Инструкция для INTIMUS 175 CC5, 175 CP6, 175 SC2, 175 CC3, 175 CC4

(скачивание инструкции бесплатно)
Формат файла: PDF
Доступность: Бесплатно как и все руководства на сайте. Без регистрации и SMS.
Дополнительно: Чтение инструкции онлайн
background image

4

175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6

91238 3 03/13

H

KARBANTARTÁS

ÜZEMZAVAR

A VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA

(cross-cut):

A  cross-cut-vágószerkezeteket 
bizonyos  üzemidő  után  meg  kell 
olajozni.  Ha  az  ellenőrző  kijelző    (7) 
kigyullad, az alábbiak szerint járjon el:

A   h o z z á a d o t t   s p e c i á l i s   o l a j b ó l   e g y 
keveset  oszlasson  el  egy  papírlapon, 
majd  ezt  az  adagolóaknán  át  vezesse  el  a 
vágószerkezethez. 
A  papírt  behúzza  és  egyidejűleg  olaj  kerül 
a  vágószerkezetbe  a  szükséges  kenés 
elvégzéséhez.

Útmutatás:  A  kijelzés  törlése  érdekében,

a  vágószerkezet  olajozásának  elvégzése

után  ezt  a  folyamatot  a  következő  módon

nyugtázni kell:

-  Az  ajtót  addig  nyissa  ki,  amíg  az  ellenőrző 

kijelző  (8)  ki  nem  gyullad.  A    (7)  és    (4) 
ellenőrző kijelző villog.

-  A  hátramenet  gombot  (4)  nyomja  meg  és 

tartsa  lenyomva  addig,  amíg  az  ellenőrző 
kijelző   (7) ki nem alszik.

-  Csukja be újra az ajtót.
A  vágószerkezet  most  automatikusan  elkezd 
egy  tisztító  ciklust  (előremenet/hátramenet) 
majd utána kikapcsol. A gép újra üzemkész. A 
speciális olaj utólagos rendelése esetén lásd a 
„KÜLÖNLEGES TARTOZÉKOK” c. részt.

ENERGIATAKARÉKOS AUTOMATIKA:

Ha  a  gépet  egy  ideig  nem  használja,  akkor 
kb.  5  perc  után  automatikusan  kikapcsol.  Az 
„Üzemkész“  funkciógomb  (1)  LED-kijelzője 

  kialszik.  A  visszakapcsoláshoz  rövid  ideig 

működtesse a funkciógombot.

A FOTOCELLÁK MEGTISZTÍTÁSA (4. kép)

Ha  papírdarabok  maradnak  a  beeresztő 
nyílásban  (pl.  egy  papírtorlódás  után), 
akkor  előfordulhat,  hogy  a  gépet  a  „foglalt“ 
fénysorompó már nem kapcsolja ki. 
A  papírdarabokat  úgy  tudja  eltávolítani  ill.  a 
fotocellát megtisztítani, hogy a vágószerkezetbe 
bevezet  egy  további  papírt  vagy  a  gépet  a 
hátramenetbe  kapcsolja  és  egy  ecsettel 
gyorsan végigtörli a fotocella két „szemét”.

Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása
Übersetzung der Originalbetriebsanleitung

4. kéb

46

KARBANTARTÁS

ANYAGTORLÓDÁS A GÉPBEN:

(Auto-irányváltó funkció)

Ha  a  túl  sok  beadagolt  anyag  miatt  torlódás 
keletkezik, a gép a következő módon reagál:
-  A  vágószerkezet  megakad,  utána  egy 

darabig hátrafelé megy (kiszabadul az anyag) 
és  megáll.  A  motor  kikapcsol.  Az  ellenőrző 
kijelző 

 (6) kigyullad.

Az alábbiak szerint járjon el:
-  A beadagolt papírt vegye ki.
-  A  vágószerkezet  most  automatikusan 

előremegy  és  felaprítja  a  vágószerkezetben 
maradt  papírt.  Előremenet  közben  világít  az 
előremenet  gomb  (2)  LED-kijelzője  .  Az 
ellenőrző kijelző 

 (6) kialszik.

-  Az  aprítást  kisebb  mennyiségű  papírral 

folytassa.

FÉNYSOROMPÓ FOGLALT

AZ AJTÓ NYITÁSÁNÁL:

Ha  az  ajtó  nyitásánál  még  van  anyag  az 
adagolóaknában,  a  motor  kikapcsol  és  a 
vágószerkezet  leáll.  Kigyullad  az  ellenőrző 
kijelzés 

 (6).

Csukja  be  az  ajtót  és  nyugtázza  az  állapotot 
az  előremenet  gomb  (2)  működtetésével.  A 
meglévő  vágandó  anyagot  a  vágószerkezetbe 
adagolja és felaprítja.

FÉNYSOROMPÓ FOGLALT

A BEKAPCSOLÁSNÁL:

Ha  a  gép  bekapcsolásánál  még  van  anyag  az 
adagolóaknában,  akkor  kigyullad  az  ellenőrző 
kijelzés 

 (6).

Vegye ki az anyagot és nyugtázza az állapotot 
az  előremenet  gomb  (2)  rövid  ideig  tartó 
működtetésével.

MOTORVÉDELEM:

Ha  a  motortól  túl  nagy  teljesítményt  követel, 
akkor a motor kikapcsol. Az ellenőrző kijelző   
(9) kigyullad.
Mintegy  15-20  perc  lehűlési  idő  után  (típustól 
és  a  helyiség  hőmérsékletétől  függően)  a 
gépet újraindíthatja.

ELEKTROMOS ÜZEMZAVAR:

Ha az ellenőrző kijelző   (9) a funkciókapcsoló 
(1)  LED-kijelzőjével 

  együtt 

villog  vagy 

csak  az  ellenőrző  kijelző    (8) 

villog,  akkor 

elektromos üzemzavarról van szó. A gépet nem 
lehet beindítani.
E b b e n   a z   e s e t b e n   é r t e s í t s e   a 
szakkereskedőjét.

ELLENŐRZŐ LISTA AZ ÜZEMZAVAROKNÁL:

Ha  a  gép  nem  működik,  ellenőrizze  az  alábbi 
pontokat:
-  a 

hálózati csatlakozódugót csatlakoztatták 

a hálózathoz?

-  becsukták az 

ajtót?

-  a 

felfogó tartály tele van?

  Kövesse  a  „FELFOGÓ  TARTÁLY  KIÜRÍTÉSE” 

c. rész utasításait.

anyagtorlódás van a gépben?

  Kövesse  a  „ANYAGTORLÓDÁS  A  GÉPBEN“ 

utasításait.

-  a 

motort túlterhelték?

  Lásd a „MOTORVÉDELEM“ alatt

Ha  egyik  ellenőrzési  pont  sem  helytálló,

értesítse a szakkereskedőjét.

MŰSZAKI ADATOK

Vágási szélesség:

175SC2: 

3,8 mm (csík)

 

5,8 mm (csík)

175CC3: 

4x46 mm (keresztvágás)

175CC4: 

1,9x15 mm (keresztvágás)

175CC5: 

0,8x12 mm (keresztvágás)

175CC6: 

0,8x4,5 mm (keresztvágás)

Vágási sebesség:

175SC2

0,12 m/sec.

175CC3/CC4

0,10 m/sec.

175CC5

0,15 m/sec.

175CC6

0,23 m/sec.

Vágási teljesítmény:

175SC2 3,8 mm: 

40-45 lap (70g/m

2

)

175SC2 5,8 mm: 

65-70 lap (70g/m

2

)

175CC3

40-50 lap (70g/m

2

)

175CC4

25-30 lap (70g/m

2

)

175CC5

15-17 lap (70g/m

2

)

175CC6

8-10 lap (70g/m

2

)

Csatlakoztatási feszültség:  230V/50Hz

 

240V/50Hz

 

120V/60Hz

 

100V/50/60Hz

Elôtét biztosíték:

230V/50Hz: 

16 A (lomha)

240V/50Hz: 

13 A (lomha)

120V/100V/50/60Hz: 

20 A (lomha)

Munkaszélesség: 

405 mm

Zajszint:

kb. 52 dB(A)

Teljesítmény: 

1,9 kW

Méretek (Szé x Mé x Ma):  660x560x1050 mm

Súly: 

kb. 90 kg

KÜLÖN TARTOZÉK

Megnevezés

Megrendelési szám

Műanyag zsák, 600 x 500 x 1000 x 0,05 mm 

99952

Kis olajpalack, 110 ml (keresztvágás) 

88035

Tájékoztatás: Külön tartozékok utánrendelése esetén, és ha pótalkatrészre van szük-

sége, kérjük forduljon szakkereskedôjéhez.

MEGSEMMISÍTÉSE

A GÉP MEGSEMMISÍTÉSE:

Ha  lejárt  a  gép  élettartama,  akkor  a 

gépet  mindig  környezetbarát  módon 

semmisítse  meg.  A  gép  vagy  a 

csomagolás semelyik részét ne tegye a 

háztartási szemét közé.

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
Оглавление инструкции
  • Страница 1 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 297-4S + 297-6S + 297-4C + 297-2C + 297-1C + 297-1CF 91238 3 03/13 Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise
  • Страница 2 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE << Die Maschine darf nicht von mehreren Personen gleichzeitig bedient werden! Die Auslegung der Sicherheitselemente beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im “Einmannbetrieb“. << Verletzungsgefahr! Lose Teile
  • Страница 3 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 D Originalbetriebsanleitung 7 = Kontroll-Anzeige (Abb. 1) „Schneidwerk ölen“ Leuchtet auf, wenn das Schneidwerk der Cross-Cut-Version geölt werden muß. Der Ölvorgang muß am Rückwärtstaster (4) quittiert werden (siehe Beschreibung bei „WARTUNG SCHNEIDWERK“). 8 =
  • Страница 4 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Originalbetriebsanleitung MATERIALSTAU IM GERÄT: (Auto-Reverse-Funktion) Ergibt sich durch zuviel zugeführtes Material ein Stau, reagiert die Maschine wie folgt: - Das Schneidwerk blockiert, läuft anschließend ein Stückweit rückwärts (Material wird freigegeben)
  • Страница 5 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES << The machine may not be operated by more than one person at any given time! The machine was designed for safe operation by “one person only”. << Danger
  • Страница 6 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 GB Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 7 = Control display (Fig. 1) “Oil cutters” Comes on when the cutters in the cross cut version must be oiled. The lubrication procedure must be acknowledged on the reverse
  • Страница 7 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAL JAM IN THE MACHINE: (Auto reverse function) If a jam is caused by too much material being fed in the following happens: - The cutters jam, then run in reverse for a
  • Страница 8 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ << La machine ne doit pas être utilisée par plusieurs personnes en même temps! La conception des éléments de sécurité repose sur une mise en
  • Страница 9 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTS DE COMMANDE : 7 = Voyant de contrôle (fig. 1) « Lubrifier bloc de coupe » S’allume lorsque le bloc de coupe de la version Cross-Cut doit être lubrifié. L’opération de
  • Страница 10 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 F Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung COMMENT REMEDIER AUX PETITES PANNES ENTRETIEN MAINTENANCE DU BLOC DE COUPE (coupe croisée): Les blocs de coupe Cross-Cut doivent être lubrifiés après avoir fonctionné un certain
  • Страница 11 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN << Het apparaat mag niet door verscheidene personen tegelijkertijd worden bediend! Het ontwerp van de veiligheidselementen berust op een veilige
  • Страница 12 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENINGSELEMENTEN: 7 = Controlelampje (afb. 1) „Snijwerk met olie smeren“ Gaat branden, wanneer het snijwerk van de Cross-Cut-versie met olie gesmeerd moet worden. Het
  • Страница 13 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAALOPHOPING IN HET APPARAAT: (Auto-Reverse-functie) Wanneer er door te veel toevoer materiaal vast loopt, reageert de machine als volgt: - Het snijwerk blokkeert, draait
  • Страница 14 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Indicaciones de seguridad importantes << ¡El aparato no debe ser operado por varias personas al mismo tiempo! La concepción de los elementos de seguridad se basa en un manejo
  • Страница 15 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 E Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE MANDO: 7 = Indicador de control (Fig. 1) “Engrasar mecanismo de corte” Se enciende cuando el mecanismo de corte de la versión Cross-Cut (cruzado) se tiene que
  • Страница 16 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAL ATASCADO EN EL APARATO: (Función de auto-retroceso) Si se produce un atasco debido a un exceso de material introducido, el aparato reacciona como sigue: - El mecanismo
  • Страница 17 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES << O aparelho não deve ser manejado por várias pessoas ao mesmo tempo! Os elementos de segurança servem para um manejo sem perigo no „servigo
  • Страница 18 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 P Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTOS DE COMANDO: 7 = Indicador de controlo (Fig. 1) “Olear o mecanismo de corte” Acende-se quando o mecanismo de corte da versão de corte cruzado (“cross-cut“) precisa de
  • Страница 19 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung CONGESTIONAMENTO DE MATERIAL NO APARELHO: (Função Auto-Reverse) Em caso de congestionamento devido a fornecimento de demasiado material, a máquina reage da seguinte forma: - O
  • Страница 20 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA << L‘apparecchio non deve essere usato contemporaneamente da più persone! La disposizione degli elementi di sicurezza si basa su
  • Страница 21 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 I Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ELEMENTI DI COMANDO: 7 = Indicatore di controllo (Fig. 1) “Lubrificare con olio l’utensile di taglio” Si accende quando occorre lubrificare con olio l’utensile di
  • Страница 22 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INCEPPAMENTO DI MATERIALE NELL’APPARECCHIO: (Funzione autoreverse) In caso di inceppamento dovuto al caricamento eccessivo di materiale, l’apparecchio reagisce come
  • Страница 23 из 57
    ÁÎÉÏËÏÃÅÓ ÏÄÇÃÉÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ << Κίνδυνος τραυματισμού! ÊÜèå áéùñï‹ìåíá áíôéêåßìåíá ü∂ùò åßäç ñïõ÷éóìï‹, ãñáâÜôåò, êïóì¤ìáôá, ìáêñõÜ ìáëëéÜ ¤ Üëëá ëõôÜ áíôéêåßìåíá íá âñßóêïíôáé ìáêñõÜ á∂ï ôï Üíïéãìá ôñïöïäïóßáò ôïõ ìç÷áí¤ìáôïò. << Ï ÷åéñéóìüò ôçò ìç÷áí¤ò å∂éôñœ∂åôáé íá ãßíåôáé ìüíï á∂ü œíá Üôïìï
  • Страница 24 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ: 7 = Ένδειξη ελέγχου (εικ. 1) “Λάδωμα του κοπτικού μηχανισμού“ Αν ά β ε ι ό τ α ν π ρ έ π ε ι ν α λ α δ ω θ ε ί ο κοπτικός μηχανισμός στο μοντέλο
  • Страница 25 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 GR Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΒΛΑΒΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ (cross-cut): Οι κοπτικοί μηχανισμοί cross-cut πρέπει να λαδωθούν μετά από ορισμένο χρονικ΄οδιάστημα λειτουργίας. Εάν ανάβει η ένδειξη
  • Страница 26 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER << Apparatet må kun betjenes af én person ad gangen! Sikkerhedselementerne er konstrueret til farefri betjening i „enmandsdrift“. << Fare for
  • Страница 27 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 DK Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Betjeningselementer: 7 = Kontrol-indikator (afb. 1) „Smøre skæreenhed “ Lyser op, når Cross-Cut-typens skæreenhed skal smøres med olie. Smøreproceduren skal bekræftes med
  • Страница 28 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Materialestop i apparatet: (Auto-Reverse-funktion) Indtræder der materialestop på grund af for meget tilført materiale, så reagerer apparatet på følgende måde: - Skæreenheden
  • Страница 29 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER << Apparatet må ikke betjenes av flere personer samtidig! Sikkerhetsinnretningene er konstruert for risikofri betjening av én person. << F a r e
  • Страница 30 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 N Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENINGSELEMENTER: 7 = Kontroll-indikator (bilde 1) „Smøre skjæreverktøy“ Lyser opp når skjæreverktøyet på crosscut-versjonen må smøres. Smøringen må kvitteres med
  • Страница 31 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIALOPPHOPNING I MASKINEN: (Auto-reverse-funksjon) Når for mye materiale hoper seg opp, reagerer maskinen på denne måten: - Skjæreverktøyet blokkerer, går deretter et
  • Страница 32 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER << Apparaten får inte användas av flera personer samtidigt! Säkerhetsorganen är byggda för att kunna garantera riskfri „enmansmanövrering“. <<
  • Страница 33 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 S Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung REGLAGE: 7 = Kontrollangivelse (bild 1) ”Olja skärverk” Tänds om skärverket i cross-cut-versionen måste oljas. Oljningen måste kvitteras med bakåtknappen (4) (se beskrivning
  • Страница 34 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIALSTOCKNING I MASKINEN: (Auto-reverse-funktion) Om materialet stockas genom att för mycket material har matats in, reagerar maskinen på följande sätt: - Skärverket
  • Страница 35 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Tärkeät turvaohjeet << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä yhtäaikaa! Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää yksi henkilö. <<
  • Страница 36 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 FIN Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HALLINTAELEMENTIT: 7 = Valvontanäyttö (kuva 1) ”Teräyksikkö öljyttävä“ Syttyy palamaan, kun Cross-Cut-version teräyksikkö on öljyttävä. Öljyämistoimenpide on kuitattava
  • Страница 37 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MATERIAALIRUUHKA KONEESSA: (Auto-Reverse-toiminto) Jos materiaali ruuhkautuu liiallisen syöttämisen vuoksi, kone reagoi seuraavasti: - Teräyksikkö lukittuu, käy sitten hetken aikaa
  • Страница 38 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA << Urządzenie nie może być obsługiwane przez kilka osób jednocześnie! Elementy zabezpieczające są skonstruowane tak, aby możliwa była bezpieczna
  • Страница 39 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA ELEMENTY OBSŁUGI: 7 = wskaźnik kontrolny (rys. 1) „Smarowanie mechanizmu tnącego” Zaświeca się, gdy mechanizm tnący wersji Cross-Cut powinien zostać pokryty smarem.
  • Страница 40 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ZAKŁÓCENIE PRACY KONSERWACJA KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO (cross-cut): Mechanizmy tnące cross-cut po określonym okresie eksploatacji należy pokrywać smarem. Jeżeli zaświeca
  • Страница 41 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ << Stroj nesmí být současně obsluhován více osobami! Rozmístění bezpečnostních prvků je dimenzováno pro bezpečnou obsluhu „jedním člověkem“. <<
  • Страница 42 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA OVLÁDACÍ PRVKY: 7 = kontrolní ukazatel (obr. 1) „Řezací zařízení namazat“ Rozsvítí se, pokud musí být řezací zařízení verze Cross-Cut namazáno. Namazání musí být potvrzeno
  • Страница 43 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 CZ Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung PORUCHA ÚDRŽBA ÚDRŽBA ŘEZACÍHO ZAŘÍZENÍ (cross-cut): Řezací zařízení cross-cut musí být po určité době provozu namazáno olejem. Pokud se rozsvítí kontrolní ukazatel (7), postupujte
  • Страница 44 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK << A készüléket nem szabad több személynek egyidejűleg üzemeltetnie! A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, hogy „egyszemélyes üzemeltetésnél“
  • Страница 45 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS KEZELŐELEMEK: 7 = Ellenőrző kijelzés (1. kép) „Vágószerkezet olajozása” Kigyullad, ha a Cross-Cut változat vágószerkezetét meg kell olajozni. Az olajozás műveletét a
  • Страница 46 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 H Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ÜZEMZAVAR KARBANTARTÁS A VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA (cross-cut): A c ro s s - c u t - v á g ó s z e r k e z e t e k e t bizonyos üzemidő után meg kell olajozni. Ha az ellenőrző
  • Страница 47 из 57
    ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА << По едно и също време с уреда не бива да работи повече от 1 човек! Частите и елементите, които предпазват работещия с уреда, са конструирани за безопасната “работа на един човек“. << Когато машината работи (раздробява хартия) по нея не бива да се прави
  • Страница 48 из 57
    Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 BG РАБОТА С МАШИНАТА УПРАВЛЯВАЩИ ЕЛЕМЕНТИ: 7 = Контролна лампа (Фиг. 1) “Смажете режещия механизъм“ Светва, когато режещия механизъм от версията Cross-Cut трябва да бъде
  • Страница 49 из 57
    Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 BG ПОВРЕДИ ЗАДРЪСТВАНЕ НА УРЕДА С РАЗДРОБЕН МАТЕРИАЛ: (функция Auto-Reverse) Ако в следствие подаването на твърде много материал се получи задръстване, машината реагира по
  • Страница 50 из 57
    BA±H≥E ≠KAπAHÅØ ¥O ™EXHÅKE ¡EπO¥ACHOC™Å << Опасность травмирования! He ÿoª|ocå∫e ¢æåµ®o ® –xoª|o¯º ÿaµº ¨aæc∫º®å, c–åca÷óåe º®paòe|åø, ªæå||≈e –oæoc≈ åæå ªpº¨åe |eµa®peÿæe||≈e ÿpeª¯e∫≈, o|å ¯o¨º∫ ¢≈∫¿ –∫ø|º∫≈ –|º∫p¿! << Aÿÿapa∫ ªoæ∏e| åcÿo濵o–a∫¿cø oª|o– pe¯e||o ∫oæ¿®o oª|å¯ ñeæo–e®o¯! ≠®aµa||≈e
  • Страница 51 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ЭКСПЛУАТАЦИЯ ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ: 7 = Контрольный указатель (рис. 1) “Смазать режущий механизм“ Загорается, когда должен быть смазан режущий механизм исполнения CrossCut.
  • Страница 52 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 RUS Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Übersetzung der Originalbetriebsanleitung НЕИСПРАВНОСТИ УХОД ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ РЕЖУЩЕГО МЕХАНИЗМА (ТИПА coss-cut): Режущие механизмы типа cross-cut необходимо после определенного времени работы смазывать.
  • Страница 53 из 57
    53 91238 3 03/13 175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
  • Страница 54 из 57
    54 91238 3 03/13 175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6
  • Страница 55 из 57
    175SC2 175CC3 175CC4 175CC5 175CC6 Konformitätserklärung Certicate of Conformity Attestation de Conformité Certicado de Conformidad Datenshredder Bezeichnung der Maschine: Type of machine: Description de la machine: Descripcion de la máquina: Document Shredder Destructeur de Document Destructora
  • Страница 56 из 57
    International Network Headquarters USA MARTIN YALE Industries 251 Wedcor Avenue Wabash, IN 46992 www.martinyale.com ☏ +1 / 260 563-0641 fax +1 / 260 563-4575 info@martinyale.com Germany MARTIN YALE INTERNATIONAL GmbH Bergheimer Straße 6-12 88677 Markdorf / Bodensee www.martinyale.de,
  • Страница 57 из 57