Инструкция для Bort BDS-10,8N-Li

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

8

GRAVIERGERÄT

EINLEITUNG

Dieses Werkzeug ist für das Trennen, Schleifen, Schneiden, 
Gravieren, Polieren und Bohren unterschiedlicher Materialien 
mit hoher Präzision vorgesehen

TECHNISCHE DATEN 

 

 1 

WERKZEUG-ELEMENTE 

 

 2 

1.  Ein/Aus-Schalter / Drehzahlregler
2. Spindelarretierungsknopf
3. Spannzange
4. Spannzangenmutter

SICHERHEIT

ACHTUNG! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei 
der Einhaltung der nachstehend aufgeführten Anweisungen 
können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet-
zungen verursachen.

  Stellen Sie sicher, dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie 

den Akku einsetzen. Das Einsetzen eines Akkus in ein Elektro-
werkzeug, das eingeschaltet ist, kann zu Unfällen führen.

  Laden Sie die Akkus nur in Ladegeräten auf, die vom Her-

steller empfohlen werden. Für ein Ladegerät, das für eine 
bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, 
wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.

  Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den 

Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus kann 
zu Verletzungen und Brandgefahr führen.

  Stets nachprüfen, daß die Netzspannung mit der auf dem Ty-

penschild des Ladegeräts angegebenen Spannung überein-
stimmt (mit 230V oder 240V beschriftete Ladegeräte können 
auch an 220V betrieben werden)

  Im Falle von atypischem Verhalten oder Fremdgeräuschen 

schalten Sie das Werkzeug sofort aus oder ziehen Sie den 
Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose

  SBM Group kann nur dann die einwandfreie Funktion des 

Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet wird

  Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl min-

destens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des 
Werkzeuges

  Der Benutzer dieses Werkzeuges sollte älter als 16 Jahre 

sein

  Die Kontakte im Ladegerät nicht berühren

  Setzen Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie niemals dem 

Regen aus

  Laden Sie die Batterie niemals im Freien 

  Bewahren Sie das Werkzeug/Ladegerät/Batterie stets bei 

Raumtemperaturen unter 40° C und über 0° auf

  Wegen Explosionsgefahr darf die Batterie keinesfalls erhitzt 

werden

  Bei Beschädigung, extremer Belastung oder extremer Tem-

peratur, könnten die Batterien auslaufen

-  hat eine Berührung mit der Batterie

fl

 üssigkeit stattgefunden, 

sofort mit Wasser und Seife waschen, anschließend mit Zi-
tronensaft oder Essig abspülen

-  sollte die Batterie

fl

 üssigkeit in die Augen gelangt sein, sofort 

mit sauberem Wasser mindestens 10 Minuten gründlich spü-
len und unverzüglich einen Arzt aufsuchen

  Wenn sich die Batterie nicht im Werkzeug oder Ladegerät 

be

fi

 ndet, vermeiden Sie, daß diese mit Nägeln, Schrauben, 

Schlüsseln oder anderen Metallen in Berührung kommt, um 
Kriechströme zu vermeiden

  Beschädigte Ladegeräte nicht in Betrieb nehmen; bringen 

Sie das Gerät zwecks Überprüfung stets zu einer unserer 
of

fi

 ziellen SBM Group-Vertragswerkstätten

  Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern so-

fort ersetzen

  Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie

  Nicht versuchen, nicht-au

fl

 adbare Batterien mit dem Ladege-

rät zu laden

Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben und 
gehörig Betrieb der Batterie, erfüllt Sie, bitte, fol-
genden Aktionen: 

1. Benutz die neue Batterie, ohne die Überladung, bis seine 
ganz Aussetzen. 
2. Dann lade die Batterie für 5 Stunden. 
3. Wiederholt obenerwähnte Aktionen (1 und 2) 3-5 mal für die 
Erreichung der nominelle Batterieenergientensität.

ZUBEHÖR

 SBM Grou

p kann nur dann die einwandfreie Funktion des 

Werkzeuges zusichern, wenn Original-Zubehör verwendet 
wird

  Ausschließlich von SBM Group empfohlenes Zubehör benut-

zen

  Bei Verwendung von Fremdfabrikaten beim Zubehör die Hin-

weise des Herstellers beachten

  Nur Zubehör verwenden, dessen zulässige Drehzahl min-

destens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des 
Werkzeuges

  Kein rissiges, verformtes oder vibrierendes Zubehör benut-

zen

 Mit Schrupp-/Trennscheiben soll vorsichtig umgegangen 

werden, zur Vermeidung von Splittern oder Rissen

  Zubehör schützen vor Stoß-, Schlag- und Fetteinwirkung

  Keine Schruppscheiben mit mehr als 32 mm Durchmesser (1 

1/4“) Ø benutzen

  Keine Bohrer mit mehr als 3,2 mm Durchmesser (1/8“) Ø be-

nutzen

  Eine Trennscheibe darf nicht zum Seiten-Schleifen benutzt 

werden

  Benutzen Sie keine Übergangsstücke oder Adapter, um 

Schrupp-/Trennscheiben mit großem Innenloch passend zu 
machen

WARTUNG

Trennen Sie die Maschine vom Netz, wenn Sie am 
Mechanismus Wartungsarbeiten ausführen müssen.

Die Maschinen von SBM Group sind entworfen, um während 
einer langen Zeit problemlos und mit minimaler Wartung zu 
funktionieren. Sie Verlängern die Lebensdauer, indem Sie die 
Maschine regelmäßig reinigen und fachgerecht behandeln.
Reinigen Sie das Maschinengehäuse regelmäßig mit einem wei-
chen Tuch, vorzugsweise nach jedem Einsatz. Halten Sie die 
Lüfterschlitze frei von Staub und Schmutz. Entfernen Sie hartnä-
ckigen Schmutz mit einem weichen Tuch, angefeuchtet mit Seifen 
wasser. Verwenden Sie keine Lösungsmittel wie Benzin, Alkohol, 
Ammonia, usw. Derartige Stoffe beschädigen die Kunststoffteile.
Die Maschine braucht keine zusätzliche Schmierung.
Wenden Sie sich in Störungsfällen, z.B. durch Verschleiß eines 
Teils, an Ihren örtlichen SBM Group-Vertragshändler. 

UMWELT

Um Transportschäden zu verhinderen, wird die Maschine in 
einer soliden Verpackung geliefert. Die Verpackung besteht 
weitgehend aus verwertbarem Material. Benutzen Sie also die 
Möglichkeit zum Recyclen der Verpackung. Bringen Sie bei Er-
satz die alten Maschinen zu Ihren örtlichen SBM Group-Vertags-
händler. Er wird sich um eine umweltfreundliche Verarbeitung 
Ihrer alten Maschine bemühen.

  Li-Ion-Akkus sind recycelbar. Geben Sie sie bei einer Ent-

sorgungsstelle für chemische Abfälle ab, so daß die Akkus 
recycelt oder auf umweltfreundliche Weise entsorgt werden.

DE

Deutsch

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 25
    BDS-10.8N-LI 98290677 Bedienungsanleitung..........................8 User’s Manual ..................................11 Mode d’emploi ..................................14 Инструкция по эксплуатации .........17
  • Страница 2 из 25
    1 10.8 V 1.3 Ah 3-5 h 0-35000 min-1 3.2 mm 0.25 kg OFF ON 2
  • Страница 3 из 25
    3-5 h 3
  • Страница 4 из 25
    28-32 20-24 20-24 20-24 12-16 8-12 8-12 24-28 12-16 8-12 8-12 8-12 4 8-12 8-12 28-32 16-20 16-20 16-20 16-20 12-16 12-16 12-16 12-16 12-16 12-16 28-32 12-16 12-16 12-16 12-16
  • Страница 5 из 25
    10.8 V 0-350/ 10 mm 1.3 Ah 0-1200 min-1 4 28 N·m 12 25 mm 10 mm 3-5 h 0,9 kg 5 2 3 1 5
  • Страница 6 из 25
    6 13 17 13 13 17 17
  • Страница 7 из 25
    3-5 h 7
  • Страница 8 из 25
    DE Deutsch GRAVIERGERÄT ● Beschädigte Batterien nicht weiter verwenden, sondern sofort ersetzen ● Zerlegen Sie niemals das Ladegerät oder die Batterie ● Nicht versuchen, nicht-aufladbare Batterien mit dem Ladegerät zu laden Für die Sicherstellung des grösere Serviceleben und gehörig Betrieb der
  • Страница 9 из 25
    AKKU-BOHRSCHRAUBER - EINLEITUNG ● Dieses Werkzeug ist bestimmt zum Bohren in Holz, Metall, Ziegel, Gestein, Keramik und Kunststoff; Werkzeuge mit elektronischer Drehzahlregulierung und Rechts-/ Linkslauf sind auch geeignet zum Schrauben und Gewindeschneiden TECHNISCHE DATEN 1 WERKZEUG-ELEMENTE 1 2
  • Страница 10 из 25
    AKKU-SCHEINWERFER 1 .SICHERHEITSVORSCHRIFTEN Warnung: Lesen Sie die Anleitung von Elektrogeräten vor Benutzung immer gründlich durch. Dadurch verstehen Sie Ihr Produkt besser und vermeiden unnötige Risiken. Bewahren Sie diese Anleitung zum künftigen Gebrauch an einer sicheren Stelle auf ERKLÄRUNG
  • Страница 11 из 25
    English WHEN CONNECTING NEW 3-PIN PLUG (U.K. ONLY): ● Do not connect the blue (= neutral) or brown (= live) wire in the cord of the charger to the earth terminal of the plug ● If for any reason the old plug is cut off the cord of the charger, it must be disposed of safely and not left unattended
  • Страница 12 из 25
    CORDLESS DRILL/DRIVER INTENDED USE This tool is intended for drilling in wood, metal, ceramic and plastic; tools with electronic speed control and left/right rotation are also suitable for screwdriving and thread cutting TECHNICAL SPECIFICATIONS 1 PRODUCT ELEMENTS 2 1 2 3 4 5 Switch for on/off and
  • Страница 13 из 25
    CORDLESS FLASHLIGTH 1. SAFETY INSTRUCTIONS Warning! Always read the instruction for electrical products carefully before use. It will help you understand your product more easily and avoid unnecessary risks. Keep this instruction manual in a safe place for future use. EXPLANATION OF SYMBOLS In this
  • Страница 14 из 25
    Français ● Ne pas utilisez la batterie lorsque celle-ci est endommagée; remplacez-la au plus vite ● Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ● Ne tentez pas de recharger des batteries non-rechargeables avec le chargeur MEULEUSE DROITE INTRODUCTION Cet outil est conçu pour le meulage, ponçage,
  • Страница 15 из 25
    PERCEUSE/VISSEUSE SANS FIL - INTRODUCTION Cet outil est conçu pour le perçage dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques; les outils avec réglage électronique de la vitesse et rotation à droite/à gauche sont également appropiés pour le vissage et le filetage ● ● SPECIFICATIONS
  • Страница 16 из 25
    PROJECTEUR SANS FIL 1. CONSIGNES DESÉCURITÉ Avertissement! Usez toujours attentivement tes instructions des appareils électriques avant d'en faire l'usage. Cela vous permettra de mieux comprendre votre produit et d'éviter tout risque inutile. Cardez toujours ce manuel en lieu sûr, pour une future
  • Страница 17 из 25
    RU Русский ГРАВЕР ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ НАЗНАЧЕНИЕ Данный инструмент предназначен для высокоточного шлифования, гравирования, полирования и сверления отверстий в различных материалах. Инструмент не предназначен для мокрого шлифования. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УСТРОЙСТВО 1. 2. 3. 4. 1 2 Выключатель /
  • Страница 18 из 25
    ДРЕЛЬ-ШУРУПОВЕРТ АККУМУЛЯТОРНАЯ НАЗНАЧЕНИЕ Дрель-шуруповерт аккумуляторная предназначена для сверления отверстий в различных материалах, а также – завинчивания и вывинчивания винтов и шурупов при сборочных работах. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ 1 УСТРОЙСТВО 2 1. 2. 3. 4. 5. Выключатель Переключатель
  • Страница 19 из 25
    ПРОЖЕКТОР АККУМУЛЯТОРНЫЙ 1. ИНСТРУКЦИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Внимание! Перед применением любого электротехнического изделия всегда читайте инструкцию. Это облегчит Вам ознакомление с особенностями использования Вашего инструмента и позволит избежать ненужного риска. Сохраните эту инструкцию для
  • Страница 20 из 25
    DE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN55014-1:2006; EN55014-2:1997/+A1:2001; EN61000-3-2:2006; EN61000-3-3:1995/+A1:2001/+A2:2005 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG,
  • Страница 21 из 25
    GB ENVIRONMENTAL PROTECTION Discarded electric appliances are recyclable and should not be discarded in the domestic waste! Please actively support us in conserving resources and protecting the environment by returning this appliance to the collection centres (if available). DE HINWEISE ZUM
  • Страница 22 из 25
    22
  • Страница 23 из 25
    23
  • Страница 24 из 25
  • Страница 25 из 25