Инструкция для THOMAS Super 30 s

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

3

1 =  Schmutzbehälter

Collecting bin

Cuve

Vergaarbak

Recipiente

recipiente

tartály

Pislik deposu

Gräzesbornik

2 =  Motorkopf

Motor block

Bloc-moteur

Motordeel

Bloque motor

bloco do motor

motorblokk

Motor ba

h

ı

Blok dvigatelä

3 =  Verschlußschnapper

Snap fastener

Fermeture a déclic

Knipslot

Tapa de cierre de golpe 

tampa de fecho de golpe

zárókallantyú

Kapatma dili

Zawelkivaüwaäsä 

4 = Lenkrollen

Castor wheels

Roulettes orientables

Stuurwieltjes

Polea-guía

poleia-guia

talpgörgok

Yönlendirme tekerlekleri

Napravläüwie roliki

5 =  Schnellkupplung

Coupling piece

Valve

Snelkoppeling

Embrague de uso rápido

embreagem rápida

nyomócso˝ csatlakozója

Hızlı ba

g

lantı

Bystrorazßemnoe 

soedinenie

6 = Kontrolleuchte

Pilot lamp

Bascule/

Lampe-témoin

Controllampje

Piloto de control

lâmpada de controle

kijelzo˝ lámpa

Kontrol lambası

Kontrol´naä lampa

7 =  Drehschalter

Control knob

Bouton de réglage

Draaiknop

Interruptor giratorio

interruptor giratório

tárcsás kapcsoló

Döner 

h

alter

Povorotnyj pereklühatel´

8 =  Saugstutzen

Suction socket

Bouche d’aspiration

Zuigmond

Codo de empalme de aspiración

cabo de ligação de aspiração

gégecso˝ aljzat

Emme borusu man

h

osu

Vsasyvaüwij patrubok

9 =

Tragegriff

Carrying handle

Poignée de maniement

Dekselgreep

Asa de transporte

punho de transporte

fogantyú

Ta

h

ıma kolu

Ruhka dlä perenoski

10 = Netzanschlußleitung

Mains cable

Câble de raccordement

Aansluitkabel

Linea de conexión a la red

cabo adutor

hálózati csatlakozózsinór

Elektrik ba

g

lantı hattı

Setevoj kabel´

11 = By-Pass-Saugkraft-

regulierung

By-pass suction control

Réglage de puissance

by-pass

By-pass-zuigkrachtregeling

Regularización de la

fuerza aspiradora by-pass

regulação de força de

aspiração by-pass

szívóero˝ szabályozó tolóka

By-Pass Emme kuvveti ayarı

Bajpasnyj regulätor

vsasyvaüwej mownosti

12 =Druckschlauch

Delivery tube

Conduite du nettoyant

Persleiding

Manga de presión

manga de pressão

nyomócso˝

Basınç hortumu

Napornyj πlangoprovod

13 = Saugschlauch

Flexible hose

Flexible 

Slang

Tubo flexible para aspirar

mangueira de pressão

gégecso˝

Emme hortumu

Vsasyvaüwij 

πlangoprovod

14 = Saugrohr

Suction tubes

Tuyaux

Buizen

Tubo aspirante

tubo de aspiração

merev szívócso

Emme borusu

Vsasyvaüwaä trubka

15 = Kunststoff-Clips

Plastic clips

Clips 

Clips de plástico

clip de plástico

Plastik klips

nyomócso˝ felero˝síto˝ pánt

Hortum mandalları

Plastikovye zaøimy

16 = Rohr-Clipse

Tube clips

Clips pour tuyaux

Buisclips

Clips de tubo

Fermagli per tubo

Cso˝klip

Grampos para tubos

Boru klipsi

Zaøimy dlä truby 

17= Absperrventil

Spray diffusor control

Pistolet diffuseur

Ventielhouder

Válvula de cierre

válvula de bloqueio

nyomószelep

Kapatma ventili

Zapornyj klapan

18 = Teppich-Sprüh-

extraktions-Düse

Spray-extraction carpet

shampoo nozzle

Suceur injection-extraction

pour tapis

Sproeiextractiezuigmond

Tobera de pulverizar-

extraer para alfombras

bocal de pulverização/

extração de tapete

szo˝nyegtisztító fej

Halı püskürtme 
ekstraksiyon ba

h

g

ı

Nasadka dlä raspyleniä

moüwix sredstv dlä

kovrovyx pokrytij

19 = Druckschlauch

Delivery tube

Conduite du nettoyant

Persleiding

Manga de presión

mangueira de pressão

nyomócso˝ 

Basınç hortumu

Napornyj πlangoprovod

20= Polster-Sprüh-

extraktionsdüse

Spray-extraction upholstery

shampoo nozzle

Suceur injection-extraction

pour fauteuils

Sproei-extractiezuigmond

voor stoffering

Tobera de pulverizar-

extraer para acolchados

bocal de pulverização/ex-

tração de estofados de móveis

kárpittisztító fej

Koltuk püskürtme 
ekstraksiyon ba

h

g

ı

Nasadka dlä raspyleniä moüwix

sredstv dlä mägkoj mebeli

21 = Polsterdüse

Upholstery nozzle

Brosse pour fauteuils

Zuiger voor zetelbekleding

Tobera para acolchados

bocal de estofados de móveis

kárpitszívó fej

Koltuklar için emme ba

h

g

ı

Nasadka dlä mägkoj mebeln

(tol´ko

“Super 30“)

22 = Hartbodenadapter

Adaptor for hard floors

Adapteur-raclette

Adapter voor gladde vloeren

Adaptador para suelos duros

adaptador para pisos duros

fejkiegészíto˝ szilárd padlóhoz

Sert dö

h

eme adaptörü

Perexodnik dlä øestkix

napolßnyx pokrytij

23= Teppichdüse

Carpet + floor nozzle

Brosse tapis/sols durs

Tapijtborstel

Tobera de alfombras

bocal de tapete

szo˝nyegporszívó fej

Halı için ba

h

lık

Nasadka dlä histki kovrovyx

pokrytij

24 = Fugendüse

Crevice nozzle

Suceur plat

Platte zuiger

Tobera de ranuras

bocal de fendas

fugaszívófej

Eklem yeri için ba

h

lık

Nasadka dlä ohistki uzkix

welej (tol´ko

“Super 30“)

25= Spannring

Clamping ring

Anneau de calage

Spanring

Abrazadera

abraçadeira

felero˝síto˝ gyu˝ru˝

Germe halkası

Zaøimnoe kol´co

26 = Schaumstoff-Filter

Foam filter

Filtre-mousse

Schuimstoffilter

Filtro de material esponjoso

filtro de papel

habszivacs szu˝ro˝

Köpüklü plastik filtresi

Penorezinovyj filßtr

27= Papierschutzfilter

Protective paper filter

Filtre-papier

Beschermfilter

Filtro de papel 

filtro de papel

papír védo˝szu˝ro˝

Ka

g

ıt koruyucu filtre

Bumaønyj zawitnyj fil´tr

28 = Sprühmitteltank

Extraction liquid tank

Réservoir pour liquide

nettoyante

Shampoo reservoir

Depósito del líquido 

pulverizador

reservatório de agente de

pulverização

tisztítóoldat tartálya

Püskürtme madde deposu

Bahok dlä raspyläemogo

moüwego sredstva

29 = Reinigungskonzentrat

Cleaning solution

Nettoyant concentré 

Geconcentreerd

reinigingsmiddel

Producto de limpieza

concentrado

solução química

tisztítófolyadék koncentrátum

Temizleme konsantresi

Koncentrirovannoe moüwee

sredstvo

34 = Papierfiltersack

Paper filter bag

Sac-collecteur-de-poussière

Stofopvangzak

Saco de filtro de papel

saco de filtro de papel

papír porzsák

Ka

g

ıt filtre torbası

Bumaønyj 

fil´troval´nyj mewok

35 = Hygiene-Handschuhe

Gants

Gloves

Handschoenen

Guantes

meias de higiene

nylonkesztyu˝

Sıhhi eldiven

Gigieniheskie perhatki

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 65
    Kundendienststellen Belgien/Belgique/België: Schiffer - Beriault S.p.r.l. Rue Bols Libert 25 B-4053 Embourg Tél./Fax 00 32/4-3 41 15 18 e-mail: thomas@rivers.de France: Mister ATOM Pieces 97, rue H-Durre B. P. 113 F-59590 Raismes Tél. 03.27.45.82.82 Fax 03.27.45.82.99 Mena Toulouse Service 4, rue
  • Страница 2 из 65
    THOMAS Waschsauger COMPACT20/COMPACT20 S und SUPER30/SUPER30 S Gebrauchsanweisung · Instructions for Use · Mode d’emploi · Gebruiksaanwijzing · Modo de empleo · Modo de utilição · Használati utasítás Kullanma talimatı · Rukovodstvo po qkspluatacii
  • Страница 3 из 65
    Inhalt Seite Geräteabbildung Montage Warnhinweise Montage-Beschreibung Alles Saugen (naß und trocken) Gebrauch des Gerätes mit Sprühextraktion Gerätereinigung und Pflege Hilfe bei evtl. Störungen Kundendienst Contents Page Illustration of Parts Points of Safety Assembling the Appliance Assembly
  • Страница 4 из 65
    1 = Schmutzbehälter Collecting bin Cuve Vergaarbak Recipiente recipiente tartály Pislik deposu Gräzesbornik 2 = Motorkopf Motor block Bloc-moteur Motordeel Bloque motor bloco do motor motorblokk Motor bahı Blok dvigatelä 3 = Verschlußschnapper Snap fastener Fermeture a déclic Knipslot Tapa de
  • Страница 5 из 65
    Geräteabbildung /Illustration of Parts /Illustration/Toestelafbeelding / Ilustración del aparato / Ilustrações de montagem /A készülék és tartozékai / Aletin görünümü/ IzobraΩenie agregata i dopolnitel´nyx prinadleΩnostej 11 15 17 13 12 19 14 2 9 24 23 7 6 5 10 8 3 1 4 34 *) Nur bei COMPACT 20 S +
  • Страница 6 из 65
    Montage /Assembling the Appliance/Montage / Montage / Ilustraciones de montaje / Montagem / Szerelési és kezelési ábrák / Montaj / Mонтаж H 25 25 27 26 2 38 31 Q R W 18 22 *) Nur bei COMPACT 20 S + SUPER 30 S 5
  • Страница 7 из 65
    Wichtige Hinweise D Bitte lesen Sie die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführten Informationen sorgfältig durch. Sie geben wichtige Hinweise für die Sicherheit, die Installation, den Gebrauch und die Wartung des THOMAS 4 in 1. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig auf und geben Sie diese
  • Страница 8 из 65
    Wir gratulieren Ihnen zu einem guten Kauf! Nutzen Sie den vollen Gegenwert durch richtigen Gebrauch. Verwendungsmöglichkeiten Der THOMAS 4 in 1 kann als Staubsauger zur Reinigung von Teppichen, Polstermöbeln, Glattböden und für die regelmäßige Wohnungspflege eingesetzt werden; er kann Schmutz
  • Страница 9 из 65
    J Motorschutz-Filter Nach jedem Naßsaugen und Sprühextraktionsarbeitsgang den Motorschutzfilter (33) auf Verschmutzung überprüfen und, falls nötig, reinigen. Dazu das Schwimmerventil (38) in Pfeilrichtung öffnen und den Motorschutzfilter aus der Ansaugöffnung entnehmen. Den gereinigten bzw. neuen
  • Страница 10 из 65
    Inbetriebnahme Gerät einschalten M Beim Arbeitsgang „Naßsaugen” muß der Drehknopf (7) auf das Symbol „Teppichdüse” gestellt werden. Kontrolleuchte (6) darf nicht aufleuchten. Das Gerät ist betriebsbereit. Flüssigkeiten aus Behältern können direkt mit dem Saugschlauch bzw. den Saugrohren aufgesaugt
  • Страница 11 из 65
    G Netzanschlußleitung (10) anschließen. Das Gerät ist nun betriebsbereit. Gerät einschalten U Drehknopf (7) auf Sprühextraktionsstellung drehen. Die Kontrolleuchte (6) muß nun aufleuchten. Das Sprühextrakions-System • Reinigungslösung mit Druck tief einsprühen • Schmutz lösen und fasertief
  • Страница 12 из 65
    Polsterreinigung Gerätereinigung und Pflege X Zur Reinigung Ihrer Polstermöbel oder Autositze verwenden Sie die Polstersprühextraktionsdüse (20). Die Polstersprühextraktionsdüse (20) wird direkt auf das Absperrventil (17) aufgeschoben und durch Drehen der Kupplung (39) wird der Druckschlauch am
  • Страница 13 из 65
    Hilfe bei evtl. Störungen Falls Ihr Gerät wider Erwarten einmal nicht zufriedenstellend funktioniert, brauchen Sie nicht gleich den Kundendienst einzuschalten. Bitte prüfen Sie zunächst, ob die Störung nur kleine Ursachen hat: Wenn beim Saugen Staub austritt: • Sind Papierschutzfilter und
  • Страница 14 из 65
    Important GB Please read through the information contained in this instructions booklet carefully. It gives important advice on the safety, assembly, use and maintenance of the THOMAS 4 in 1. Retain the instructions booklet in a safe place for future reference and, if applicable, pass it on to the
  • Страница 15 из 65
    Turn the collecting bin (1) back over onto the castors (4) and check that these have been correctly assembled by moving the collecting bin (1) back and forth in all directions. Congratulations on your new purchase! Enjoy your appliance to the full through correct usage. Fitting the motor block
  • Страница 16 из 65
    Paper filter bag K Place the filter bag (34) inside the collecting bin (1), making sure that the opening located in the cardboard inlay (35) is placed in line with the suction socket (8). Then press the filter bag (34) evenly around the sides of the collecting bin (1). THOMAS paper filter bags are
  • Страница 17 из 65
    D Put the motor block (2) back in position. The control knob on the appliance must be set at “0”. G Plug the appliance into a mains socket. Switching on the appliance M When using the appliance in the wet vacuuming mode, the control knob (7) must be set at the “carpet + floor nozzle” symbol. The
  • Страница 18 из 65
    liquids, avoid spilling the residual liquid in the vacuum hose or tube by holding the hose or tube up with the motor still running, and then switch off. The spray-extraction system: • sprays pressurised jets of cleaning solution • breaks down dirt and cleanses deep into the fibres • extracts dirty
  • Страница 19 из 65
    B Take out the extraction liquid tank (28) and empty. (Any unused cleaning solution can be stored in a suitable receptacle.) Empty the collecting bin (1) and wash out thoroughly. O Care for the pump and valves by filling the extraction liquid tank with clear water, putting it in the collecting bin
  • Страница 20 из 65
    Avis importants F Lisez s.v.pl. soigneusement les informations mentionnées dans le présent mode d'emploi. Ce sont des indications importantes pour la sécurité, le montage, l'utilisation et l'entretien de l'appareil. Conservez ce mode d'emploi et transmettez-le, le cas échéant, aux prochains
  • Страница 21 из 65
    Enfoncer ensuite les roulettes (4) et les chevilles (30) jusqu'à encliquetage. Retourner la cuve (1) pour la placer sur les roulettes (4) montées et faire un essai de fonctionnement. Vous avez effectué un excellent achat! Nous vous en félicitons. Profitez pleinement de ses services par un usage
  • Страница 22 из 65
    Sac-collecteur-de-poussière (en option) K Prendre le sac (34) par sa plaquette en carton (35) pour la glisser à fond sur la bouche d'aspiration (8). Loger ensuite le sac contre la paroi intérieure de la cuve. Les sacs filtrants en papier à revêtement interne Thomas sont indispensables pour aspirer
  • Страница 23 из 65
    La lampe-témoin (6) ne peut pas s'allumer. L'aspirateur est prêt à l'emploi. Les liquides contenus dans des récipients peuvent être aspires directement par le flexible, ou en l'occurence par les tuyaux d'aspiration. Prudence lors de l'aspiration depuis de récipients à niveau de liquide plus élevé
  • Страница 24 из 65
    Le système injection-extraction • Injecter la solution nettoyante sous pression. • Dissoudre les souillures et graisses, laver jusqu'au plus profond du tapis. • Aspirer en puissance l'eau de nettoyage usée, redresser les poils du tapis. Le tout en une phase de travail. ion rat i p nt ’as ya ed tto
  • Страница 25 из 65
    A Retirer la tête du moteur (2) et la poseur sur un receptacle afin d’éviter les salissures dues a un écoulement d'eau. B Retirer et vider le réservoir pour nettoyant (28). (Le liquide nettoyant non utilisé peut être conserve dans un réservoir approprié.) Vider et rincer la cuve pour eau usée. O
  • Страница 26 из 65
    Belangrijke raadgevingen NL Wij verzoeken U de belangrijke informatie, bevat in deze gebruiksaanwijzing, zorgvuldig te lezen. Zij bevat belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, de inrichting, het gebruik en het onderhoud van het toestel. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig en geef ze door
  • Страница 27 из 65
    Gefeliciteerd! U heeft een goede aankoop gedaan. Geniet ten volle van uw aanwinst door het juiste gebruik. C Om een gemakkelijke montage te bereiken, raden wij aan de einden van de stiften (30) in te vetten. Eerst de stiften (30) tot aan de aanslag in de bodem van de vergaarbak (1) steken. Daarna
  • Страница 28 из 65
    Stofopvangzak (optie) K De stofopvangzak (34) bij het kartonplaatje (35) nemen en vast op de zuigmond (8) drukken. Vervolgens de stofopvangzak tegen de wand van de vergaarbak aanleunen. De Thomas interne papieren filterzakken zijn absoluut noodzakelijk voor het zuigen van fijn stof, bijv. roet, as
  • Страница 29 из 65
    Zuiger inschakelen M Bij „natzuigen” moet de draaiknop (7) op het symbool tapijtzuigmond” worden gezet. Het controlelampje (6) mag niet branden. De zuiger is nu voor het gebruik gereed. Vloeistoffen kunnen met de zuigslang of de zuigbuizen direkt uit de reservoirs gezogen worden. Opgepast bij het
  • Страница 30 из 65
    Het sproei-extractiesysteem • Reinigingsmiddel onder druk diep insproeien. • Verontreinigingen losmaken en diep in de vezel uitwassen. • Vuil water flink afzuigen en de pool van het tapijt weer oprichten. Alles in een keer. Zu igb uis P Afzuigen en opvangen l ers eid un g Werkrichting Inspoeien nog
  • Страница 31 из 65
    B Shampoo reservoir (28) eruit halen en leegmaken. Niet verbruikt reinigingsmiddel kan in een passende buis bewaard worden. Reservoir met verontreinigingen ledigen en grondig uitspoelen. O Om de pomp en de ventielen schoon te houden moet de tank voor het reinigingsmiddel met helder water worden
  • Страница 32 из 65
    Indicaciones importantes E Le rogamos leer atentamente las informaciones especiaficadas en este modo de empleo. Le dará importantes indicaciones para la seguridad, la instalación, eluso y el mantenimiento del „Thomas" 4 en 1. Conserve el modo de empleo cuidado-samente y páseselo dado el caso al
  • Страница 33 из 65
    ¡ Le felicitamos por haber hecho una buena compra ! Aproveche su valor usando el aparato correctamente. Después apretar las dos tapas de cierre de golpe (3). Acoplar el tubo flexible para aspirar E Posibilidad de aplicación El „Thomas” 4 en 1 puede ser utilizado como aspiradora para limpiar
  • Страница 34 из 65
    Para esto abrir la válvula de flotador (38) en dirección de la flecha y sacar el filtro de protección del motor del orificio de aspiración. Meter el filtro limpio o sea el nuevo filtro y a continuación poner encima la válvula de flotador. Producto de limpieza concentrado Su „Thomas” 4 en 1 contiene
  • Страница 35 из 65
    Puesta en marcha Conectar el aparato M En la fase de operación de aspirar en mojado el interruptor giratorio (7) debe estar colocado en el símbolo „tobera de alfombra”. La lámpara de control (6) no debe iluminarse. El aparato está dispuesto para el funcionamiento. Se pueden aspirar directamente
  • Страница 36 из 65
    El sistema pulverizar-extraer • Pulverizar el producto de limpieza presionando a fondo • Aportar la suciedad y lavar a fondo hasta el filamento • Aspirar con fuerza el agua sucia y levantar de nuevo el pelo de la alfombra. Todo en una fase de trabajo. or rad i p s ón oa esi tub . pr 3 e d ría be u
  • Страница 37 из 65
    A Retire el bloque motor (2) de la máquina y colóquelo en un recipiente aparte para evitar que caiga suciedad si gotéa. B Quite y vacíe el depósito del líquido pulverizador (28). (El líquido de limpieza no usado puede ser conservado en un recipiente especial). Vaciar y lavar sólidamente el
  • Страница 38 из 65
    Indicações importantes! P ● Nunca aspirar líquidos com teor de detergentes, como, por exemplo, solução de laque, óleo, gasolina e outros líquidos cáusticos. Ler com bastante atenção as presentes normas informações que fazem parte integrante do modo de utilização. Tratam-se de indicações importantes
  • Страница 39 из 65
    Nossos parabéns pela sua boa compra! Aproveite bem a sua compra utilizando o aparelho corretamente! Colocar o bloco do motor D Colocar o bloco do motor (2) de maneira que as superfícies da tampa coincidam com o recipiente. Após isto, apertar ambos os fechos de golpe (3) Ligar a mangueira de
  • Страница 40 из 65
    contribuem para melhorar a capacidade de manutenção de sujeira como também são higiênicos. J O tubo de aspiração pode ser colocado completamente pendurado com bocal e mangueira nas sujeições da parte do motor (cf. fig. F + G). Filtro de proteção do motor Após a utilização à úmido e após o processo
  • Страница 41 из 65
    D Colocar o bloco do motor (2). O interruptor giratório no aparelho deverá estar em "0". G Ligar o fio adutor (10). Colocação em funcionamento Limpar tapetes à úmido/ pulverização-extração A Remover o bloco do motor (2) com a ficha removida da tomada. B Ligar o aparelho M Com o processo de trabalho
  • Страница 42 из 65
    Sistema de pulverização/extração * Pulverizar a solução de limpeza profundamente com pressão. * Dissolver a sujeira e lavar bem profundamente. * Aspirar a água suja com energia e direcionar novamente para o piso. o çã Tudo num processo de ira p s trabalho ea od o b u t sã res p e od tub aspirar e
  • Страница 43 из 65
    A Remover o bloco motor (2) do aparelho e colocálo o recipiente coletor para evitar impurezas de água gotejante. B Remover e esvaziar o tanque de agente de pulverização (a solução que não for utilizada poderá ser conservada num recipiente apropriado). Os recipientes de sujeira deverão ser
  • Страница 44 из 65
    A KERMI és TESZT által kiválónak mino“sített THOMAS gyártmányú MultiVac “4 in 1” COMPACT 20 és SUPER 30 folyadékporlasztós takarítógépek. H Fontos figyelmeztetések Kérjük, olvassa el figyelmesen a használati utasítást, amely fontos információkat tartalmaz a takarítógép biztonságosságára,
  • Страница 45 из 65
    A takarítógép alkalmazhatósága A THOMAS MultiVac „4 az 1-ben” készülék porszívóként használható szőnyegek, kárpitozott bútorok, szilárd padlózatok tisztításához és általában a szokásos lakástakarításhoz; a száraz szenynyező anyagokat és folyadékokat egyaránt felszívja, pl. eldugult lefolyók
  • Страница 46 из 65
    J Motorvédő-szűrő Minden nedves felszívás ill. folyadékporlasztós tisztítási művelet után ajánlatos a motorvédőszűrő (33) szennyezettségének ellenőrzése, szükség esetén megtisztítása. Ehhez az úszógolyó szelep (38) kosarát – az alján látható jelek szerint – nyílirányban megdöntve emelje le
  • Страница 47 из 65
    G ábra: A hálózati csatlakozót (10) dugja az aljzatba. A készülék bekapcsolása M ábra: Száraz porszíváskor a tárcsás kapcsolónak (7) „szőnyegporszívófej” jelre állítva kell lennie. A kontrollámpának (6) ekkor nem szabad világítania. A készülék ezzel üzemkész. Különböző tartályokból folyadékokat
  • Страница 48 из 65
    A szönyegtisztító üzemeltetése U ábra: A tárcsás kapcsolót (7) állítsa a szőnyegtisztító porlasztós fejet ábrázoló jelre. történö tolással folyadékot porlaszt a szönyegre, visszafelé való húzással pedig ismét porlaszt és ugyanakkor a szívófej fel is szívja. A kontrollámpának most világítania kell.
  • Страница 49 из 65
    A ábra: Vegye le a készülékről a motorblokkot (2). B ábra: A tisztítóoldat tartályát (28) vegye ki és ürítse ki. (A fel nem használt tisztítóoldat megfelelö tartályban a következö alkalomra tárolhatő.) A szennyvízfelfogó tartályt ürítse ki és alaposan mossa ki. O ábra: A tisztítóoldat
  • Страница 50 из 65
    Önemli açıklamalar TR Bu kullanma talimatını lütfen dikkatlice okuyunuz. Bu kullanma talimatı, Thomas 4 in 1’ in emniyeti, kurulması, kullanımı ve bakımı konularında önemli bilgiler içermektedir. Kullanma talimatını iyi saklayınız ve lüzumu halinde malla gıda belirbirlikte sonraki sahibine veriniz.
  • Страница 51 из 65
    istikametinde açınız ve motoru koruyucu filtreyi emme araligindan çıkartınız. Temizlenmih ya da yeni filtreyi yerlehtiriniz ve daha sonra bilyalı supabı takınız. Montaj tarifi Döner tekerlerin takılması A Yaylı kapagı (3) açınız motor bahlıgını (2) çıkartınız. B Püskürtme maddesi deposunu (28) ve
  • Страница 52 из 65
    51
  • Страница 53 из 65
    Sert zemini ıslak olarak temizlemek Muhtemel arıza halinde W Sert zemin adaptörünün resimde görüldügü gibi lastik ucu yukarı bakacak hekilde ok istikametinde dayanaga kadar halı supabına itilmesi gereklidir. Bununla düz seramik, tas ve plastik zeminleri bir ih sürecinde temizleyip kurutabilirsiniz.
  • Страница 54 из 65
    Vaønejπie ukazaniä po texnike bezopasnosti Пожалуйста, внимательно прочтите приведенную в данном Руководстве по эксплуатации информацию. Она содержит важнейшие указания по технике безопасности, монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию агрегатов типа “ТHOMAS 4 in 1”. Бережно храните
  • Страница 55 из 65
    Mонтаж A Б В Д Е Ж Г З 25 25 27 26 2 К Л О П Т Ц 18 22 54 М Р У Ф Ч Ш Н С Х
  • Страница 56 из 65
    Г Агрегаты типа “ТHОМАS 4 in 1” могут использоваться в качестве пылесосов для очистки ковровых покрытий, мягкой мебели, гладких полов и напольных покрытий и для регулярного ухода за жилыми помещениями; они могут поглощать как пыль, так и жидкости, например, они могут освобождать забившиеся кухонные
  • Страница 57 из 65
    Моторозащитный фильтр К После каждого процесса засасывания и рабочего процесса распыления проверить моторозащитный (33) фильтр на загрезнение и в необходимости почистить. Для этого открытъ поплавковый клапан (38) в направлении стрелки и моторозащитный фильтр выбрать из всасывающего отверстия.
  • Страница 58 из 65
    Н М Г Ж Н Б О М П Г 57
  • Страница 59 из 65
    Ф P Д C Ф У Ф Ц X 58
  • Страница 60 из 65
    Т Б Ч П Ш Очистка агрегата и уход за ним Ф Ослабьте напорный шланг (12) путем вращения муфты (39). Процесс чистки смотри “Чистка ковровых покрытий”. Перед проведением очистки всегда удаляйте сетевой штепсе из розетки. Hи в коем случае не погружайте корпус двигателя в воду! Корпус двигателя и
  • Страница 61 из 65
    60
  • Страница 62 из 65
    Мероприятия при возможных неисправностях Если Ваш агрегат, вопреки ожиданиям, функционирует не удовлетворяющим Вас обазом, Вам необязательно незамедлительно обращаться в службу заказчнка. Вначале проверьте, не вызваны ли помехи лишь незначительными неисправностяами: Если при всасывании выходит
  • Страница 63 из 65
    62
  • Страница 64 из 65
    CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Dichiarazione CE di conformità Wir erklären in alleiniger Verantwortung daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normalen Dokumenten übereinstimmt. EN 60335, EN 55014, EN 60555 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 89/392/EWG 73/23/ EWG 89 / 336 / EWG* Il
  • Страница 65 из 65