быть смазан режущий
  • Страница 52 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung НЕИСПРАВНОСТИ ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ: (функция автореверса) Если в результате ввода избытка материала образуется затор, прибор реагирует
  • Страница 53 из 57
    91401 4 04/13 53 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
  • Страница 54 из 57
    91401 4 04/13 54 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
  • Страница 55 из 57
    91401 4 04/13 55 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
  • Страница 56 из 57
    International Network Headquarters USA MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 fax +1 / 260 563-4575 info@martinyale.com Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de,
  • Страница 57 из 57