Инструкция для INTIMUS 45 CC6, 60 CC6

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ

<<  Risque de blessure! N’introduisez jamais 

les doigts dans l’ouverture!

<<  En  cas  de  danger,  arrêter  la  machine 

par  l’interrupteur  principal,  ou  par 

l’interrupteur  d’urgence,  ou  débranchez 

la machine!

<<  Débrancher le raccordement réseau avant 

d’ouvrir l’installation!

 

Les  travaux  de  réparation  doivent  être 

effectués uniquement par un spécialiste!

<<  La machine ne doit pas être utilisée par 

plusieurs personnes en même temps!

 

La  conception  des  éléments  de  sécurité 

repose sur une mise en service sans danger 

pour “L’utilisation de la machine par une seule 

personne”.

<<  Ne pas effectuer d’autres activités sur la 

machine  (par  ex.  nettoyage...)  durant  le 

procédé de destruction!

<<  La machine n’est pas un jouet et ne convient 

pas pour être utilisée par des enfants!

 

Le concept global de sécurité (dimensions, 

orifices d‘alimentation, mises hors circuit de 

sécurité,  etc.)  de  cette  machine  ne  fournit 

aucune garantie pour une manipulation sans 

danger par les enfants.

<<  Risque de blessure! N’approchez 

jamais du bloc de coupe les vête-

ments amples, colliers, cheveux 

longs, cravates etc!

DOMAINES D’UTILISATION:

Le destructeur de documents 

intimus 45/60SC2/CC3/

CC4/CC5/CC6 est un appareil destiné à détruire des 

documents courants.

En  principe,  l’appareil  peut  uniquement 

être  utilisé  pour  broyer  du  papier 

(exceptions, voir tableau sous « Matériaux 

spéciaux ») !

Le broyage d’autres supports de données peut 

se traduire par des blessures de personnes 

(éclatement  de  matériaux  solides  par  ex., 

etc.) et de dégâts à l’appareil (destruction du 

mécanisme de coupe par ex.).

INSTALLATION :

-  Déballer l’appareil et l’installer.

-  Accrocher  le  sac  de  plastique  dans  le  cadre  pour 

sac.

-  Raccorder  l’appareil  au  réseau  électrique  à  l’aide 

de  la  fiche  secteur  (1)  (fig.  2)  (voir  les  indications 

concernant  le  fusible  auxiliaire  requis  pour  la 

prise  secteur  dans  les  « CARACTERISTIQUES 

TECHNIQUES »).

Le raccordement au secteur de la machine 

doit  être  librement  accessible  et  doit  se 

trouver à proximité de la machine !

Utiliser la machine uniquement dans des 

locaux fermés et tempérés (10 – 25 °C) !

 

45/60SC2 

 

 

 

X

 

45/60CC3 

 

 

 

X

 

45/60CC4 

 

 

 

X

 

45/60CC5 

 

X

 

45/60CC6 

X

3
9

10

4

6
7
8
2

1

11

5

91401 4 04/13

45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6

MISE EN MARCHE

UTILISATION

F

fig. 1

fig. 2

fig. 3

Traduction de Mode d'emploi d‘origine

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

8

ELEMENTS DE COMMANDE:

1  = Fiche secteur (fig. 2)

    Lorsqu’elle  est  raccordée  au  secteur 

électrique par le biais de la fiche secteur, la 

machine est tout d’abord éteinte.

2  = Touche de fonction (fig. 1)

    « Prêt  à  fonctionner »  /  « Arrêt  «   / 

« Stop »

    Cette touche comprend trois fonctions:

   

a) « Prêt à fonctionner »

      Frapper  brièvement  sur  cette  touche 

pour commuter la machine sur « prêt à 

fonctionner ».

      Simultanément,  le  voyant  LED  intégré 

 s’allume. 

   

b) « Arrêt »

      Maintenir  enfoncée  cette  touche  dans 

l’état « prêt à fonctionner » pendant env. 

3 secondes pour éteindre la machine.

     

Remarque:  La  machine  s’éteint 

automatiquement  en  cas  de  non 

utilisation  pendant  un  laps  de  temps 

d’environ 5 minutes.

   

c) « Stop »

      Frapper  brièvement  sur  cette  touche 

pendant que le bloc de coupe fonctionne 

pour éteindre et arrêter celui.ci.

3  = Touche de marche avant (fig. 1)

    Cette touche comprend deux fonctions :

   

a) Une  frappe  brève  sur  cette  touche  a 

pour  effet  de  faire  avancer  le  bloc  de 

coupe pendant quelques secondes, par 

ex. pour faire sortir un document resté 

dans le bloc de coupe. Simultanément, 

le voyant LED intégré   s’allume. 

   

b) Si cette touche est maintenue enfoncée 

pendant env. deux secondes, le bloc de 

coupe  fonctionne  en  permanence  en 

avant et la machine peut être alimentée. 

Simultanément,  le  voyant  LED  intégré 

 s’allume. 

4  = Touche de marche arrière (fig. 1)

    Un  actionnement  de  cette  touche  fait 

reculer  brièvement  le  bloc  de  coupe. 

Simultanément,  le  voyant  LED  intégré   

s’allume. 

5  = Barrière lumineuse (marche avant) 

   (fig. 3)

    Démarre  l’opération  de  broyage  dès  que 

du  matériau  est  introduit  dans  la  fente 

d’alimentation.  Simultanément,  le  voyant 

LED intégré   de la touche marche avant 

s’allume. 

6  = Voyant de contrôle (fig. 1)

    « Bourrage de matériau dans l’appareil » 

/ « Barrière lumineuse occupée lors de 

l’ouverture de porte ou lors de la mise 

en marche »

    Lire  la  description  des  manières  de 

procéder sous la rubrique « PANNE ».

   

a) « Bourrage  de  matériau  dans 

l’appareil »

      S’allume lorsque la quantité de matériau 

chargée dans le bloc de coupe est trop 

importante. Le bloc de coupe se bloque, 

se déplace ensuite un peu vers l’arrière 

et s’arrête. Le moteur s’éteint.

   

b) «  Barrière lumineuse occupée 

      lors de l’ouverture de porte »

      S’allume lorsque du matériau se trouve 

encore dans la fente d’alimentation lors 

de  l’ouverture  de  la  porte.  Le  bloc  de 

coupe s’arrête. Le moteur s’éteint.

   

c) « Barrière lumineuse occupée 

      lors de la mise en marche »

      S’allume lorsque du matériau se trouve 

dans  la  fente  d’alimentation  lors  de  la 

mise en marche de la machine.

Matériaux spéciaux

 

Symbole

Modèle

= ne convient pas pour le broyage

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Typ/Type/Tipo/Τύπος/Tyyppi/Típus/Тип: 278-4S + 278-4C + 278-2C + 278-1C + 278-1CF + 279-4S + 279-4C + 279-2C + 279-1C + 279-1CF 91401 4 04/13 Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the
  • Страница 2 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. <<
  • Страница 3 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 D Originalbetriebsanleitung BEDIENUNGSELEMENTE: 7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1) „Schneidwerk ölen“ Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk der Cross-Cut-Version geölt werden muß. Der Ölvorgang muß am Rückwärtstaster (4) quittiert werden (siehe
  • Страница 4 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Originalbetriebsanleitung STÖRUNG MATERIALSTAU IM GERÄT: (Auto-Reverse-Funktion) Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, reagiert die Maschine wie folgt: - Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit
  • Страница 5 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by
  • Страница 6 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CONTROLS: 7 = Control display (Fig. 1) “Oil cutters” Comes on when the cutters in the cross cut version must be oiled. The lubrication procedure must
  • Страница 7 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MALFUNCTIONS MATERIAL JAM IN THE MACHINE: (Auto reverse function) If a jam is caused by too much material being fed in the following happens: - The
  • Страница 8 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité
  • Страница 9 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTS DE COMMANDE : 7 = Voyant de contrôle (fig. 1) « Lubrifier bloc de coupe » S’allume lorsque le bloc de coupe de la version Cross-Cut doit être
  • Страница 10 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES BOURRAGE DE MATERIAU DANS L’APPAREIL: [Fonction Auto-Reverse] Si une quantité trop importante de matériau provoque un
  • Страница 11 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN << Het apparaat mag niet door verscheidene personen tegelijkertijd worden bediend! Het ontwerp van de
  • Страница 12 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENINGSELEMENTEN: 7 = Controlelampje (afb. 1) „Snijwerk met olie smeren“ Gaat branden, wanneer het snijwerk van de Cross-Cut-versie met olie
  • Страница 13 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STORING MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT: (Auto-Reverse-functie) Wanneer er door te veel toevoer materiaal vast loopt, reageert de machine als
  • Страница 14 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Indicaciones de seguridad importantes << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de
  • Страница 15 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE MANDO: 7 = Indicador de control (Fig. 1) “Engrasar mecanismo de corte” Se enciende cuando el mecanismo de corte de la versión Cross-Cut
  • Страница 16 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVERIA MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: (Función de auto-retroceso) Si se produce un atasco debido a un exceso de material introducido, el aparato
  • Страница 17 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! Os elementos de segurança servem para um
  • Страница 18 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 P Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE COMANDO: 7 = Indicador de controlo (Fig. 1) “Olear o mecanismo de corte” Acende-se quando o mecanismo de corte da versão de corte cruzado
  • Страница 19 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung AVARIAS CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO: (Função Auto-Reverse) Em caso de congestionamento devido a fornecimento de demasiado material, a
  • Страница 20 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi
  • Страница 21 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 I Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTI DI COMANDO: 7 = Indicatore di controllo (Fig. 1) “Lubrificare con olio l’utensile di taglio” Si accende quando occorre
  • Страница 22 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INCEPPAMENTO DI MATERIALE NELL’APPARECCHIO: (Funzione autoreverse) In caso di inceppamento dovuto al caricamento eccessivo di materiale,
  • Страница 23 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ << Κίνδυνος τραυματισμού! Ìç âÜæåôå ôá ÷∑ñéá óáò êïíôÜ óôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò. << Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá
  • Страница 24 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ: 7 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1) “Λάδωμα του κοπτικού μηχανισμού“ Ανάβει όταν πρέπει να λαδωθεί ο κοπτικός μηχανισμός στο
  • Страница 25 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΒΛΑΒΗ ΜΠΛΟΚΑΡΙΣΜΑ ΥΛΙΚΟΥ ΣΤΗ ΣΥΣΚΕΥΗ: (Λειτουργία αυτόματης αλλαγής κατεύθυνσης) Εάν προξενηθεί πλοκάρισμα του υλικού από εισαγωγή πολύ υλικού, η μηχανή
  • Страница 26 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER << Apparatet må kun betjenes af én person ad gangen! Sikkerhedselementerne er konstrueret til farefri betjening i
  • Страница 27 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 DK Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Betjeningselementer: 7 = Kontrol-indikator (afb. 1) „Smøre skæreenhed “ Lyser op, når Cross-Cut-typens skæreenhed skal smøres med olie.
  • Страница 28 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 DK Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Materialestop i apparatet: (Auto-Reverse-funktion) Indtræder der materialestop på grund af for meget tilført materiale, så reagerer apparatet på
  • Страница 29 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 N Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Apparatet må ikke betjenes av flere personer samtidig! Sikkerhetsinnretningene er konstruert for risikofri
  • Страница 30 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 N Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENINGSELEMENTER: 7 = Kontroll-indikator (bilde 1) „Smøre skjæreverktøy“ Lyser opp når skjæreverktøyet på crosscut-versjonen må smøres. Smøringen
  • Страница 31 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 N Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FUNKSJONSFEIL MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN: (Auto-reverse-funksjon) Når for mye materiale hoper seg opp, reagerer maskinen på denne måten: -
  • Страница 32 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 S Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Apparaten får inte användas av flera personer samtidigt! Säkerhetsorganen är byggda för att kunna garantera riskfri
  • Страница 33 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 S Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung REGLAGE: 7 = Kontrollangivelse (bild 1) ”Olja skärverk” Tänds om skärverket i cross-cut-versionen måste oljas. Oljningen måste kvitteras med
  • Страница 34 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung STÖRNING MATERIALSTOCKNING I MASKINEN: (Auto-reverse-funktion) Om materialet stockas genom att för mycket material har matats in, reagerar maskinen på
  • Страница 35 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Tärkeät turvaohjeet << Loukkaantumisvaara! Älä pane sormiasi syöttöaukkoon! << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä yhtäaikaa! Turvalaitteet on suunniteltu
  • Страница 36 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 FIN Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HALLINTAELEMENTIT: 7 = Valvontanäyttö (kuva 1) ”Teräyksikkö öljyttävä“ Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version teräyksikkö on öljyttävä. Öljyämistoimenpide on
  • Страница 37 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung „HAIRIÖ“ MATERIAALIRUUHKA KONEESSA: (Auto-Reverse-toiminto) Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen vuoksi, kone reagoi seuraavasti: - Teräyksikkö
  • Страница 38 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA << Urządzenie nie może być obsługiwane przez kilka osób jednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby
  • Страница 39 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA ELEMENTY OBSŁUGI: 7 = wskaźnik kontrolny (rys. 1) „Smarowanie mechanizmu tnącego” Zaświeca się, gdy mechanizm tnący wersji Cross-Cut powinien
  • Страница 40 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ZAKŁÓCENIE PRACY NADMIERNE NAGROMADZENIE MATERIAŁU W URZĄDZENIU: (funkcja Auto-Rewers) Jeżeli w wyniku zbyt dużej ilości doprowadzonego materiału,
  • Страница 41 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Nebezpečí poranění! Nestrkejte prsty do přívodního otvoru! << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami!
  • Страница 42 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY: 7 = kontrolní ukazatel (obr. 1) „Řezací zařízení namazat“ Rozsvítí se, pokud musí být řezací zařízení verze Cross-Cut namazáno.
  • Страница 43 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA NAHROMADĚNÍ MATERIÁLU V PŘÍSTROJI: (automatická reverzní funkce) Dojde-li k nahromadění materiálu ve stroji, reaguje stroj následovně: - Řezací
  • Страница 44 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK << A készüléket nem szabad több személynek egyidejűleg üzemeltetnie! A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, hogy
  • Страница 45 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS KEZELŐELEMEK: 7 = Ellenőrző kijelzés (1. kép) „Vágószerkezet olajozása” Kigyullad, ha a Cross-Cut változat vágószerkezetét meg kell olajozni. Az
  • Страница 46 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÜZEMZAVAR ANYAGTORLÓDÁS A GÉPBEN: (Auto-irányváltó funkció) Ha a túl sok beadagolt anyag miatt torlódás keletkezik, a gép a következő módon reagál: - A
  • Страница 47 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 BG Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА << По едно и също време с уреда не бива да работи повече от 1 човек! Частите и елементите, които
  • Страница 48 из 57
    Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 BG РАБОТА С МАШИНАТА УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ: 7 = Контролна лампа (Фиг. 1) “Смажете режещия механизъм“ Светва, когато режещия механизъм от версията
  • Страница 49 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 BG Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ПОВРЕДИ ЗАДРЪСТВАНЕ НА УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ: (функция Auto-Reverse) Ако в следствие подаването на твърде много материал се получи
  • Страница 50 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ≠®aµa||≈e eæe¯e|∫≈
  • Страница 51 из 57
    Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 RUS ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ: 7 = Контрольный указатель (рис. 1) “Смазать режущий механизм“ Загорается, когда должен быть смазан режущий
  • Страница 52 из 57
    45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung НЕИСПРАВНОСТИ ЗАТОР МАТЕРИАЛА В ПРИБОРЕ: (функция автореверса) Если в результате ввода избытка материала образуется затор, прибор реагирует
  • Страница 53 из 57
    91401 4 04/13 53 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
  • Страница 54 из 57
    91401 4 04/13 54 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
  • Страница 55 из 57
    91401 4 04/13 55 45SC2 45CC3 45CC4 45CC5 45CC6 60SC2 60CC3 60CC4 60CC5 60CC6
  • Страница 56 из 57
    International Network Headquarters USA MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 fax +1 / 260 563-4575 info@martinyale.com Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de,
  • Страница 57 из 57