Инструкция для GORENJE DVG 8565 AX

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

 

 

 

DE 

                                                                                                                1

 

ANWEISUNGEN FÜR BEDIENUNG UND 

WARTUNG 

 

Sehr geehrter Kunde, 
Sie haben ein Produkt aus der unserer neuen Serie 
der Abzugsschränke gekauft. Unser Wunsch ist, 
dass das Produkt Ihnen gut dient.  Wir empfehlen 
Ihnen diese Anweisung zu lernen and das Produkt 
gemäß in der Anweisung erhaltenen Informationen 
zu bedienen.  
 

WICHTIGE INFORMATIONEN UND 

EMPFEHLUNGEN 

 

  Der Abzugsschrank darf nicht in ein Rauchrohr, 

welches Rauchgase aus Quellen, welche nicht 
mit elektrischer Energie gespeist sind, gekoppelt 
werden. 

  Das Gerät kann entweder in einer Abzugsversion 

(Abzug des Dampfs in das Rauchrohr) oder, nach 
Zukauf eines Kohlenfilters und eines 
Umwälzungssatz in Zirkulationsversion 
(Umwälzung durch Kohlenfilter), benützt werden. 

 Falls gleichzeitig mit dem Abzugsschrank (in 

Abzugsversion) in dem gleichen Raum noch ein 
anderes Gerät der Klasse B – Wärmequelle (z.B. 
ein Gas-, Öl-, Diesel- oder Festkraftstoffgerät), 
welches die Brennluft aus den Raum absaugt, in 
Betrieb ist, dann man muss damit zu rechnen, 
dass solche Geräte beim Brennen einen 
gewissen Unterdruck erzeugen. Deshalb ist es in 
solchen Fällen notwendig für genügende 
Luftzufuhr (aus äußerer Umgebung) zu sorgen. 

  Unter dem Abzugsschrank manipulieren Sie nicht 

mit offener Feuer (z.B. Flambieren, usw.)! 

 

Grosse, bei Röstung entstehende 
Fettablagerungen auf dem Fettfilter müssen 
regelmäßig entfernt werden. 

  Den Wechsel der Filter führen Sie gemäß weiter 

geschriebener Methode aus. 

  Das Gerät ist nur für Bedienung mit erwachsenen 

Personen bestimmt.  

  Das Gerät ist nur für üblichen Betrieb im Haushalt 

bestimmt. 

 Diese Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch 

Personen (einschließlich Kinder) mit 
eingeschränkten physischen, sensorischen oder 
geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung 
und/oder mangels Wissen benutzt werden, es sei 
denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit 
zuständige Person beaufsichtigt oder enthielten 
von ihr Anweisungen, wie das Gerät sicher zu 
benützen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, 
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 

  Die zugänglichen Teile de Kochgeräte können bei 

Benutzung heiß werden. 

 

Der Abzugsschrank ist ein Gerät mit 
Netzanschluss des Typs „Y“. Wenn die 
Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch 
den Hersteller oder seinen Kundendienst oder 
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, 
um Entstehung gefährlichen Situationen zu 
vermeiden.  

 Der Hersteller entspricht für aus fehlerhafter 

Installierung oder aus fehlerhafter Benutzung des 
Abzugsschranks entstandenen Schaden nicht. 

 

ACHTUNG: 

 

  Vor der Montage der Haube an der Wand, den 

Stecker in die Steckdose stecken und stellen Sie 
sicher, der Motor, Beleuchtung und 
Leistungsstufen arbeiten. 
Vergewissern Sie sich der Motor nicht zu laut, 
wenn sein Betrieb ist die regelmäßige und klingt 
nicht schlecht. 

 Entfernen Sie nicht die Schutzfolie auf der 

Motorhaube und Kamin. 

 

Stellen Sie eine visuelle Oberfläche 
Beschädigungen (Dellen, Kratzer) und ob die Box 
beschädigt ist. 
BEI Fehlererkennung, Herd  NICHT aufbauen 
und  bei Ihrem Händler reklamieren!! 

 Bei der Montage der Haube immer einen 

Schutzfilm lassen. Nach der Montage der Haube 
und die ordnungsgemäße Schornstein Höhe der 
Haube, die Folie entfernen. 

 Wenn Sie den Turm ohne einer Schutzfolie 

bewegen, wird es verkratzen. 
 

Unterliegt den folgenden Richtlinien zur 
Vermeidung von Beschwerdeverfahren 

BESCHREIBUNG – ABB. 1 

 

A -  Abzugsschrank 
B – Unterer Teil  des Dekorationskamins  
C – Oberer Teil des Dekorationskamins 
D – Abklapptür  
E – Kohlenfilter (nur für Umwalzung) 
F – Fettfilter  
 

ELEKTRISCHE ANSCHLUSS 

 

  Vor der Montage des Geräts kontrollieren Sie, ob 

die Netzspannung in Ihrem Netz mit der auf dem 
Typenschild innen des Geräts genannter 
Spannung übereinstimmt.  

  Das Gerät ist mit einer Anschlussleitung, welcher 

mit einem Stecker der Schutzklasse I gegen 
Elektrounfall  beendet ist, ausgerüstet.  

  Das Gerät nur den gültigen nationalen Normen 

entsprechender Steckdose anschließen.  

 

MONTAGE 

 

Die Entfernung zwischen dem Abzugsschrank und 
der Kochplatte darf nicht kleiner als: 

  450 mm über elektrischer Kochplatte (Abb. 2). 

  650 mm über Gaskochplatte (Abb. 2) sein. 

 

VORSICHT 

 

  Die beigelegten Dübel und Schrauben sind für 

Befestigung des Abzugsschrankes auf eine Wand 
aus Beton oder Vollziegel bestimmt. Für eine 
Mauer aus anderem Material ist es notwendig 
entsprechende Typs und Größen der Dübel und 
Schrauben zu benützen. 

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 45
    Odsavač par Odsávač pár Wyciąg kuchenny Вытяжка кухонная Витяжка кухонна Abzugsschrank Cooker hood DVG 6565 DVG 8565 CZ SK PL RU UA DE EN
  • Страница 2 из 45
    1 C B E A F D F 2 min 450 mm min 650 mm
  • Страница 3 из 45
    3 200 G 496 402 H 300 4 a b o 150
  • Страница 4 из 45
    5 M 6 L F T C 1 2 S 3 P K C B 7
  • Страница 5 из 45
    204 8 255 max. 916 min. 465 515 446 495 600 (800) 100
  • Страница 6 из 45
    NÁVOD K OBSLUZE A ÚDRŽBĚ Vážený zákazníku, zakoupil jste si výrobek z naší nové řady odsavačů par. Je naším přáním, aby Vám náš výrobek dobře sloužil. Doporučujeme Vám prostudovat tento návod a výrobek obsluhovat podle pokynů. DŮLEŽITÉ INFORMACE A DOPORUČENÍ • Odsavač nesmí být připojen do
  • Страница 7 из 45
    v požadované výšce vyznačte umístění otvorů pro hmoždinky. • Na vyznačených místech „G“ a „H“ vyvrtejte otvory pro hmoždinky. Hmoždinky zaklepněte do vyvrtaných otvorů. • Do hmoždinek v otvorech „G“ zašroubujte vruty a zavěste na ně odsavač. • Polohu odsavače zajistěte dvěma vruty v bodech „H“.
  • Страница 8 из 45
    ZAPNUTÍ OSVĚTLENÍ ODSAVAČE Po zapnutí odsavače zapneme osvětlení odsavače stisknutím senzoru „L“ VYPNUTÍ OSVĚTLENÍ ODSAVAČE Vypnutí osvětlení odsavače provedeme stiskem senzoru „L“. VYPNUTÍ ODSAVAČE Odsavač můžeme v kterémkoliv režimu vypnout stiskem senzoru „S“. TIMER – ČASOVAČ • Funkce – TIMER –
  • Страница 9 из 45
    LIKVIDACE UHLÍKOVÝCH FILTRŮ PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI • Použité filtry je možno likvidovat do komunálního odpadu. • Likvidaci je nutno provádět v souladu s národními normami a předpisy OSVĚTLENÍ Odsavač je vybaven osvětlením halogenovými žárovkami 2 x 20 W. VÝMĚNA HALOGENOVÉ ŽÁROVKY OBR. 7 • Odpojte
  • Страница 10 из 45
    ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ ÚDAJE Typ Počet motorů Max. příkon motoru Osvětlení - halogen Celkový příkon odsavače Elektrické napětí Třída ochrany proti úrazu elektrickým proudem Rozměry (mm): š x h x v (Obr.8) Hlučnost Barva – provedení Filtr proti mastnotám Ovládání Počet stupňu výkonu Odtah Odtah s
  • Страница 11 из 45
    NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDRŽBU Vážený zákazník, zakúpili ste si výrobok z nášho nového radu odsávačov pár. Je naším prianím, aby Vám náš výrobok dobre slúžil. Odporúčame Vám preštudovať tento návod a výrobok obsluhovať podľa pokynov. DÔLEŽITÉ INFORMÁCIE A ODPORÚČANIA • Odsávač nesmie byť pripojený do
  • Страница 12 из 45
    MONTÁŽ ODSÁVAČA PÁR POZOR! • Vyberte odsávač z obalu • Súčasťou obalu je montážna šablóna – viď. obr 3. • Otvorte odsávač a vyberte kovový filter proti mastnotám. • Priložte montážnu šablónu na stenu (spodná hrana šablóny = spodná hrana odsávača) av požadovanej výške vyznačte umiestnenie otvorov
  • Страница 13 из 45
    BOOSTER VÝKONU - FUNKCIA ZVÝŠENÉHO • Funkcia "BOOSTER" slúži k rýchlemu zapnutie maximálneho výkonu odsávača "BOOSTER" aktivujeme stlačením senzora "P" • Dĺžka prevádzky odsávača v tomto režime je max 10 minút. Po uplynutí tejto doby dôjde automaticky k zníženiu výkonu na stupeň 3. • Funkcia
  • Страница 14 из 45
    FILTER • Uhlíkový filter (E) pohlcuje kuchynské pachy. • Uhlíkový filter sa nesmie nikdy umývať! • Cyklus výmeny vykonávajte vždy po rozsvietení symbolu "F" na ovládacom paneli odsávača. INŠTALÁCIA ZAPNUTO FILTRA Pozri obrázok 1. UPOZORNENIE! Zachytená mastnota vo filtri nielen ovplyvňuje výkon
  • Страница 15 из 45
    ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ ÚDAJE ZÁKLADNÍ TECHNICKÉ ÚDAJE Typ Počet motorov Max. príkon motora Osvetlenie - halogén Celkový príkon odsávača Elektrické napätie Typ Počet motorov Max. príkon motora Osvetlenie - halogén Celkový príkon odsávača Elektrické napätie Trieda ochrany proti úrazu elektrickým prúdom
  • Страница 16 из 45
    NSTRUKCJA OBSŁUGI I UTRZYMANIA Szanowny Kliencie, Kupiłeś wyrób z naszego nowego typoszeregu wyciągów kuchennych. Jest naszym życzeniem, aby nasz wyrób dobrze Ci służył. Zalecamy przeczytanie niniejszej instrukcji i obsługę wyrobu według podanych w niej zaleceń. WAŻNE INFORMACJE I ZALECENIA •
  • Страница 17 из 45
    MONTAŻ WYCIĄGU WERSJA RECYRKULACYJNA • Wyjąć wyciąg z opakowania • Opakowanie zawiera szablon montażowy rys. 3. • Otworzyć wyciąg i wyjąć metalowy łapacz tłuszczów. • Przyłożyć szablon montażowy do ściany (dolna krawędź szablonu = dolna krawędź wyciągu) i na potrzebnej wysokości zaznaczyć
  • Страница 18 из 45
    • Funkcję „BOOSTER“ uaktywnia się dotknięciem przycisku „P“ Czas pracy wyciągu w tym trybie pracy wynosi maks. 10 minut. Po upływie tego czasu nastąpi automatycznie obniżenie wydajności na stopień 3. • WYŁĄCZENIE – ANULOWANIE FUNKCJI „BOOSTER “ Funkcję „booster“ wyłącza się dotknięciem przycisku 1,
  • Страница 19 из 45
    FILTR WĘGLOWY UTYLIZACJA I LIKWIDACJA ODPADU • Filtr węglowy (E) pochłania zapachy kuchenne. • Filtra węglowego nie wolno nigdy myć! Cykl wymiany przeprowadzać zawsze po zaświeceniu symbolu „F“ na panelu do obsługi wyciągu. Tektura, papier opakowaniowy - sprzedaż w punkcie skupu makulatury - do
  • Страница 20 из 45
    PODSTAWOWE DANE TECHNICZNE PODSTAWOWE DANE TECHNICZNE Typ Liczba wentylatorów Maks. pobór mocy wentylatora Oświetlenie - halogenowe Całkowity pobór mocy wyciągu Napięcie sieci Klasa ochrony przed urazem prądem elektrycznym Wymiary (mm): szer. x gł. x wys. (Rys.8 ) Hałas Kolor – wersja Typ Liczba
  • Страница 21 из 45
    РУКОВОДСТВО ПО ОБСЛУЖИВАНИЮ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ Уважаемый клиент, Вы приобрели продукт из нашей новой серии кухонных вытяжек. Мы надеемся, что наш продукт будет Вам хорошо служить. Рекомендуем Вам прочитать настоящее руководство и обслуживать изделие согласно указаниям. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ И
  • Страница 22 из 45
    ВНИМАНИЕ • Прилагающиеся шпонки и шурупы предназначены для монтажа вытяжки на стену из бетона и кирпича. Для стены из другого материала необходимо использовать соответствующий тип и размер шпонок и шурупов. • Крепление вытяжки следует доверить специалисту! • При установке и манипуляции не следует
  • Страница 23 из 45
    ВНИМАНИЕ ТАЙМЕР • Сенсорное управление активируется прикосновением пальца к символу на панели управления. Поэтому необходимо следить за тем, чтобы панель управления была всегда чистой и сухой. • Не разрешайте детям использовать и чистить прибор. • ВНИМАЕНИЕ, не допускайте случайного включения
  • Страница 24 из 45
    АВТОМАТИЧЕСКОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВЫТЯЖКИ Если после включения вытяжки сенсором "S" в течение 5 минут не был сделан выбор или изменение, то вытяжка будет автоматически выключена. ЗАЩИТНОЕ ВЫКЛЮЧЕНИЕ ВЫТЯЖКИ • Выключит все, кроме функции CLEAN and FRESH • Если в течение 48 часов не будет изменена настройка
  • Страница 25 из 45
    ЛИКВИДАЦИЯ ПРИБОРА ПО ИСТЕЧЕНИИ СРОКА СЛУЖБЫ Данный прибор имеет маркировку в соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об обращении с отслужившим свой срок электрическим и электронным оборудованием (waste electrical and electronic equipment – WEEE). Эта директива определяет единую
  • Страница 26 из 45
    ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Тип Количество моторов Макс. потребл. мощность мотора Освещение - галоген Общая потребляемая мощность вытяжки Электрическое напряжение Класс защиты от поражения электрическим током Размеры (мм) : ш x г x в (Рис.8 ) Шум Цвет - версия Жировой
  • Страница 27 из 45
    КЕРІВНИЦТВО ПО ОБСЛУГОВУВАННЮ ТА ТЕХОБСЛУГОВУВАННЮ Шановний клієнт, Ви придбали продукт з нашої нової серії кухонних витяжок. Ми сподіваємося, що наш продукт буде Вам добре служити. Ми рекомендуємо Вам прочитати цей посібник і обслуговувати виріб згідно з вказівками. ВАЖЛИВА ІНФОРМАЦІЯ ТА
  • Страница 28 из 45
    Захисну плівку з частин димової труби слід знімати тільки безпосередньо перед остаточною установкою декоративної труби! МОНТАЖ ВИТЯЖКИ • Вийняти витяжку з упаковки • В упаковці знаходиться також монтажний шаблон, мал. 3 • Відкрити витяжку і вийняти металевий жировий фільтр. • Прикласти монтажний
  • Страница 29 из 45
    УВІМКНЕННЯ ВИТЯЖКИ ПОРЯДОК ДІЙ Після підключення витяжки в мережу горить зі зниженою інтенсивністю сенсор S. Натиснувши на сенсор S (вимикач мережі) буде увімкнено витяжку - світиться та активована панель управління • Увімкніть витяжку, натиснувши на сенсор "S" • Виберіть бажаний рівень потужності
  • Страница 30 из 45
    ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ • На період чищення і догляду слід від'єднувати пристрій від мережі, тобто або від'єднати пристрій від мережі, або вимкнути попередній запобіжник. • Регулярний догляд і чищення забезпечать потужність, надійність і подовжений строк служби витяжки. • Особливу увагу слід приділяти
  • Страница 31 из 45
    ОСНОВНІ ТЕХНІЧНІ ДАНІ ОСНОВНІ ТЕХНІЧНІ ДАНІ Тип Кількість моторів Макс. спожив. потужність мотора Освітлення - галоген Загальна споживана потужність витяжки Електрична напруга Клас захисту від ураження електричним струмом Розміри (мм): ш x г x в (мал.8) Шум Колір - версія Жировий фільтр Управління
  • Страница 32 из 45
    ANWEISUNGEN FÜR BEDIENUNG UND WARTUNG Sehr geehrter Kunde, Sie haben ein Produkt aus der unserer neuen Serie der Abzugsschränke gekauft. Unser Wunsch ist, dass das Produkt Ihnen gut dient. Wir empfehlen Ihnen diese Anweisung zu lernen and das Produkt gemäß in der Anweisung erhaltenen Informationen
  • Страница 33 из 45
    • Die Montage lassen Sie mit einem Fachmann zu machen! • Halten Sie den Abzugsschrank bei Montage und Manipulierung nicht für Stirnfläche aus Glas! • Vor der Montage entfernen Sie die Schutzfolie aus dem Abzugsschrank und aus dem Fettfilter. Entfernen Sie die Schutzfolie aus den Teilen des
  • Страница 34 из 45
    VORSICHT ABSCHALTUNG DES ABZUGSSCHRANKS • Die Sensorbedienung ist mit Anlegen eines Fingers auf das gewählte Symbol auf der Steuertafel aktiviert. Deshalb halten Sie die Steuertafel sauber und trocken. • Vermeiden Sie die Benutzung oder Reinigung des Geräts mit Kindern. • VORSICHT auf unerwünschte
  • Страница 35 из 45
    SIGNALLEUCHTE DES ZUSTANDES DER VERUNREINIGUNG DES FILTERS • Nach Ablauf von 100 Betriebsstunden beginnt die Signalleuchte des Zustands der Verunreinigung des Filters zu leuchten. Der Metall-Fettfilter muss auf Verunreinigung überprüft werden. • Nach ausgeführte Prüfung und Reinigung des Filters
  • Страница 36 из 45
    METHODE DER BENUTZUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG Wellpappe, Verpackungspapier - Verkauf in Entsorgungsfirmen - Hinterlegung in Containers für Altpapier - andere Benützung Polystyren - Hinterlegung in Sammelcontainers Verpackungsfolien und PE – Säcke - Hinterlegung in Containers für Plastik
  • Страница 37 из 45
    TECHNISCHE GRUNDDATEN TECHNISCHE GRUNDDATEN Typ Anzahl der Motoren Max. Motorleistung Beleuchtung - Halogen Gesamtleistungsabnahme Elektrische Spannung Schutzklasse gegen Elektrounfall Dimensionen (mm): B x T x H (Abb. 8 ) Lärmpegel Farbe - Ausführung Fettfilter Steuerung Kontaktbedienung Anzahl
  • Страница 38 из 45
    OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL Dear customer, You have purchased a product of our new series of cooker hoods. We hope that our product will serve you well and for long time. We recommend you to study these instructions and to operate this product according to them. IMPORTANT INFORMATION AND
  • Страница 39 из 45
    MOUNTING OF COOKER HOOD IMPORTANT: • Remove cooker hood from the packaging. • A part of packaging is the mounting guide – see fig. 3. • Open the cooker hood and take off the fat catching metal filter. • Place the mounting guide on the wall (bottom edge of guid = bottom edge of cooker hood) and mark
  • Страница 40 из 45
    SETTING UP OF CAPACITY LEVEL FOR THE COOKER HOOD Using of sensors 1- 3 we can set up the capacity level after switching on of the cooker hood. BOOSTER – FUNCTION OF INCREASED CAPACITY • The function „BOOSTER“ is used for fast switching on of the maximal capacity for the cooker hood. • The „BOOSTER“
  • Страница 41 из 45
    • For cleaning of cooker hood do not use cleaning articles containing aggressive substances mainly chlorine and dissolvents. ANTI-GREASE METAL FILTER • The anti-fat metal filter (F) catches the fat particles. • The metal filter should be cleaned manually or in dishwasher (at 65°C) with use of
  • Страница 42 из 45
    BASIC TECHNICAL DATA Type Quantity of motors Max. motor capacity Lighting - halogen Total power consumption of cooker hood Electric voltage Protection class against electric shock Dimensions (mm): w x d x h (Fig. 8) Noise level Color – version Anti-fat filter Control Number of capacity levels
  • Страница 43 из 45
  • Страница 44 из 45
    8140 / DVG 6565, DVG 8565 / CZ SK PL RU UA DE EN / 2011 04 19 / SAP 309259
  • Страница 45 из 45