Инструкция для INTIMUS 175 CC5, 175 CP6, 175 SC2, 175 CC3, 175 CC4

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

Fig. 4

4

91238 3 03/13

P

MANUTENÇAO

AVARIAS

MANUTENÇÃO DO MECANISMO 

DE CORTE CRUZADO (“cross-cut”):

Os  mecanismos  de  corte  cruzado  (“cross-

cut“)  têm  de  ser  lubrificados  depois  de 

um  determinado  tempo  de  operação.  Se 

o  indicador  de  controlo    (7)  se  acender, 

proceda da seguinte forma:

Distribua um pouco do óleo especial que é parte do 

fornecimento  numa  folha  de  papel  e  insira  este  no 

compartimento de admissão. 

O  papel  é  recolhido  e  ao  mesmo  tempo  o  óleo 

necessário  à  lubrificação  alcança  o  mecanismo  de 

corte.

Nota: Para apagar a indicação, depois de lubrificar

o mecanismo de corte, confirme o procedimento

desta forma:

-  Abra  a  porta  até  o  indicador  de  controlo  (8)  se 

acender. Os indicadores de controlo   (7) e   (4) 

piscam.

-  Mantenha premido o botão de retrocesso (4) até o 

indicador de controlo   (7) se apagar.

-  Volte a fechar a porta.

O  mecanismo  de  corte  inicia  automaticamente 

um  ciclo  de  limpeza  (rotação  para  a  frente  e  para 

trás)  e  desliga-se.  A  máquina  volta  ao  estado 

operacional.  Para  encomendar  o  óleo  especial, 

consulte “ACESSÓRIOS ESPECIAIS”.

ECONOMIZAÇÃO AUTOMÁTICA DE ENERGIA:

Se a máquina não for usada durante algum tempo, 

desliga-se automaticamente depois de aprox. 5 min. 
O indicador LED   do botão das funções (1) do modo 

“Operacional” apaga-se. Para a voltar a ligar, prima 

por instantes o botão das funções.

LIMPEZA DAS CÉLULAS FOTOELÉCTRICAS 

(Fig. 4):

Se  ficarem  pedaços  de  papel  na  ranhura  de 

alimentação (por ex. depois de um congestionamento 

de  papel)  é  possível  que  o  aparelho  já  não  se 

desligue porque o dispositivo fotoeléctrico detecta o 

estado “ocupado”.

Pode retirar os pedaços de papel ou limpar a célula 

fotoeléctrica introduzindo mais uma folha de papel no 

mecanismo de corte ou activando a rotação inversa 

da máquina e, com um pincel, limpar por instantes o 

dois “olhos” da célula fotoeléctrica.

Tradução das instruções de serviço originais

Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

19

MANUTENÇAO

CONGESTIONAMENTO 

DE MATERIAL NO APARELHO:

(Função Auto-Reverse)

Em caso de congestionamento devido a fornecimento 

de demasiado material, a máquina reage da seguinte 

forma:

-  O  mecanismo  de  corte  bloqueia,  retrocede  um 

pouco (o material é desbloqueado) e pára. O motor 

desliga-se. O indicador de controlo   (6) acende-

se.

Proceda da seguinte forma:

-  Retire o papel reconduzido.

-  O mecanismo de corte gira agora automaticamente 

para  a  frente  e  destrói  o  papel  que  resta  no 

mecanismo  de  corte.  Durante  a  rotação  para  a 
frente, o indicador LED   do botão de avanço (2) 

acende-se. O indicador de controlo   (6) apaga-

se.

-  Continue a destruição com menos quantidade de 

papel.

DISPOSITIVO FOTOELÉCTRICO 

OCUPADO AO SE ABRIR A PORTA:

Se,  ao  abrir  a  porta,  ainda  houver  material  no 

compartimento de admissão, o motor desliga-se e o 

mecanismo de corte para. Acende-se a indicação de 

controlo   (6).

Feche a porta e confirme o estado premindo o botão 

de  avanço  (2)  por  instantes.  O  material  de  corte 

existente  é  conduzido  ao  mecanismo  de  corte  e 

destruído.

DISPOSITIVO FOTOELÉCTRICO 

OCUPADO AO LIGAR:

Se ao ligar ainda máquina ainda houver material no 

compartimento de admissão, acende-se a indicação 

de controlo   (6).

Retire  o  material  e  confirme  o  estado  premindo  o 

botão de avanço (2) por instantes.

PROTECÇÃO DO MOTOR:

Se  estiver  sobrecarregado,  o  motor  desliga-se.  O 

indicador de controlo   (9) acende-se.

Após  um  período  de  arrefecimento  de  aprox.  15  a 

20  minutos  (conforme  o  modelo  e  a  temperatura 

ambiente), pode voltar a ligar o aparelho.

FALHA ELÉCTRICA:

Se o indicador de controlo   (9) 

piscar juntamente 

com o indicador LED   do botão das funções (1) ou 

apenas o indicador de controlo   (8), é porque há 

uma falha eléctrica. Não é possível colocar a máquina 

em funcionamento.

Neste caso, informe o seu revendedor autorizado.

LISTA DE CONTROLO EM CASO DE FALHA:

Se o aparelho não funcionar, verifique os seguintes 

pontos:

-  A 

ficha está ligada à rede?

-  A 

porta está fechada?

-  O 

recipiente de saída de papel está cheio?

  Siga  as  instruções  conforme  ”ESVAZIAR  O 

RECIPIENTE DE SAÍDA DE PAPEL“.

-  Há 

congestionamento de material no aparelho?

  Siga  as  instruções  em  “CONGESTIONAMENTO 

DE MATERIAL NO APARELHO”.

-  O 

motor ficou sobrecarregado?

  Veja em “PROTECÇÃO DO MOTOR”.

Se  nenhum  destes  pontos  de  verificação  se 

aplicar, informe o seu revendedor autorizado.

DADOS TECNICOS

Largura do corte:

175SC2: 

3,8 mm (tiras)

 

5,8 mm (tiras)

175CC3: 

4x46 mm (cross-cut)

175CC4: 

1,9x15 mm (cross-cut)

175CC5: 

0,8x12 mm (cross-cut)

175CC6: 

0,8x4,5 mm (cross-cut)

Velocidade do corte:

175SC2

0,12 m/seg.

175CC3/CC4

0,10 m/seg.

175CC5

0,15 m/seg.

175CC6

0,23 m/seg.

Capacidade do corte:

175SC2 3,8 mm: 

40-45 folhas (70g/m

2

)

175SC2 5,8 mm: 

65-70 folhas (70g/m

2

)

175CC3

40-50 folhas (70g/m

2

)

175CC4

25-30 folhas (70g/m

2

)

175CC5

15-17 folhas (70g/m

2

)

175CC6

8-10 folhas (70g/m

2

)

Tensão de ligação: 

230V/50Hz

 

240V/50Hz

 

120V/60Hz

 

100V/50/60Hz

Segurança:

230V/50Hz: 

16 A (ociosa)

240V/50Hz: 

13 A (ociosa)

120V/100V/50/60Hz: 

20 A (ociosa)

Largura de trabalho: 

405 mm

Nivel de ruido: 

ca. 52 dB(A)

Potência: 

1,9 kW

Dimensões (LxPxA): 

660x560x1050 mm

Peso: 

ca. 90 kg

ACESSORIOS ESPECIAIS

Designação 

N° de encomenda

Saco de plástico, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 

99952

Frasco de óleo, 110 ml (cross-cut) 

88035

Indicação: No caso de encomendar mais tarde peças dos acessórios especiais e no caso 

de necessitar peças de reposição, dirija-se ao seu revendedor especializado.

DISPOSIÇÃO

DISPOSIÇÃO DA MÁQUINA:

Quando jogar a máquina fora, cuide que a 

disposição da mesma seja condizente com 

as normas de proteção do meio ambiente. 

Não  disponha  partes  da  máquina  ou  da 

sua embalagem no lixo caseiro.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 297-4S + 297-6S + 297-4C + 297-2C + 297-1C + 297-1CF 91238 3 03/13 Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise
  • Страница 2 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Verletzungsgefahr! Lose Teile
  • Страница 3 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 D Originalbetriebsanleitung 7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1) „Schneidwerk ölen“ Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk der Cross-Cut-Version geölt werden muß. Der Ölvorgang muß am Rückwärtstaster (4) quittiert werden (siehe Beschreibung bei „WARTUNG SCHNEIDWERK“). 8 =
  • Страница 4 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Originalbetriebsanleitung MATERIALSTAU IM GERÄT: (Auto-Reverse-Funktion) Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, reagiert die Maschine wie folgt: - Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts (Material wird freigegeben)
  • Страница 5 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”. << Danger
  • Страница 6 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 7 = Control display (Fig. 1) “Oil cutters” Comes on when the cutters in the cross cut version must be oiled. The lubrication procedure must be acknowledged on the reverse
  • Страница 7 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAL JAM IN THE MACHINE: (Auto reverse function) If a jam is caused by too much material being fed in the following happens: - The cutters jam, then run in reverse for a
  • Страница 8 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en
  • Страница 9 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTS DE COMMANDE : 7 = Voyant de contrôle (fig. 1) « Lubrifier bloc de coupe » S’allume lorsque le bloc de coupe de la version Cross-Cut doit être lubrifié. L’opération de
  • Страница 10 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES ENTRETIEN MAINTENANCE DU BLOC DE COUPE (coupe croisée): Les blocs de coupe Cross-Cut doivent être lubrifiés après avoir fonctionné un certain
  • Страница 11 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN << Het apparaat mag niet door verscheidene personen tegelijkertijd worden bediend! Het ontwerp van de veiligheidselementen berust op een veilige
  • Страница 12 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENINGSELEMENTEN: 7 = Controlelampje (afb. 1) „Snijwerk met olie smeren“ Gaat branden, wanneer het snijwerk van de Cross-Cut-versie met olie gesmeerd moet worden. Het
  • Страница 13 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT: (Auto-Reverse-functie) Wanneer er door te veel toevoer materiaal vast loopt, reageert de machine als volgt: - Het snijwerk blokkeert, draait
  • Страница 14 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Indicaciones de seguridad importantes << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo
  • Страница 15 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE MANDO: 7 = Indicador de control (Fig. 1) “Engrasar mecanismo de corte” Se enciende cuando el mecanismo de corte de la versión Cross-Cut (cruzado) se tiene que
  • Страница 16 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: (Función de auto-retroceso) Si se produce un atasco debido a un exceso de material introducido, el aparato reacciona como sigue: - El mecanismo
  • Страница 17 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! Os elementos de segurança servem para um manejo sem perigo no „servigo
  • Страница 18 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 P Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE COMANDO: 7 = Indicador de controlo (Fig. 1) “Olear o mecanismo de corte” Acende-se quando o mecanismo de corte da versão de corte cruzado (“cross-cut“) precisa de
  • Страница 19 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO: (Função Auto-Reverse) Em caso de congestionamento devido a fornecimento de demasiado material, a máquina reage da seguinte forma: - O
  • Страница 20 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su
  • Страница 21 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 I Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTI DI COMANDO: 7 = Indicatore di controllo (Fig. 1) “Lubrificare con olio l’utensile di taglio” Si accende quando occorre lubrificare con olio l’utensile di
  • Страница 22 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INCEPPAMENTO DI MATERIALE NELL’APPARECCHIO: (Funzione autoreverse) In caso di inceppamento dovuto al caricamento eccessivo di materiale, l’apparecchio reagisce come
  • Страница 23 из 57
    ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ << Κίνδυνος τραυματισμού! ÊÜèå áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò, êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ ¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò. << Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï
  • Страница 24 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ: 7 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1) “Λάδωμα του κοπτικού μηχανισμού“ Αν ά β ε ι ό τ α ν π ρ έ π ε ι ν α λ α δ ω θ ε ί ο κοπτικός μηχανισμός στο μοντέλο
  • Страница 25 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΒΛΑΒΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ (cross-cut): Οι κοπτικοί μηχανισμοί cross-cut πρέπει να λαδωθούν μετά από ορισμένο χρονικ΄οδιάστημα λειτουργίας. Εάν ανάβει η ένδειξη
  • Страница 26 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER << Apparatet må kun betjenes af én person ad gangen! Sikkerhedselementerne er konstrueret til farefri betjening i „enmandsdrift“. << Fare for
  • Страница 27 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 DK Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Betjeningselementer: 7 = Kontrol-indikator (afb. 1) „Smøre skæreenhed “ Lyser op, når Cross-Cut-typens skæreenhed skal smøres med olie. Smøreproceduren skal bekræftes med
  • Страница 28 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Materialestop i apparatet: (Auto-Reverse-funktion) Indtræder der materialestop på grund af for meget tilført materiale, så reagerer apparatet på følgende måde: - Skæreenheden
  • Страница 29 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Apparatet må ikke betjenes av flere personer samtidig! Sikkerhetsinnretningene er konstruert for risikofri betjening av én person. << F a r e
  • Страница 30 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 N Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENINGSELEMENTER: 7 = Kontroll-indikator (bilde 1) „Smøre skjæreverktøy“ Lyser opp når skjæreverktøyet på crosscut-versjonen må smøres. Smøringen må kvitteres med
  • Страница 31 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN: (Auto-reverse-funksjon) Når for mye materiale hoper seg opp, reagerer maskinen på denne måten: - Skjæreverktøyet blokkerer, går deretter et
  • Страница 32 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Apparaten får inte användas av flera personer samtidigt! Säkerhetsorganen är byggda för att kunna garantera riskfri „enmansmanövrering“. <<
  • Страница 33 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 S Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung REGLAGE: 7 = Kontrollangivelse (bild 1) ”Olja skärverk” Tänds om skärverket i cross-cut-versionen måste oljas. Oljningen måste kvitteras med bakåtknappen (4) (se beskrivning
  • Страница 34 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIALSTOCKNING I MASKINEN: (Auto-reverse-funktion) Om materialet stockas genom att för mycket material har matats in, reagerar maskinen på följande sätt: - Skärverket
  • Страница 35 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Tärkeät turvaohjeet << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä yhtäaikaa! Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi henkilö. <<
  • Страница 36 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 FIN Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HALLINTAELEMENTIT: 7 = Valvontanäyttö (kuva 1) ”Teräyksikkö öljyttävä“ Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version teräyksikkö on öljyttävä. Öljyämistoimenpide on kuitattava
  • Страница 37 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAALIRUUHKA KONEESSA: (Auto-Reverse-toiminto) Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen vuoksi, kone reagoi seuraavasti: - Teräyksikkö lukittuu, käy sitten hetken aikaa
  • Страница 38 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA << Urządzenie nie może być obsługiwane przez kilka osób jednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna
  • Страница 39 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA ELEMENTY OBSŁUGI: 7 = wskaźnik kontrolny (rys. 1) „Smarowanie mechanizmu tnącego” Zaświeca się, gdy mechanizm tnący wersji Cross-Cut powinien zostać pokryty smarem.
  • Страница 40 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ZAKŁÓCENIE PRACY KONSERWACJA KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO (cross-cut): Mechanizmy tnące cross-cut po określonym okresie eksploatacji należy pokrywać smarem. Jeżeli zaświeca
  • Страница 41 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“. <<
  • Страница 42 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY: 7 = kontrolní ukazatel (obr. 1) „Řezací zařízení namazat“ Rozsvítí se, pokud musí být řezací zařízení verze Cross-Cut namazáno. Namazání musí být potvrzeno
  • Страница 43 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA ÚDRŽBA ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ZAŘÍZENÍ (cross-cut): Řezací zařízení cross-cut musí být po určité době provozu namazáno olejem. Pokud se rozsvítí kontrolní ukazatel (7), postupujte
  • Страница 44 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK << A készüléket nem szabad több személynek egyidejűleg üzemeltetnie! A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“
  • Страница 45 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS KEZELŐELEMEK: 7 = Ellenőrző kijelzés (1. kép) „Vágószerkezet olajozása” Kigyullad, ha a Cross-Cut változat vágószerkezetét meg kell olajozni. Az olajozás műveletét a
  • Страница 46 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÜZEMZAVAR KARBANTARTÁS A VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA (cross-cut): A c ro s s - c u t - v á g ó s z e r k e z e t e k e t bizonyos üzemidő után meg kell olajozni. Ha az ellenőrző
  • Страница 47 из 57
    ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА << По едно и също време с уреда не бива да работи повече от 1 човек! Частите и елементите, които предпазват работещия с уреда, са конструирани за безопасната “работа на един човек“. << Когато машината работи (раздробява хартия) по нея не бива да се прави
  • Страница 48 из 57
    Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 BG РАБОТА С МАШИНАТА УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ: 7 = Контролна лампа (Фиг. 1) “Смажете режещия механизъм“ Светва, когато режещия механизъм от версията Cross-Cut трябва да бъде
  • Страница 49 из 57
    Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 BG ПОВРЕДИ ЗАДРЪСТВАНЕ НА УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ: (функция Auto-Reverse) Ако в следствие подаването на твърде много материал се получи задръстване, машината реагира по
  • Страница 50 из 57
    BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Опасность травмирования! He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ® –xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿! << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ≠®aµa||≈e
  • Страница 51 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ: 7 = Контрольный указатель (рис. 1) “Смазать режущий механизм“ Загорается, когда должен быть смазан режущий механизм исполнения CrossCut.
  • Страница 52 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung НЕИСПРАВНОСТИ УХОД ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО МЕХАНИЗМА (ТИПА coss-cut): Режущие механизмы типа cross-cut необходимо после определенного времени работы смазывать.
  • Страница 53 из 57
    53 91238 3 03/13 175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
  • Страница 54 из 57
    54 91238 3 03/13 175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
  • Страница 55 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Konformitätserklärung Certicate of Conformity Attestation de Conformité Certicado de Conformidad Datenshredder Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Description de la machine: Descripcion de la máquina: Document Shredder Destructeur de Document Destructora
  • Страница 56 из 57
    International Network Headquarters USA MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 fax +1 / 260 563-4575 info@martinyale.com Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de,
  • Страница 57 из 57