Инструкция для Felisatti SD230/2200

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

4

GENERAL SAFETY RULES

WARNING!

 

Read all instructions.

 Failure to 

follow all instructions listed below may result in 

electric shock, fire and/or serious injury. The term 

“power tool” in all of the warnings listed below refers to your 

mains operated (corded) power tool or battery operated 

(cordless) power tool.

 

SAVE THESE INSTRUCTIONS

 

1) Work area

 

a) Keep work area clean and well lit.

 Cluttered and 

dark areas invite accidents.

 

b) Do not operate power tools in explosive 

atmospheres,  such  as  in  the  presence  of  flammable 

liquids, gases or dust. 

Power tools create sparks which 

may ignite the dust or fumes.

 

c) Keep children and bystanders away while 

operating a power tool. 

Distractions can cause you to 

lose control.

 

2) Electrical safety

 

a) Power tool plugs must match the outlet. Never 

modify the plug in any way.

 Do not use any adapter plugs 

with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and 

matching outlets will reduce risk of electric shock.

 

b) Avoid body contact with earthed or grounded 

surfaces such as pipes, radiators, ranges and 

refrigerators.

 There is an increased risk of electric shock if 

your body is earthed or grounded.

 

c) Do not expose power tools to rain or wet 

conditions.

 Water entering a power tool will increase the 

risk of electric shock.

 

d) Do not abuse the cord. Never use the cord for 

carrying, pulling or unplugging the power tool. 

Keep 

cord  away  from  heat,  oil,  sharp  edges  or  moving  parts. 

Damaged or entangled cords increase the risk of electric 

shock.

 

e) When operating a power tool outdoors, use an 

extension cord suitable for outdoor use.

 Use of a cord 

suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.

 

f) If operating a power tool in a damp location 

is unavoidable, use a residual current device (RCD) 

protected supply. 

Use  of  an  RCD  reduces  the  risk  of 

electric shock.

 

3) Personal safety

 

a) Stay alert, watch what you are doing and use 

common sense when operating a power tool. Do not 

use a power tool while you are tired or under the 

influence  of  drugs,  alcohol  or  medication. 

A moment 

of inattention while operating power tools may result in 

serious personal injury.

 

b) Use safety equipment. Always wear eye 

protection. 

Safety equipment such as dust mask, non-

skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for 

appropriate conditions will reduce personal injuries.

 

c) Avoid accidental starting.

 Ensure the switch is 

in the off position before plugging in. Carrying power tools 

with your finger on the switch or plugging in power tools 

that have the switch on invites accidents.

 

d) Remove any adjusting key or wrench before 

turning the power tool on.

 A wrench or a key left attached 

to a rotating part of the power tool may result in personal 

injury.

 

e) Do not overreach. Keep proper footing and 

balance at all times. 

This  enables  better  control  of  the 

power tool in unexpected situations.

 

f) Dress properly. Do not wear loose clothing or 

jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away 

from moving parts.

 Loose clothes, jewellery or long hair 

can be caught in moving parts.

 

g) If devices are provided for the connection of 

dust extraction and collection facilities, ensure these 

are connected and properly used. 

Use of these devices 

can reduce dust related hazards.

 

4) Power tool use and care

 

a) Do not force the power tool. Use the correct 

power tool for your application.

 The correct power tool 

will do the job better and safer at the rate for which it was 

designed.

 

b) Do not use the power tool if the switch does not 

turn it on and off.

 Any power tool that cannot be controlled 

with the switch is dangerous and must be repaired.

 

c) Disconnect the plug from the power source 

before making any adjustments, changing accessories, 

or storing power tools. 

Such preventive safety measures 

reduce the risk of starting the power tool accidentally.

 

d) Store idle power tools out of the reach of 

children and do not allow persons unfamiliar with the 

power tool or these instructions to operate the power 

tool. 

Power tools are dangerous in the hands of untrained 

users.

 

e) Maintain power tools. Check for misalignment 

or binding of moving parts, breakage of parts and 

any other condition that may affect the power tools 

operation.

 If damaged, have the power tool repaired before 

use.  Many  accidents  are  caused  by  poorly  maintained 

power tools.

 

f) Keep cutting tools sharp and clean.

 Properly 

maintained cutting tools with sharp cutting edges are less 

likely to bind and are easier to control.

 

g) Use the power tool, accessories and tool bits 

etc., in accordance with these instructions and in 

the manner intended for the particular type of power 

tool, taking into account the working conditions 

and the work to be performed. 

Use  of  the  power  tool 

for operations different from intended could result in a 

hazardous situation.

 

5) Service

 

a)  Have  your  power  tool  serviced  by  a  qualified 

repair person using only identical replacement 

parts. 

This will ensure that the safety of the power tool is 

maintained.

 WARNING!

  Read  all  safety  warnings  and  all 

instructions, given in the Operating Instructions.

SPECIFIC SAFETY AND WARNINGS

 

Always  use  guard  provided  with  the  tool.  The 

guard must be securely attached to the power tool and 

positioned for maximum safety, so the least amount of 

wheel is exposed towards the operator. Position yourself 

and bystanders away from the plane of the rotating wheel. 

The  guard  helps  to  protect  operator  from  broken  wheel 

fragments and accidental contact with wheel.

 

Use only diamond cut-off wheels for your power tool. 

Just because an accessory can be attached to your power 

tool, it does not assure safe operation.

 

The  rated  speed  of  the  accessory  must  be  at  least 

equal to the maximum speed marked on the power tool. 

Accessories running faster than their rated speed can 

break and fly apart.

  Wheels must be used only for recommended 

Original Instructions

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 49
    SD230/2200 SD230/2600E WALL CHASER ROZADORA RAINUREUSE FRAISEUSE FRESATRICE PER MURATURA MAUERNUTFRÄSE БОРОЗДОДЕЛ
  • Страница 2 из 49
    1 5 6 7 8 9 1 4 3 2 2 11 12 2 10 10 10 13 10
  • Страница 3 из 49
    3 4 3
  • Страница 4 из 49
    Original Instructions GENERAL SAFETY RULES WARNING! Read all instructions. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury. The term “power tool” in all of the warnings listed below refers to your mains operated (corded) power tool or battery
  • Страница 5 из 49
    applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cutoff wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter. Always use undamaged wheel flanges that are of correct diameter for your selected wheel. Proper wheel
  • Страница 6 из 49
    Wear safety goggles. Use suitable detectors to determine if utility lines are hidden in the work area or call the local utility company for assistance. Contact with electric lines can lead to fire and electric shock. Damaging a gas line can lead to explosion. Penetrating a water line causes
  • Страница 7 из 49
    TECHNICAL DATA Wall Chaser Rated voltage Rated frequency Rated power No load speed Max. diameter for diamond cutting discs Mounting bore Slot depth Slot width Weight according EPTA-Procedure 01/2003 - Read the operating instructions Protection category II power tool; double insulated In accordance
  • Страница 8 из 49
    of stone/masonry are drawn into the vacuum hose, cease work and clean the vacuum hose immediately. Prevent the vacuum hose from being bent or creased. – Use the wall chaser only according to its intended use. – Only use tools that are in perfect condition. Decrease in work progress is noticeable
  • Страница 9 из 49
    when breaking away the fin, the cutting depth must be set approx. 3 mm deeper than the requested slot depth. - Place the power tool in such a manner on both rear chaser rollers 4, that the diamond cutting discs do not touch the workpiece. – Switch the machine on and slowly plunge into the material.
  • Страница 10 из 49
    Traducción de las instrucciones originales NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD ¡ATENCIÓN! Leer todas las instrucciones. El incumplimiento de cualquiera de las siguientes instrucciones puede provocar cortocircuitos eléctricos, incendios y/o lesiones graves. La expresión “herramienta eléctrica” que aparece
  • Страница 11 из 49
    las condiciones de trabajo y la operación que debe llevarse a cabo. La utilización de la herramienta eléctrica para operaciones distintas de las previstas puede dar lugar a situaciones peligrosas. 5) Asistencia a) Hacer reparar la herramienta eléctrica exclusivamente a técnicos cualificados y
  • Страница 12 из 49
    desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro del útil. Tenga especial precaución al trabajar esquinas, cantos afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento
  • Страница 13 из 49
    CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Rozadora SD230/2200 SD230/2600E Tensión nominal 230 V~ Frecuencia nominal 50-60 Hz Potencia absorbida nominal 2200 2600 W -1 Revoluciones en vacío 4500 6600 min Diámetro de discos tronzadores diamantados, máx. 230 mm Diámetro del orificio 22.2 mm Profundidad de la roza
  • Страница 14 из 49
    para la clase de según recomendación FELISATTI. Una combinación diferente puede suponer una peor aspiración y separación del polvo. – Observe las indicaciones en las instrucciones de manejo del aspirador referentes al mantenimiento y limpieza del mismo y de los filtros. Vacíe inmediatamente un
  • Страница 15 из 49
    desconexión 1 y presiónelo a continuación. Para enclavar el interruptor de conexión/desconexión 1 estando éste accionado, empuje más hacia delante el interruptor de conexión/desconexión 1. Para desconectar la herramienta eléctrica suelte el interruptor de conexión/desconexión 1, o en caso de estar
  • Страница 16 из 49
    estuviera suelto, volver a apretarlo inmediatamente. El no hacer esto provocaría un riesgo serio. - Mantenimiento del motor: Prestar el mayor cuidado y asegurarse de que el bobinado del motor no se dañe y/o se humedezca con aceite o agua. - Mantener siempre libres y limpias las aberturas de
  • Страница 17 из 49
    Traduction des consignes originales NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ ATTENTION! Lire toutes les instructions. Ne pas se conformer à toutes les instructions énumérées ci-dessous peut donner lieu à des secousses électriques, des incendies et/ou des lésions sérieuses. Le terme «outil électrique» de tous
  • Страница 18 из 49
    prévues peut donner lieu à des situations dangereuses. 5) Assistance a) Faire réparer l’outil électrique uniquement par des techniciens qualifi és et utiliser uniquement des pièces de rechange identiques. Ceci garantit la sécurité constante de l’outil électrique. AVERTISSEMENT! Lisez toutes les
  • Страница 19 из 49
    dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage. Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher
  • Страница 20 из 49
    DÉCLARATION DE CONFORMITÉ commercial du fabricant: 12Nom INTERSKOL POWER TOOLS S.L. Adresse complète du fabricant Ctra. de Sant Joan de les Abadesses, s/n 17500 RIPOLL (Girona) ESPAGNE Nom et adresse de la personne (établie dans la communauté) qui a rédigé la fiche technique: Jordi Carbonell,
  • Страница 21 из 49
    CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Rainureuse fraiseuse Tension nominale Fréquence nominale Puissance nominale Vitesse à vide Diamètre max. disque Diamètre de la broche d’entraînement Profondeur de rainure Largeur de rainure Poids suivant EPTA-Procédure 01/2003 Lisez les consignes de fonctionnement Outil
  • Страница 22 из 49
    plus mauvaise puissance de collecte et de séparation des poussières. – Respectez les instructions d’utilisation de l’aspirateur en ce qui concerne le maintien et le nettoyage de l’aspirateur y compris des filtres. Videz immédiatement les bacs de recuperation des poussières lorsqu’ils sont pleins.
  • Страница 23 из 49
    Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers l’avant, puis appuyez-le. Pour bloquer l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé 1, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 1 vers l’avant. Afin d’arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
  • Страница 24 из 49
    l’entretien du moteur et s’assurer que son bobinage n’est pas endommagé et/ou humidifié avec de l’huile ou de l’eau. - Maintenez toujours les ouïes de ventilation dégagées et propres. - Nettoyer soigneusement la machine après utilisation. Nettoyer régulièrement le moteur à l’air comprimé. -
  • Страница 25 из 49
    Traduzione delle istruzioni originali NORME DI SICUREZZA GENERALE ATTENZIONE! Leggere tutte le istruzioni. La mancata ottemperanza a tutte le istruzioni sotto elencate può dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o lesioni serie. Il termine “utensile elettrico” di tutte le avvertenze elencate qui
  • Страница 26 из 49
    l’operatore da frammenti e da contatto accidentale con la mola da taglio. Utilizzare esclusivamente mole da taglio diamantate ammesse per l’elettroutensile. Il semplice fatto che un accessorio possa essere fissato sull’elettroutensile non garantisce un impiego sicuro. Il numero di giri ammesso
  • Страница 27 из 49
    lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo. Non utilizzare seghe a catena e neppure lame dentellate. Questo tipo di
  • Страница 28 из 49
    CARATTERISTICHE TECNICHE Fresatrice per muratura SD230/2200 SD230/2600E Tensione nominale 230 V~ Frequenza nominale 50-60 Hz Potenza nominale 2200 2600 W -1 Giri a folle 4500 6600 min Diametro max. disco 230 mm Diametro dell’alberino 22.2 mm Profondità della scanalatura 20-65 mm Larghezza della
  • Страница 29 из 49
    consigliate da FELISATTl. Altre combinazioni possono causare un’aspirazione ed una separazione peggiore di polveri. – Osservare le istruzioni per l’uso dell’aspirapolvere relativamente alla manutenzione ed alla pulizia dell’aspirapolvere stesso, compreso il filtro. Svuotare subito i serbatoi
  • Страница 30 из 49
    dell’elettroutensile. Per accendere l’elettroutensile, spingere in avanti l’interruttore di avvio/arresto 1 e poi premerlo. Per fissare in posizione l’interruttore di avvio/ arresto 1, continuare a spingere in Avanti l’interruttore di avvio/ arresto 1. Per spegnere l’elettroutensile rilasciare
  • Страница 31 из 49
    - Manutenzione del motore: Dedicarvi la massima cura e accertarsi che l’avvolgimento del motore non si guasti e/o non si bagni d’olio o d’acqua. - Mantenere sempre le aperture di ventilazione libere e pulite. - Pulire accuratamente la macchina dopo l’uso. Soffiare con aria compressa sul motore a
  • Страница 32 из 49
    Übersetzung der Original-Bedienungsanleitung ALLGEMEINE SICHERHEITSBESTIMMUNGEN ACHTUNG! Es sind alle Anweisungen zu lesen. Bei Nichtbeachtung nachstehender Anweisungen kann es zu Stromschlägen, Bränden und/oder schweren Verletzungen kommen. Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in allen untenstehenden
  • Страница 33 из 49
    Sicherheit des Elektrowerkzeugs gewährleistet. WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, auch in der Bedienungsanleitung. SPEZIELLE SICHERHEITSWARNUNGEN Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nur mit der mitgelieferten Schutzhaube. Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug
  • Страница 34 из 49
    Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche
  • Страница 35 из 49
    TECHNISCHE DATEN Mauernutfräse SD230/2200 SD230/2600E Nennspannung 230 V~ Nennfrequenz 50-60 Hz Nennleistung 2200 2600 W -1 Leerlaufdrehzahl 4500 6600 min Max. Scheibendurchmesser 230 mm Diamètre de la broche d’entraînement 22.2 mm Nuttiefe 20-65 mm Nutbreite 3-41 mm Gewicht entsprechend
  • Страница 36 из 49
    zur Wartung und zur Reinigung des Saugers einschließlich der Filter. Entleeren Sie Staubsammelbehälter sofort, wenn diese voll sind. Reinigen Sie regelmäßig die Filter des Saugers und setzen Sie die Filter immer vollständig in den Sauger ein. – Verwenden Sie nur die von FELISATTl vorgesehenen
  • Страница 37 из 49
    Ausschalter 1 los bzw. wenn arretiert ist, drücken Sie den Ein-/Ausschalter 1 kurz und lassen ihn dann los. 3.Überlastschutz Bei Überlastung bleibt der Motor stehen. Lassen Sie das Elektrowerkzeug unbelastet bei höchster Leerlaufdrehzahl ca. 30 Sekunden abkühlen. 4.Wiederanlaufschutz Der
  • Страница 38 из 49
    Netzkabels. Sollte dieses beschädigt oder abgenutzt sein, wenden Sie sich zur Durchführung des Austauschs an eine der Kundendienstwerkstätten. - Ersatz der Kohlebürsten: Die Bürsten sollten nach 150-200 Arbeitsstunden oder bei einer Länge von unter 10 mm ersetzt werden. Wenden Sie sich zur
  • Страница 39 из 49
    ОБЩИЕ УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ! Прочтите все предупреждения и указания мер безопасности и все инструкции. Невыполнение предупреждений и инструкций может привести к поражению электрическим током, пожару и (или) серьезным повреждениям. Сохраните все предупреждения и инструкции для того,
  • Страница 40 из 49
    ровок, технического обслуживания, замены принадлежностей или помещением её на хранение. Подобные превентивные меры безопасности уменьшают риск случайного включения машин. d) Храните неработающую машину в месте, недоступном для детей, и не разрешайте лицам, не знакомым с машиной или данной
  • Страница 41 из 49
    шего электроинструмента. Вентилятор двигателя затягивает пыль в корпус, и большое скопление металлической пыли может привести к электрической опасности. Не пользуйтесь электроинструментом вблизи горючих материалов. Искры могут воспламенить эти материалы. Не применяйте рабочие инструменты, требующие
  • Страница 42 из 49
    Бороздоделы ручные электрические SD230/2200 и SD230/2600E, выпускаемые INTERSKOL Power Tools S.L., соответствуют техническим регламентам: - № ТР ТС 010/2011 «О безопасности машин и оборудования», - № ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования», - № ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная
  • Страница 43 из 49
    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Бороздодел SD230/2200 SD230/2600E Номинальное напряжение 230 В~ Номинальная частота тока 50-60 Гц Номинальная мощность 2200 2600 Вт Скорость вращения на холостом ходу 4500 6600 мин-1 Макс. диаметр алмазных дисков 230 мм Посадочное отверстие диска 22.2 мм Глубина паза
  • Страница 44 из 49
    пылесосы. Электроинструмент может быть подключен прямо к штепсельной розетке универсального пылесоса FELISATTI с устройством дистанционного пуска. Пылесос автоматически запускается при включении электроинструмента. 2. Указания для применения бороздодела Для снижения пылеобразования при работе
  • Страница 45 из 49
    Перед включением электроинструмента поставьте его на оба задних ходовых ролика 4 таким образом, чтобы алмазные диски не соприкасались с заготовкой. Иначе алмазные диски могут соприкасаться с заготовкой и Вы можете потерять контроль над электроинструментом при его включении. Для включения
  • Страница 46 из 49
    травмы. - Уход за электродвигателем: Необходимо особенно бережно относиться к электродвигателю, избегать попадания воды или масла в его обмотки. - Замену щеток производить только в центрах технического обслуживания. - После работы тщательно продувайте электроинструмент сильной струей сухого
  • Страница 47 из 49
    47
  • Страница 48 из 49
    Interskol Power Tools S.L. Carretera de Sant Joan de les Abadesses s/n17500 RIPOLL, (Girona), SPAIN Tel +34972700200 Fax +34972700554 e-mail: felisatti@interskol.es
  • Страница 49 из 49