Инструкция для BEST K 9388 FPVB

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

DEUTSCH

BESCHREIBUNG

Die Haube steht in Umluftversion und in Abluftversion zur Verfügung.

Umluftversion (Abb.1): Die Haube saugt die mit Rauch und Gerüchen gesättigte Luft an und reinigt sie durch die

Fett- und die Kohlefilter. Danach wird die saubere Luft wieder in den Raum geleitet. Um die gleichmäßige Wirksamkeit der
Kohlefilter zu erhalten, müssen sie regelmäßig ausgetauscht werden. Die Kohlefilter werden nicht mitgeliefert.

Abluftversion (Abb.2): Die Haube saugt die mit Rauch und Gerüchen gesättigte Luft an, leitet sie durch die Fettfilter

und gibt sie über ein Abführungsrohr nach außen ab. Diese Version benötigt keinen Kohlefilter.
Entscheiden Sie sich von Anfang an für einen Installationstyp (Umluft oder Abluft). Um eine größere Wirkung zu erzielen,
empfehlen wir die Installation einer Haube in Abluftversion (falls möglich).

MONTAGE DES GERÄTS

ACHTUNG: Für die Montage sind wenigstens 2 Personen erforderlich. Es wird empfohlen, die Montage von Fachkräften
durchführen zu lassen.
 Vor Installation sind zur leichteren Handhabung des Geräts die Fettfilter zu entfernen.

1.

Entfernung das Metallgitter (nur bei bestimmten Modellen): Die Haltevorrichtung ziehen, das Metallgitter nach

oben verschieben (Abb. 3).

Entfernung der Fettfilter (Nehmen Sie je nach dem von Ihnen erworbenen Modell auf die Abbildung 4, 5 oder

6 Bezug):
Abb. 4 oder 5: den Fettfilter entfernen, indem er nach unten gedrückt und nach außen gedreht wird.
Abb. 6: Glasplatte öffnen; den Halter niederdrücken und den Filter nach außen drehen.

INSTALLATION DER ABLUFTVERSION: Vor der Befestigung muss das Rohr zur Abführung der Luft außen angebracht

werden. Ein Abführungsrohr verwenden, das folgende Eigenschaften besitzt: - erforderliche Mindestlänge; - so wenig
Kurven wie möglich (maximale Kurvenkrümmung: 90°); - zulässiges Material (Landesnormen); - Innenseite so glatt wie
möglich. Es wird außerdem empfohlen, starke Wechsel des Rohrdurchmessers zu vermeiden (empfohlener Durchmesser:
150 mm). Für die Luftabführung nach außen alle weiteren Angaben im Blatt “Hinweise” befolgen. Die Stromzufuhr innerhalb
des vom dekorativen Rohr benötigten Raums vorbereiten (für den elektrischen Anschluss alle weiteren im Blatt “Hinweise”
aufgeführten Angaben befolgen).

2.

Die Platte der elektrischen Anlage anbringen (Je nach Version) und mit 2 Schrauben und 2 Unterlegscheiben

aus Metall befestigen (Abb.7).

3.

Befestigung an der Wand: Zeichnen Sie eine Linie auf die Wand, vertikal zu Ihrem Kochfeld. Markieren Sie die

ersten 2 anzubringenden Löcher auf der Wand, dabei sind die in Abb. 8 angegebenen Maße zu beachten. Die 2 Bohrungen
ausführen und die (mitgelieferten) Dübel einstecken. Ist darauf zu achten, dass der Abstand zwischen dem unteren Rand
der Haube und der Kochfläche 350 mm betragen muss. Den Metallbügel (A) an der Wand befestigen, dazu die gerade
angebrachten 2 Löcher benutzen - Abb. 9 - (die Schrauben zur Befestigung der Bügel sind mitgeliefert). Benutzen Sie
die beiden auf dem Bügel ausgesparten Dreiecke, um diesen exakt entlang der Längsachse der Haube zu positionieren.
Dann die Haube an dem Bügel einhaken (Abb. 10). Die horizontale Position regulieren, indem die Haube in Übereinstimmung
mit der Anordnung der Hängeschränke nach rechts oder nach links verschoben wird. Soll die Haube auch in der Höhe
reguliert werden, die mitgelieferten Regulierschrauben (B) entsprechend anwenden. Bei erfolgter Einstellung, und ohne
die Haube zu entfernen, die weiteren 6 anzubringenden Löcher (C) auf der Wand markieren; die Haube abhängen und die
markierten Bohrlöcher anbringen (Durchmesser 8 mm); dann zur definitiven Befestigung die je 6 mitgelieferten Dübel und
Schrauben benutzen.

4.

Den Flansch am Luftaustritt des Gerätes montieren, indem ein leichter Druck ausgeübt wird (Abb.11).

5.

Befestigung der Teleskoprohre:

5a - Die Schlauchhalterung mit den 4 mitgelieferten Schrauben verbinden (Abb.12); Anschließend mit Hilfe der mitgelieferten
Dübel und Schrauben (F) den Bügel so an der Decke befestigen, dass er mit der Haube ausgerichtet ist (Abb.13).
5b - Das Luftabführungsrohr an die Luftaustrittsöffnung der Haube anschließen; dazu einen Schlauch verwenden und ihn
an der Luftaustrittsöffnung der Haube mit einer Metallschelle befestigen - Abb.14 - (Schlauch und Schelle werden nicht
mitgeliefert). Bei der Abluftversion ist das obere Rohr umzudrehen, damit sich die Luftaustrittsgitter unten befinden
(Abb.15).
5c - Über das Versorgungskabel die Stromversorgung der Haube herstellen. Die Teleskoprohre auf die Haube legen und
sie dann einfügen; das obere Rohr bis zur Decke führen und mit  den 2 Schrauben (H) befestigen - (Abb.16).

INSTALLATION DER UMLUFTVERSION: Die Stromzufuhr innerhalb des vom dekorativen Rohr benötigten Raums vorbereiten
(für den elektrischen Anschluss alle weiteren im Blatt “Hinweise” aufgeführten Angaben befolgen).
Wandbefestigung: für die Wandbefestigung die Anleitung für die Abluftversion hinzuziehen (siehe Punkt 2, 3 und 4), dann
gemäß der unten aufgeführten Anweisungen fortfahren.
Befestigung der Teleskoprohre: - Die Schlauchhalterung mit den 4 mitgelieferten Schrauben verbinden (Abb.12);
- Anschließend mit Hilfe der mitgelieferten Dübel und Schrauben (F) den Bügel so an der Decke befestigen, dass er mit
der Haube ausgerichtet ist (Abb.13). - Das Reduzierstück am Luftaustrittspunkt auf die Haube montieren (Abb.17).
- Befestigen Sie einen Schlauch (Durchmesser 125 mm) an der Umluftweiche und sichern Sie ihn mit Hilfe einer Metallschelle

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 29
    INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION AND USE MONTAGE- UND GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION ET L’UTILISATION ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE E L’USO INSTRUCCIONES PARA INSTALACIÓN Y USO INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO Y UTILIZAÇÃO AANWIJZING VOOR GEBRUIK EN INSTALLATIE
  • Страница 2 из 29
    ENGLISH DESCRIPTION The hood may be in the filtering or the ducting version. Filtering version (Fig. 1): The hood aspirates the kitchen air saturated with fumes and odours, purifies it through the grease filters and charcoal filters and returns clean air into the room. For constant efficiency, the
  • Страница 3 из 29
    H (Fig.16). - Install the charcoal filter fitting the two filter clips in their housings (Fig.20) and turning the filter upward. OPERATION Depending on the model, the unit is equipped with the following controls: CONTROLS shown in Fig.21: A) Turns the LIGHTS off B) Turns the LIGHTS on. C) Decreases
  • Страница 4 из 29
    GAS SENSOR SENSITIVITY: The sensitivity of the sensor can be modified to suit your requirements. To modify the sensitivity, the appliance must be in manual mode (i.e. the running speed and not the letter “A” must appear on the display); If not, press the key E. Modify the sensitivity by
  • Страница 5 из 29
    DEUTSCH BESCHREIBUNG Die Haube steht in Umluftversion und in Abluftversion zur Verfügung. Umluftversion (Abb.1): Die Haube saugt die mit Rauch und Gerüchen gesättigte Luft an und reinigt sie durch die Fett- und die Kohlefilter. Danach wird die saubere Luft wieder in den Raum geleitet. Um die
  • Страница 6 из 29
    (Rohr und Schelle werden nicht mitgeliefert); befestigen Sie die Umluftweiche am oberen Rohr (Abb.18) mit 4 Schrauben. - Den Schlauch an das auf der Luftaustrittsöffnung befindliche Reduzierstück anschließen (Abb.19). - Über das Versorgungskabel die Stromversorgung der Haube herstellen. - Die
  • Страница 7 из 29
    - zeigt den automatischen Betriebsmodus an, wobei der Buchstabe “A” erscheint. Wenn die Motorgeschwindigkeit geändert wird, wird die aktuelle Geschwindigkeit mit dreimaligem Aufleuchten angezeigt, dann erscheint erneut der Buchstabe “A”. - gibt Hinweis auf “Filteralarm” (bei ausgeschaltetem Motor)
  • Страница 8 из 29
    Fettfilter: Besonders ist auf die Fettfilter zu achten. Sie sind regelmäßig zu reinigen, wenn der Alarm Fettfilter erscheint. Für die Hinweise über den Filteralarm wird auf den Abschnitt Bedienung verwiesen. Bauen Sie die Filter wie unter Punkt 1 beschrieben aus und waschen Sie sie mit
  • Страница 9 из 29
    5b - Raccordez le conduit pour l’évacuation de l’air à la bouche de sortie d’air de la hotte; utilisez un tuyau souple et bloquezle sur la bouche de sortie d’air de la hotte à l’aide d’un collier métallique - Fig.14 - (le tuyau et le collier ne sont pas fournis). Pour la version aspirante retournez
  • Страница 10 из 29
    Après avoir nettoyé les filtres à graisse (et/ou remplacé les filtres à charbon), appuyer sur la touche P3 pour faire redémarrer le comptage des heures pendant la visualisation de l’alarme filtres. COMMANDES de la Fig.23: A) Eteint les lumières; B) Allume les lumières; C) Diminue la vitesse du
  • Страница 11 из 29
    COMMANDES de la Fig.25: A) Allumage et extinction de l’ÉCLAIRAGE. 1) Actionnement du moteur à la première vitesse (l’icône s’allume). La pression de l’icône pendant 2 secondes environ provoque l’arrêt du moteur. 2) Actionnement du moteur à la deuxième vitesse (l’icône s’allume). Toutes les autres
  • Страница 12 из 29
    riportate nel foglio “Avvertenze”). 2. Montare la piastra dell'impianto elettrico (a seconda delle versioni) fissandola con 2 viti e 2 rondelle metalliche (Fig. 7). 3. Fissaggio a muro: Tracciate sulla parete una linea, sulla verticale del vostro piano di cottura. Segnate sulla parete i primi 2
  • Страница 13 из 29
    Incrementa l’intensità luminosa fino ad arrivare alla massima intensità. P3) OFF/- Motore: Decrementa la velocità fino ad arrivare alla minima. Se premuto per 2" viene spento il motore. Se premuto per 2" quando è attivo l’allarme filtri azzera il conteggio ORE. P4) ON/+ Motore: Accende il motore
  • Страница 14 из 29
    Dopo 120h di funzionamento, sul display lampeggia la lettera “F”; indica che devono essere puliti i filtri antigrasso e sostituiti i filtri carbone. Una volta puliti i filtri antigrasso (e/o sostituiti i filtri carbone), per far riparitre il conteggio delle ore (RESET) premere il tasto C durante la
  • Страница 15 из 29
    descarga de aire al exterior. Utilice un conducto de descarga que tenga la longitud mínima indispensable, el menor número posible de curvas (ángulo máximo de la curva = 90°), material de acuerdo con la normativa vigente (de cada país), parte interna lo más lisa posible. Se aconseja además evitar
  • Страница 16 из 29
    ALARMA DE FILTROS: Después de 30 h de funcionamiento, el led L2 se vuelve ROJO. indica que se deben limpiar los filtros antigrasa. Después de 120 h de funcionamiento, el led L2 se vuelve ROJO y parpadea; indica que se deben limpiar los filtros antigrasa y sustituir los filtros de carbón. En cuanto
  • Страница 17 из 29
    Si se mantiene pulsado durante 2", cuando está activa la Alarma de filtros, el conteo de las HORAS se pone a cero. D) Enciende el motor (restableciendo la última velocidad utilizada) y aumenta la velocidad hasta llegar a la máxima. E) Activa/desactiva el Sensor (modo AUTOMÁTICO o MANUAL). En modo
  • Страница 18 из 29
    INSTALAÇÃO ATENÇÃO: para montar este aparelho são necessárias pelo menos duas pessoas; sugerimos a utilização de pessoal especializado para realizar as operações de instalação. Antes de proceder às operações de montagem, é conveniente desmontar os filtros anti-gordura para poder manipular mais
  • Страница 19 из 29
    E) RESET ALARME FILTROS/TEMPORIZADOR: pressionando a tecla durante a visualização do alarme filtros (com o motor desligado) reinicia a contagem das horas. Pressionando a tecla durante o funcionamento do motor, activa-se o TEMPORIZADOR, razão pela qual o exaustor desliga-se automaticamente após 5
  • Страница 20 из 29
    COMANDOS da Fig.24: A) Diminui a intensidade luminosa até ao mínimo. Pressionando a tecla durante 2" as luzes desligam. B) liga as luzes relembrando o último nível de luminosidade programado. Aumenta a intensidade luminosa até ao máximo. C) Diminui a velocidade do motor até atingir a velocidade
  • Страница 21 из 29
    NEDERLANDS BESCHRIJVING De wasemkap kan worden gebruikt in de filter- of afzuigversie. Filterversie (afb. 1): de afzuigkap zuigt de met verbrandingsgassen en onaangename luchtjes doordrongen kooklucht af en zuivert de lucht via de vetfilters en het koolstoffilter waarna de schone lucht weer in de
  • Страница 22 из 29
    Bevestiging van de telescopische pijpen: Zet de buishouder in elkaar met gebruik van de 4 bijgeleverde schroeven (Afb.12); - Zet vervolgens de beugel vast aan het plafond, met de bijgeleverde pluggen en schroeven (F), zodat hij recht is ten opzichte van de kap (Afb.13). - Monteer het verloopstuk
  • Страница 23 из 29
    D) Schakelt de motor in (op de laatst gebruikte snelheid) en verhoogt de snelheid van de motor tot de maximale snelheid wordt bereikt. E) Activeert/deactiveert de Sensor (AUTOMATISCH of HANDBEDIENING). In de Automatische bediening is de sensor actief en verschijnt op de Display (L) de letter “A”.
  • Страница 24 из 29
    B) Start de TIMER (de icoon gaat aan). Door de Timer in werking te stellen (5 minuten), valt de motor automatisch na 5 minuten stil. C) FILTERALARM. Na 30u werking gaat de icoon aan, om erop te wijzen dat de vetfilter(s) gereinigd moeten worden. Na 120u werking gaat de icoon knipperen om erop te
  • Страница 25 из 29
    6 5 Min. 440mm. Min. 440mm. 129mm. 2x Ø8 7 Min. 1188mm. 8 9 10
  • Страница 26 из 29
    11 12 13 14 15 16 17
  • Страница 27 из 29
    18 19 20 21 22
  • Страница 28 из 29
    23 24 25 26 27 04307197/5 - K9388s.n.
  • Страница 29 из 29