Инструкция для INTIMUS 175 CC5, 175 CP6, 175 SC2, 175 CC3, 175 CC4

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

Никога не подавайте на машината 
п о в е ч е   о т   о п р е д е л е н о т о 
максимално количество материал 
(съблюдавайте  “ТЕХНИЧЕСКИ 
ДАННИ“)!

Ако  въпреки  това  в  режещия 
механизъм  попадне  твърде  много 
материал,  вижте  “ПОВРЕДИ“  в 
“ЗАДРЪСТВАНЕ С МАТЕРИАЛ“.

ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТЕЙНЕРА ЗА 
РАЗДРОБЕНИЯ МАТЕРИАЛ (Фиг. 3):
Ако контейнера за раздробения материал е
пълен, машината се изключва. Контролната
лампа   (10) светва. Изпразнете контейнера
за раздробения материал както следва:
-  Отворете

вратичката.

Контролната

лампа

 (8)  светва.  Ако  в  процепа  за

подаване  има  останал  материал,  светва
допълнително и контролната лампа

(6).

-  Свалете  пълната  торба  и  изпразнете

съдържанието. Контролната лампа   (10)
изгасва.

-  Поставете  празната  торба  и  затворете

вратичката.  Контролната  лампа

 (8)

изгасва.

-  Ако  контролната  лампа

 (6)  свети,

краткотрайно  натиснете  бутона  за
придвижване  напред  (2).  Останалият
материал  в  процепа  за  подаване  се
раздробява и индикатора изгасва.

Указание:  Машината  работи  само  при
затворена вратичка!

ДИНАМИЧЕН 
ИНДИКАТОР ЗА НАТОВАРВАНЕ:
За  да  се  избегне  задръстване  с  материал
и  така  да  се  постигне  продължително  и
ефективно  унищожаване  на  носители
на  данни,  по  време  на  процеса  на
раздробяване  посредством  намираща  се
до  превключвателя  контролна  лампа  (5)
(Фиг.  1),  чрез  цветово  зададена  светлина
се  показва  моментния  коефициент  на
натоварване на електродвигателя:
Зелена светлина:  натоварване < 50%
Жълта светлина:  натоварване 50 - 75%
Червена светлина: натоварване 75 - 100%

ВКЛЮЧВАНЕ НА МАШИНАТА:
За  включване  на  машината  в  “готовност  за
работа“ процедирайте както следва:
-  Краткотрайно  натиснете  функционален

бутон (1).

-  Светва  светодиодния  индикатор

 на

функционалния бутон (1) за “Готовност за
работа“.

-  Машината може да бъде захранена.

ПОДАВАНЕ НА 
ЕДИНИЧНИ ЛИСТИ ХАРТИЯ:
-  Подайте  хартия  през  входния  отвор  на

режещия механизъм.

-  Машината

автоматично

включва

в

придвижване  напред  и  изтегля  хартията.
След процеса на раздробяване машината
се изключва автоматично.

Указания: За раздробяването на безцветни
фолиа  машината  трябва  да  бъде  включена
ръчно  на  движение  напред  (задръжте  за
около 2 сек. натиснат бутона за предвижване
напред (2)).
Ч р е з   к р а т к о т р а й н о   н а т и с к а н е   н а
функционалния  бутон  (1)  (функция  “Стоп“)
по  всяко  време  може  да  бъде  прекъснат
процеса на раздробяване. За продължаване
задръжте натиснат за около 2 сек. бутона за
предвижване напред (2).
При неизползване на машината за период от
около 5 мин., тя автоматично се изключва.
Указание:  В  зависимост  от  големината
на  частиците,  за  да  бъде  постигнат  винаги
правилен  резултат  от  раздробяването
и  с  това  посочената  в  проспекта  степен
на  сигурност  по  DIN  32757,  материалът
за  раздробяване  винаги  трябва  да  бъде
подаван  под  прав  ъгъл  към  режещия
механизъм  и  в  подходящо  количество  в
зоната  на  средата  на  процепа  на  подаване
на режещия механизъм.

УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ:
7  = Контролна лампа (Фиг. 1)
 

  “Смажете режещия механизъм“

 Светва,  когато  режещия  механизъм

от  версията  Cross-Cut  трябва  да  бъде
смазан.  Процеса  на  смазване  трябва
да бъде потвърден с бутона за връщане
(4)  (виж  описанието  в  “ОБСЛУЖВАНЕ
НА РЕЖЕЩИЯ МЕХАНИЗЪМ“).

8  = Контролна лампа (Фиг. 1)
 

  “Отворена  врата“  /  “Повреда  на 

вратичката“

 a) “Отворена врата“

 

    Свети, когато е отворена вратичката

на  долния  шкаф.  Машината  се
изключва автоматично и не може да
бъде стартирана, докато вратичката
стои отворена.

 б) “Електрическа повреда“

 

    Мига,  когато  има  електрическа

повреда  в  сензорната  техника  на
вратичката. Машината се изключва.
Моля, уведомете Вашия търговец.

9  = Контролна лампа (Фиг. 1)
 

  “Претоварване на електродвигателя“ / 

 

  “Електрическа повреда“

 За  принципа  на  действие  виж

с ъ о т в е т н о т о   о п и с а н и е   в   гл а в а
“ПОВРЕДА“.

 a) “Защита на електродвигателя“

   Светва,  когато  бъде  претоварен

електродвигателя  и  се  е  изключил.
М а ш и н а т а   н е   м о ж е   д а   б ъ д е
стартирана  по  време  на  фазата  на
охлаждане на електродвигателя.

 б) “Електрическа повреда“

 

    Мига,  когато  има  електрическа

повреда  в  платката  за  управление.
Едновременно  мига  светодиодния
индикатор

 на  функционалния

бутон  (2).  Машината  се  изключва.
Моля, уведомете Вашия търговец.

10 = Контролна лампа
 

  ”Пълен  контейнер  за  раздробения 

материал“ (Фиг. 1)

 Светва,

когато

контейнера

за

раздробения  материал  е  пълен  и
трябва да бъде изпразнен.

 Режещият механизъм се изключва.

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

2
9
1

10

3

6
7
8

5

91238 3 03/13

4

Фиг. 2

BG

РАБОТА С МАШИНАТА

Превод на оригиналната инструкция за експлоатация
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

Фиг. 1

Фиг. 3

48

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 297-4S + 297-6S + 297-4C + 297-2C + 297-1C + 297-1CF 91238 3 03/13 Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise
  • Страница 2 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Verletzungsgefahr! Lose Teile
  • Страница 3 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 D Originalbetriebsanleitung 7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1) „Schneidwerk ölen“ Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk der Cross-Cut-Version geölt werden muß. Der Ölvorgang muß am Rückwärtstaster (4) quittiert werden (siehe Beschreibung bei „WARTUNG SCHNEIDWERK“). 8 =
  • Страница 4 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Originalbetriebsanleitung MATERIALSTAU IM GERÄT: (Auto-Reverse-Funktion) Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, reagiert die Maschine wie folgt: - Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts (Material wird freigegeben)
  • Страница 5 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”. << Danger
  • Страница 6 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 7 = Control display (Fig. 1) “Oil cutters” Comes on when the cutters in the cross cut version must be oiled. The lubrication procedure must be acknowledged on the reverse
  • Страница 7 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAL JAM IN THE MACHINE: (Auto reverse function) If a jam is caused by too much material being fed in the following happens: - The cutters jam, then run in reverse for a
  • Страница 8 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en
  • Страница 9 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTS DE COMMANDE : 7 = Voyant de contrôle (fig. 1) « Lubrifier bloc de coupe » S’allume lorsque le bloc de coupe de la version Cross-Cut doit être lubrifié. L’opération de
  • Страница 10 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES ENTRETIEN MAINTENANCE DU BLOC DE COUPE (coupe croisée): Les blocs de coupe Cross-Cut doivent être lubrifiés après avoir fonctionné un certain
  • Страница 11 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN << Het apparaat mag niet door verscheidene personen tegelijkertijd worden bediend! Het ontwerp van de veiligheidselementen berust op een veilige
  • Страница 12 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENINGSELEMENTEN: 7 = Controlelampje (afb. 1) „Snijwerk met olie smeren“ Gaat branden, wanneer het snijwerk van de Cross-Cut-versie met olie gesmeerd moet worden. Het
  • Страница 13 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT: (Auto-Reverse-functie) Wanneer er door te veel toevoer materiaal vast loopt, reageert de machine als volgt: - Het snijwerk blokkeert, draait
  • Страница 14 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Indicaciones de seguridad importantes << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo
  • Страница 15 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE MANDO: 7 = Indicador de control (Fig. 1) “Engrasar mecanismo de corte” Se enciende cuando el mecanismo de corte de la versión Cross-Cut (cruzado) se tiene que
  • Страница 16 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: (Función de auto-retroceso) Si se produce un atasco debido a un exceso de material introducido, el aparato reacciona como sigue: - El mecanismo
  • Страница 17 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! Os elementos de segurança servem para um manejo sem perigo no „servigo
  • Страница 18 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 P Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE COMANDO: 7 = Indicador de controlo (Fig. 1) “Olear o mecanismo de corte” Acende-se quando o mecanismo de corte da versão de corte cruzado (“cross-cut“) precisa de
  • Страница 19 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO: (Função Auto-Reverse) Em caso de congestionamento devido a fornecimento de demasiado material, a máquina reage da seguinte forma: - O
  • Страница 20 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su
  • Страница 21 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 I Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTI DI COMANDO: 7 = Indicatore di controllo (Fig. 1) “Lubrificare con olio l’utensile di taglio” Si accende quando occorre lubrificare con olio l’utensile di
  • Страница 22 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INCEPPAMENTO DI MATERIALE NELL’APPARECCHIO: (Funzione autoreverse) In caso di inceppamento dovuto al caricamento eccessivo di materiale, l’apparecchio reagisce come
  • Страница 23 из 57
    ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ << Κίνδυνος τραυματισμού! ÊÜèå áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò, êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ ¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò. << Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï
  • Страница 24 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ: 7 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1) “Λάδωμα του κοπτικού μηχανισμού“ Αν ά β ε ι ό τ α ν π ρ έ π ε ι ν α λ α δ ω θ ε ί ο κοπτικός μηχανισμός στο μοντέλο
  • Страница 25 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΒΛΑΒΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ (cross-cut): Οι κοπτικοί μηχανισμοί cross-cut πρέπει να λαδωθούν μετά από ορισμένο χρονικ΄οδιάστημα λειτουργίας. Εάν ανάβει η ένδειξη
  • Страница 26 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER << Apparatet må kun betjenes af én person ad gangen! Sikkerhedselementerne er konstrueret til farefri betjening i „enmandsdrift“. << Fare for
  • Страница 27 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 DK Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Betjeningselementer: 7 = Kontrol-indikator (afb. 1) „Smøre skæreenhed “ Lyser op, når Cross-Cut-typens skæreenhed skal smøres med olie. Smøreproceduren skal bekræftes med
  • Страница 28 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Materialestop i apparatet: (Auto-Reverse-funktion) Indtræder der materialestop på grund af for meget tilført materiale, så reagerer apparatet på følgende måde: - Skæreenheden
  • Страница 29 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Apparatet må ikke betjenes av flere personer samtidig! Sikkerhetsinnretningene er konstruert for risikofri betjening av én person. << F a r e
  • Страница 30 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 N Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENINGSELEMENTER: 7 = Kontroll-indikator (bilde 1) „Smøre skjæreverktøy“ Lyser opp når skjæreverktøyet på crosscut-versjonen må smøres. Smøringen må kvitteres med
  • Страница 31 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN: (Auto-reverse-funksjon) Når for mye materiale hoper seg opp, reagerer maskinen på denne måten: - Skjæreverktøyet blokkerer, går deretter et
  • Страница 32 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Apparaten får inte användas av flera personer samtidigt! Säkerhetsorganen är byggda för att kunna garantera riskfri „enmansmanövrering“. <<
  • Страница 33 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 S Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung REGLAGE: 7 = Kontrollangivelse (bild 1) ”Olja skärverk” Tänds om skärverket i cross-cut-versionen måste oljas. Oljningen måste kvitteras med bakåtknappen (4) (se beskrivning
  • Страница 34 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIALSTOCKNING I MASKINEN: (Auto-reverse-funktion) Om materialet stockas genom att för mycket material har matats in, reagerar maskinen på följande sätt: - Skärverket
  • Страница 35 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Tärkeät turvaohjeet << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä yhtäaikaa! Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi henkilö. <<
  • Страница 36 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 FIN Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HALLINTAELEMENTIT: 7 = Valvontanäyttö (kuva 1) ”Teräyksikkö öljyttävä“ Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version teräyksikkö on öljyttävä. Öljyämistoimenpide on kuitattava
  • Страница 37 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAALIRUUHKA KONEESSA: (Auto-Reverse-toiminto) Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen vuoksi, kone reagoi seuraavasti: - Teräyksikkö lukittuu, käy sitten hetken aikaa
  • Страница 38 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA << Urządzenie nie może być obsługiwane przez kilka osób jednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna
  • Страница 39 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA ELEMENTY OBSŁUGI: 7 = wskaźnik kontrolny (rys. 1) „Smarowanie mechanizmu tnącego” Zaświeca się, gdy mechanizm tnący wersji Cross-Cut powinien zostać pokryty smarem.
  • Страница 40 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ZAKŁÓCENIE PRACY KONSERWACJA KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO (cross-cut): Mechanizmy tnące cross-cut po określonym okresie eksploatacji należy pokrywać smarem. Jeżeli zaświeca
  • Страница 41 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“. <<
  • Страница 42 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY: 7 = kontrolní ukazatel (obr. 1) „Řezací zařízení namazat“ Rozsvítí se, pokud musí být řezací zařízení verze Cross-Cut namazáno. Namazání musí být potvrzeno
  • Страница 43 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA ÚDRŽBA ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ZAŘÍZENÍ (cross-cut): Řezací zařízení cross-cut musí být po určité době provozu namazáno olejem. Pokud se rozsvítí kontrolní ukazatel (7), postupujte
  • Страница 44 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK << A készüléket nem szabad több személynek egyidejűleg üzemeltetnie! A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“
  • Страница 45 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS KEZELŐELEMEK: 7 = Ellenőrző kijelzés (1. kép) „Vágószerkezet olajozása” Kigyullad, ha a Cross-Cut változat vágószerkezetét meg kell olajozni. Az olajozás műveletét a
  • Страница 46 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÜZEMZAVAR KARBANTARTÁS A VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA (cross-cut): A c ro s s - c u t - v á g ó s z e r k e z e t e k e t bizonyos üzemidő után meg kell olajozni. Ha az ellenőrző
  • Страница 47 из 57
    ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА << По едно и също време с уреда не бива да работи повече от 1 човек! Частите и елементите, които предпазват работещия с уреда, са конструирани за безопасната “работа на един човек“. << Когато машината работи (раздробява хартия) по нея не бива да се прави
  • Страница 48 из 57
    Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 BG РАБОТА С МАШИНАТА УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ: 7 = Контролна лампа (Фиг. 1) “Смажете режещия механизъм“ Светва, когато режещия механизъм от версията Cross-Cut трябва да бъде
  • Страница 49 из 57
    Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 BG ПОВРЕДИ ЗАДРЪСТВАНЕ НА УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ: (функция Auto-Reverse) Ако в следствие подаването на твърде много материал се получи задръстване, машината реагира по
  • Страница 50 из 57
    BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Опасность травмирования! He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ® –xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿! << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ≠®aµa||≈e
  • Страница 51 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ: 7 = Контрольный указатель (рис. 1) “Смазать режущий механизм“ Загорается, когда должен быть смазан режущий механизм исполнения CrossCut.
  • Страница 52 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung НЕИСПРАВНОСТИ УХОД ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО МЕХАНИЗМА (ТИПА coss-cut): Режущие механизмы типа cross-cut необходимо после определенного времени работы смазывать.
  • Страница 53 из 57
    53 91238 3 03/13 175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
  • Страница 54 из 57
    54 91238 3 03/13 175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
  • Страница 55 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Konformitätserklärung Certicate of Conformity Attestation de Conformité Certicado de Conformidad Datenshredder Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Description de la machine: Descripcion de la máquina: Document Shredder Destructeur de Document Destructora
  • Страница 56 из 57
    International Network Headquarters USA MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 fax +1 / 260 563-4575 info@martinyale.com Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de,
  • Страница 57 из 57